版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SINGLESDAY’SINGLESDAY’1
Singles’DayfallsoneveryNovember11th,andasthenameindicates,thisrelativelynewholidayisoneexclusivelyforpeoplewhoarestilllivingthesinglelife.Chinaistheonlycountryintheworldthathassetasideaspecialdayforsinglestocelebratetheirlives.Singles’Dayfallsonev2第二篇第6章状语从句课件3passpass4JoinapartyShoppingJoinapartyShopping5
Surftheinternet:Wegetonlinetofindtheoneonthisspecialday,thengoforblinddates…….
6第二篇第6章状语从句课件7Leftoverladiesormenspinster老姑娘Leftoverladiesormen8第二篇第6章状语从句课件9四级翻译的标准译文应该完整地再现原文内容译文应像原文一样流畅自然。译文的风格、笔调应与原文性质相同。四级翻译的标准译文应该完整地再现原文内容10翻译三部曲翻译三部曲111.通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法成分和句型。汉语段落可以包含一个或一个以上的主题;
而英语段落一般只有一个主题,如往往有一个明显的主题句(主题句多置于句首),其他句子则层层展开,以支持主题句。1.通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法成分和句型。122.付诸笔墨,保证拼写无误。人们常用剪纸美化居家环境。译文1:Peopleoftenmaketheirhomebeautiflwithpapercuttings.译文2:Peopleoftenbeautifytheirhomewithpapercuttings.2.付诸笔墨,保证拼写无误。133.重新审视,确认句法合理。重点检查时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号、冠词和代词的使用以及主谓一致等问题。3.重新审视,确认句法合理。14翻译技巧翻译技巧15恰当选词(避免过于笼统,选表达更确切的词)中英文句式之间的对应和转换。语态之间的转换e.g.通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“人们”、“别人”、“这”等,可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语原文:现在人们必须采取措施来保护环境。译文:Measuresshouldbeadopted/takentoprotecttheenvironment.恰当选词(避免过于笼统,选表达更确切的词)16词性的转换1)名词转换成动词例如:改革开放政策受到了全国人民的拥护。译文:Thereformandopening-uppolicyissupportedbythewholeChinesepeople.2)动词转化成名词例如:他善于观察译文:Heisagoodobserver.词性的转换173)名词转换成形容词例如:在这紧张的时刻,他感到非常害怕。译文:Theintensityofthemomentfilledhismindwithfear.3)名词转换成形容词18浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是长江下游thelowerYangtzeRiver区域菜肴的代表。西湖醋鱼WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是19浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是长江下游thelowerYangtzeRiver区域菜肴的代表。Betypicalofsth.是…的典型代表Zhejiangcuisineislightandexquisite,andistypicaloffoodfromthelowerreachesof/alongthelowerYangtzeRiver.浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是20西湖醋鱼WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。哪种译法好?WestLakeVinegarFishisoneofthemostfamousdishes,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.OnefamousdishisWestLakeVinegarFish,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.西湖醋鱼WestLakeVinegarFish是其中的21中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。ManyChineserestaurantsinChina,aswellasotherpartsoftheworld,servethisdish,butoftentheflavorislessauthenticcomparedtothatfoundinHangzhou,capitalofZhejiangProvince,whichhasuniqueaccesstothefishandwaterofWestLake.haveaccesstosth./sb.接近/接触…特别注意两个语法点,这两个语法点不仅翻译,而且选词填空中也会非常看重——一个是从句,一个是非谓语动词。大家如果弄透了以后,在翻译句子的时候绝对可以做得特别漂亮,这就是说,要把它当成是语法题。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在221.Thiscarpetkilledthesoundoffootsteps.地毯消除了脚步声。人走在地毯上,一点儿脚步声也没有。…kills…能消除毛毯?
2.Heledaroughlifeawayfromcivilization.他过着远离文明的艰苦生活。坚苦?3.Wemustlearnwithananalyticalandcriticaleye,notblindly.我们必须有分析、有批判地学,不能盲目地学。1.Thiscarpetkilledthesoun234.教师应当献身于教育事业。Ateacher/Teachersshoulddevotehimself/themselvesto(thecause/careerof)education.Theteacher?省略反身代词行不行?bedevotedto5.必须勤学苦练才能掌握一种外语。Onemusthavestudiedhardbeforeonecouldsucceedinmasteringaforeignlanguage.Onlybystudyinghardcouldonesucceedinmasteringaforeignlanguage.6.用这种方法办,听起来有道理。Itsoundsreasonabletodoitthisway.4.教师应当献身于教育事业。24第二篇第6章状语从句的翻译P.91第二篇第6章状语从句的翻译P.9125状语从句的分类Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.Herhandswereroughbecauseshedidwashingalldaylong.(Shedidwashingalldaylongso…)Wewillgooutiftherainstops.IstillthinkthatyoumadeamistakewhileIadmitwhatyousay.Youshouldstartoffearlysothatyoumayseethesunriseintime.时间状语从句地点状语从句原因状语从句条件状语从句让步状语从句目的状语从句状语从句的分类Pleaseturnoffthelig26状语从句的译法英语的状语从句译成汉语一般还是状语从句,但有些状语从句的真正含义与其表面形式并不一致,不能单从连接副词的词义来套译,要根据原句的逻辑关系、实际含义和具体情况来判断翻译。状语从句的译法英语的状语从句译成汉语一般还是状语从句,27一、表示时间的状语从句1.英语中含有时间状语从句的复合句,如果从句在主句前,英译汉时往往采取“句序照译”的方法,即将译文中表示时间的的状语置于句首,与原文一致。一、表示时间的状语从句1.英语中含有时间状语从句的复合句,28一、表示时间的状语从句例1.AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包时,店主走了进来。例2.Whenthewallfelldown,allthepeopleranawayinapanic.墙倒下来的时候,所有的人都惊恐地跑开了。一、表示时间的状语从句例1.AsIwaslookin29一、表示时间的状语从句Hardlyhadwearrivedwhenitbegantorain.我们一到就下雨了。Scarcely…when…Nosooner…than…Notuntilhegothomedidherealizethathehadlosthiskeys.直到到了家他才发现钥匙丢了。一、表示时间的状语从句Hardlyhadwearriv30一、表示时间的状语从句2.有些含有时间状语从句的句子,要根据句子的意思和逻辑关系,对原来的结构要做调整,有时翻译成并列分句或原因、条件、让步等的分句。Shewasjustfallingasleepwhenthetelephonebellrang.当电话铃响的时候,她就要睡着了。她就要睡着时,电话铃响了。她就要睡着时,突然电话铃响了。一、表示时间的状语从句2.有些含有时间状语从句的句子,要根31在翻译“when”引导的时间状语从句时,切忌不假思索以“当…..时候”的句式套用。When
---通常主句是进行时或be
about
to
时,在翻译的时候,when
可以译成“没想到或突然”。例1.Themonkeywasfeelingabitscaredwhensuddenlythecrocodiledivedunderthewater.猴子正感到有点害怕,鳄鱼向水下潜去时。突然
在翻译“when”引导的时间状语从句时,切忌不假思索以“当32P.92例1.Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.(条件)
做完了家庭作业,你就可以出去打球了。例3.Heusuallywalkswhenhemightride.(让步)虽然有车可坐,但他通常总是步行。P.92例1.Whenyouhavefinishe33Before可以引导时间状语从句,中国人习惯按照事物发展的先后顺序进行表达,所以需对原文语序作一调整。Before可以引导时间状语从句,中国人习惯按照事物发展的先34※before
①在……前ItwillbehalfayearbeforeIcomeback.Itwon’tbehalfayearbeforewemeetagain.Wesailedfourdaysandnightsbeforewesawtheland.Wehadn’trunamilebeforehefelttired.④肯定句“才”否定句“就”②itwillbe+一段时间before......多久之后才...③itwon’tbe+一段时间before......不久就....※before①在……前④肯定句“才”35二、表示条件的状语从句ifunlessprovidingthatsolongasonconditionthatsupposethatincaseonlyififonly如果除非,如果不假如只要条件是假如如果只要但愿,要是...就好了二、表示条件的状语从句if如果36二、表示条件的状语从句英语中含有条件从句的主从复合句,可采用“句序照译”法。例1.Aslongaswedon'tloseheart,we'llfindawaytoovercomethedifficulty.
只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。(条件)例6.Ifyouwantsomethingdoneinahurry,don'tgotothemanwhohasclearlynotmuchtodo.
要是你有急事要办,不要去找那种显然没有多少事可做的人。(假设)二、表示条件的状语从句英语中含有条件从句的主从复合句,可采用37二、表示条件的状语从句2.条件从句也可翻译成汉语的让步状语Ifheactuallydidcommitthecrime,hewouldn’tbepunished.(让步)他即便真的犯了罪,也不会受到惩罚的。二、表示条件的状语从句2.条件从句也可翻译成汉语的让步状语38三、表示让步的状语从句though/althoughevenifasWhatever/wherever/whoever/howevernomatterforallthatgrantedthatinspiteofthefactthatdespitethefactthat虽然即使尽管无论什么/无论哪里/无论谁/无论怎样不论,不管尽管即使尽管不管三、表示让步的状语从句though/although虽然39三、表示让步的状语从句1.译成表示“让步”的分句
例1.Thoughhewasdefeatedintheelection,hebecamefamousforhisfieryspeechesagainstslavery.虽然他竞选失败了,却以其反对奴隶制度的激烈演说而出了名。三、表示让步的状语从句1.译成表示“让步”的分句40三、表示让步的状语从句2.as倒装句作为让步状语从句as引出的让步状语从句多用于书面语,比用though语气强,更有表现力,as让步状语从句常放在句首,语序部分倒装。Coldasitis,(=Thoughitiscold,)thechildrenplayoutdoors.(adj.)尽管天气冷,但孩子们仍在户外玩。Tryashemay,heneversucceeds.(v.)尽管他很努力,他也绝对不会成功的。Childasheis,heknowsalot.(n.不加冠词)尽管他是一个孩子,但他懂得很多。三、表示让步的状语从句2.as倒装句作为让步状语从句41三、表示让步的状语从句3.由whatever,however,nomatterhow等引导的让步状语从句,在翻译成中文时,一般保留原来的句序。Howevercolditis,shealwaysgoesswimming.不管天气多冷,她总去游泳。三、表示让步的状语从句3.由whatever,howev42三、表示让步的状语从句4.特殊让步状语从句Itisa+adj.+n+that…英语中有些含有定语从句的复合句实际意思相当于一个含有让步状语从句的复合句。在将这种句子翻译成汉语时,如果从句是肯定的,翻译时应译成否定句。如果从句是否定句,翻译时应译成肯定句。三、表示让步的状语从句4.特殊让步状语从句Itisa43三、表示让步的状语从句Itisawisefatherthatknowshisownson.Itisawisemanthatnevermakesmistakes.再聪明的父亲也不见得会了解自己的儿子。再聪明的人也会犯错误。三、表示让步的状语从句Itisawisefather44四、表示地点的状语从句地点状语从句由where,wherever等引导1.地点状语可译成定语Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.在有疑问的地方做个记号。Wherethereissmoketheremustbefire.有烟的地方一定有火。四、表示地点的状语从句地点状语从句由where,wher45四、表示地点的状语从句2.译成“哪里…,哪里就…”Wherethereiswill,thereisaway.哪里有意志,哪里就有路。有志者,事竟成。四、表示地点的状语从句2.译成“哪里…,哪里就…”46五、表示原因的状语从句英语中的原因状语从句位置比较灵活,可在结果之前,也可在结果之后。而汉语一般是原因在前,结果在后。由于受西方语言的影响,汉语中也有将原因状语后置的现象,翻译时候应遵循汉语的表达习惯。五、表示原因的状语从句英语中的原因状语从句位置比较灵活,47五、表示原因的状语从句英语中含有原因状语从句的主从复合句,如果表示原因的从句位于主语之后,汉译时通常采用“句序照译”。原因状语从句:becausesinceAsnowthatseeingthatconsideringthatinthatinviewofthefactthat因为既然,由于因为既然既然考虑到,因为在某方面鉴于五、表示原因的状语从句英语中含有原因状语从句的主从复合句,如48Theevidenceisinvalidinthatitwasobtainedthroughillegalmeans.注意invalid这个词不同的发音有不同的意思1.[in'vælid]无效的2.['invəlid]病弱的人3.inthat=because这个证据无效,因为它是通过不合法的手段取得的。Theevidenceisinvalidintha49五、表示原因的状语从句2.翻译成因果偏正复句中的主句Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。五、表示原因的状语从句2.翻译成因果偏正复句中的主句因此50五、表示原因的状语从句3.翻译成不用关联词而因果关系内含的并列分句。例1.Ashehadlotsoftime,hedecidedtogototheembankmentfirst.时间还早,他决定先到河岸大道去一下。五、表示原因的状语从句3.翻译成不用关联词而因果关系内含的51六、表示结果的状语从句常见的so...that,such...thatSheissocleverthatshecansolvetheproblem.她如此聪明,以至于能解决这个问题。她很聪明,能解决这个问题省略关联词,译成并列句六、表示结果的状语从句常见的so...that,such52练习P.96二、3.Theywerejustabouttogiveupthequestion,whensuddenlytheyfoundtheanswer.三、3.WhileIhadmetRooseveltatlargediplomaticreceptionsinWashington,mycontacthadbeenlimitedtoabriefhandshakeandanexchangeofafewwords.在华盛顿盛大的外交招待会上五、2.Othercuttingtoolsmaybedesignedforspecialjobswhereoccasiondemands.翻译成条件刀具练习P.96二、3.Theywerejustab53参考答案他们正要放弃这个问题,这时突然找到了答案。虽然我在华盛顿盛大的外交招待会上曾遇见罗斯福,但我与他的接触只不过是握握手和寒暄几句。如果有必要,可为特殊的工作设计另一些刀具。参考答案他们正要放弃这个问题,这时突然找到了答案。54端午节TheDuanwuFestival,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinousdumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。把这篇四级翻译题写在作业纸上,周三交端午节TheDuanwuFestival,又叫龙舟节,55SINGLESDAY’SINGLESDAY’56
Singles’DayfallsoneveryNovember11th,andasthenameindicates,thisrelativelynewholidayisoneexclusivelyforpeoplewhoarestilllivingthesinglelife.Chinaistheonlycountryintheworldthathassetasideaspecialdayforsinglestocelebratetheirlives.Singles’Dayfallsonev57第二篇第6章状语从句课件58passpass59JoinapartyShoppingJoinapartyShopping60
Surftheinternet:Wegetonlinetofindtheoneonthisspecialday,thengoforblinddates…….
61第二篇第6章状语从句课件62Leftoverladiesormenspinster老姑娘Leftoverladiesormen63第二篇第6章状语从句课件64四级翻译的标准译文应该完整地再现原文内容译文应像原文一样流畅自然。译文的风格、笔调应与原文性质相同。四级翻译的标准译文应该完整地再现原文内容65翻译三部曲翻译三部曲661.通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法成分和句型。汉语段落可以包含一个或一个以上的主题;
而英语段落一般只有一个主题,如往往有一个明显的主题句(主题句多置于句首),其他句子则层层展开,以支持主题句。1.通读并透彻理解原文汉语句子,确定语法成分和句型。672.付诸笔墨,保证拼写无误。人们常用剪纸美化居家环境。译文1:Peopleoftenmaketheirhomebeautiflwithpapercuttings.译文2:Peopleoftenbeautifytheirhomewithpapercuttings.2.付诸笔墨,保证拼写无误。683.重新审视,确认句法合理。重点检查时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号、冠词和代词的使用以及主谓一致等问题。3.重新审视,确认句法合理。69翻译技巧翻译技巧70恰当选词(避免过于笼统,选表达更确切的词)中英文句式之间的对应和转换。语态之间的转换e.g.通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“人们”、“别人”、“这”等,可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语原文:现在人们必须采取措施来保护环境。译文:Measuresshouldbeadopted/takentoprotecttheenvironment.恰当选词(避免过于笼统,选表达更确切的词)71词性的转换1)名词转换成动词例如:改革开放政策受到了全国人民的拥护。译文:Thereformandopening-uppolicyissupportedbythewholeChinesepeople.2)动词转化成名词例如:他善于观察译文:Heisagoodobserver.词性的转换723)名词转换成形容词例如:在这紧张的时刻,他感到非常害怕。译文:Theintensityofthemomentfilledhismindwithfear.3)名词转换成形容词73浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是长江下游thelowerYangtzeRiver区域菜肴的代表。西湖醋鱼WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是74浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是长江下游thelowerYangtzeRiver区域菜肴的代表。Betypicalofsth.是…的典型代表Zhejiangcuisineislightandexquisite,andistypicaloffoodfromthelowerreachesof/alongthelowerYangtzeRiver.浙江菜Zhejiangcuisine口味清淡,精致玲珑,是75西湖醋鱼WestLakeVinegarFish是其中的一道名菜。这道菜非常酥嫩,带着自然的清香delicaterefreshingflavorsofnature。哪种译法好?WestLakeVinegarFishisoneofthemostfamousdishes,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.OnefamousdishisWestLakeVinegarFish,whichhasthedelicaterefreshingflavorsofnature.西湖醋鱼WestLakeVinegarFish是其中的76中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般正宗authentic。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。ManyChineserestaurantsinChina,aswellasotherpartsoftheworld,servethisdish,butoftentheflavorislessauthenticcomparedtothatfoundinHangzhou,capitalofZhejiangProvince,whichhasuniqueaccesstothefishandwaterofWestLake.haveaccesstosth./sb.接近/接触…特别注意两个语法点,这两个语法点不仅翻译,而且选词填空中也会非常看重——一个是从句,一个是非谓语动词。大家如果弄透了以后,在翻译句子的时候绝对可以做得特别漂亮,这就是说,要把它当成是语法题。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在771.Thiscarpetkilledthesoundoffootsteps.地毯消除了脚步声。人走在地毯上,一点儿脚步声也没有。…kills…能消除毛毯?
2.Heledaroughlifeawayfromcivilization.他过着远离文明的艰苦生活。坚苦?3.Wemustlearnwithananalyticalandcriticaleye,notblindly.我们必须有分析、有批判地学,不能盲目地学。1.Thiscarpetkilledthesoun784.教师应当献身于教育事业。Ateacher/Teachersshoulddevotehimself/themselvesto(thecause/careerof)education.Theteacher?省略反身代词行不行?bedevotedto5.必须勤学苦练才能掌握一种外语。Onemusthavestudiedhardbeforeonecouldsucceedinmasteringaforeignlanguage.Onlybystudyinghardcouldonesucceedinmasteringaforeignlanguage.6.用这种方法办,听起来有道理。Itsoundsreasonabletodoitthisway.4.教师应当献身于教育事业。79第二篇第6章状语从句的翻译P.91第二篇第6章状语从句的翻译P.9180状语从句的分类Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.Herhandswereroughbecauseshedidwashingalldaylong.(Shedidwashingalldaylongso…)Wewillgooutiftherainstops.IstillthinkthatyoumadeamistakewhileIadmitwhatyousay.Youshouldstartoffearlysothatyoumayseethesunriseintime.时间状语从句地点状语从句原因状语从句条件状语从句让步状语从句目的状语从句状语从句的分类Pleaseturnoffthelig81状语从句的译法英语的状语从句译成汉语一般还是状语从句,但有些状语从句的真正含义与其表面形式并不一致,不能单从连接副词的词义来套译,要根据原句的逻辑关系、实际含义和具体情况来判断翻译。状语从句的译法英语的状语从句译成汉语一般还是状语从句,82一、表示时间的状语从句1.英语中含有时间状语从句的复合句,如果从句在主句前,英译汉时往往采取“句序照译”的方法,即将译文中表示时间的的状语置于句首,与原文一致。一、表示时间的状语从句1.英语中含有时间状语从句的复合句,83一、表示时间的状语从句例1.AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包时,店主走了进来。例2.Whenthewallfelldown,allthepeopleranawayinapanic.墙倒下来的时候,所有的人都惊恐地跑开了。一、表示时间的状语从句例1.AsIwaslookin84一、表示时间的状语从句Hardlyhadwearrivedwhenitbegantorain.我们一到就下雨了。Scarcely…when…Nosooner…than…Notuntilhegothomedidherealizethathehadlosthiskeys.直到到了家他才发现钥匙丢了。一、表示时间的状语从句Hardlyhadwearriv85一、表示时间的状语从句2.有些含有时间状语从句的句子,要根据句子的意思和逻辑关系,对原来的结构要做调整,有时翻译成并列分句或原因、条件、让步等的分句。Shewasjustfallingasleepwhenthetelephonebellrang.当电话铃响的时候,她就要睡着了。她就要睡着时,电话铃响了。她就要睡着时,突然电话铃响了。一、表示时间的状语从句2.有些含有时间状语从句的句子,要根86在翻译“when”引导的时间状语从句时,切忌不假思索以“当…..时候”的句式套用。When
---通常主句是进行时或be
about
to
时,在翻译的时候,when
可以译成“没想到或突然”。例1.Themonkeywasfeelingabitscaredwhensuddenlythecrocodiledivedunderthewater.猴子正感到有点害怕,鳄鱼向水下潜去时。突然
在翻译“when”引导的时间状语从句时,切忌不假思索以“当87P.92例1.Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.(条件)
做完了家庭作业,你就可以出去打球了。例3.Heusuallywalkswhenhemightride.(让步)虽然有车可坐,但他通常总是步行。P.92例1.Whenyouhavefinishe88Before可以引导时间状语从句,中国人习惯按照事物发展的先后顺序进行表达,所以需对原文语序作一调整。Before可以引导时间状语从句,中国人习惯按照事物发展的先89※before
①在……前ItwillbehalfayearbeforeIcomeback.Itwon’tbehalfayearbeforewemeetagain.Wesailedfourdaysandnightsbeforewesawtheland.Wehadn’trunamilebeforehefelttired.④肯定句“才”否定句“就”②itwillbe+一段时间before......多久之后才...③itwon’tbe+一段时间before......不久就....※before①在……前④肯定句“才”90二、表示条件的状语从句ifunlessprovidingthatsolongasonconditionthatsupposethatincaseonlyififonly如果除非,如果不假如只要条件是假如如果只要但愿,要是...就好了二、表示条件的状语从句if如果91二、表示条件的状语从句英语中含有条件从句的主从复合句,可采用“句序照译”法。例1.Aslongaswedon'tloseheart,we'llfindawaytoovercomethedifficulty.
只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。(条件)例6.Ifyouwantsomethingdoneinahurry,don'tgotothemanwhohasclearlynotmuchtodo.
要是你有急事要办,不要去找那种显然没有多少事可做的人。(假设)二、表示条件的状语从句英语中含有条件从句的主从复合句,可采用92二、表示条件的状语从句2.条件从句也可翻译成汉语的让步状语Ifheactuallydidcommitthecrime,hewouldn’tbepunished.(让步)他即便真的犯了罪,也不会受到惩罚的。二、表示条件的状语从句2.条件从句也可翻译成汉语的让步状语93三、表示让步的状语从句though/althoughevenifasWhatever/wherever/whoever/howevernomatterforallthatgrantedthatinspiteofthefactthatdespitethefactthat虽然即使尽管无论什么/无论哪里/无论谁/无论怎样不论,不管尽管即使尽管不管三、表示让步的状语从句though/although虽然94三、表示让步的状语从句1.译成表示“让步”的分句
例1.Thoughhewasdefeatedintheelection,hebecamefamousforhisfieryspeechesagainstslavery.虽然他竞选失败了,却以其反对奴隶制度的激烈演说而出了名。三、表示让步的状语从句1.译成表示“让步”的分句95三、表示让步的状语从句2.as倒装句作为让步状语从句as引出的让步状语从句多用于书面语,比用though语气强,更有表现力,as让步状语从句常放在句首,语序部分倒装。Coldasitis,(=Thoughitiscold,)thechildrenplayoutdoors.(adj.)尽管天气冷,但孩子们仍在户外玩。Tryashemay,heneversucceeds.(v.)尽管他很努力,他也绝对不会成功的。Childasheis,heknowsalot.(n.不加冠词)尽管他是一个孩子,但他懂得很多。三、表示让步的状语从句2.as倒装句作为让步状语从句96三、表示让步的状语从句3.由whatever,however,nomatterhow等引导的让步状语从句,在翻译成中文时,一般保留原来的句序。Howevercolditis,shealwaysgoesswimming.不管天气多冷,她总去游泳。三、表示让步的状语从句3.由whatever,howev97三、表示让步的状语从句4.特殊让步状语从句Itisa+adj.+n+that…英语中有些含有定语从句的复合句实际意思相当于一个含有让步状语从句的复合句。在将这种句子翻译成汉语时,如果从句是肯定的,翻译时应译成否定句。如果从句是否定句,翻译时应译成肯定句。三、表示让步的状语从句4.特殊让步状语从句Itisa98三、表示让步的状语从句Itisawisefatherthatknowshisownson.Itisawisemanthatnevermakesmistakes.再聪明的父亲也不见得会了解自己的儿子。再聪明的人也会犯错误。三、表示让步的状语从句Itisawisefather99四、表示地点的状语从句地点状语从句由where,wherever等引导1.地点状语可译成定语Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.在有疑问的地方做个记号。Wherethereissmoketheremustbefire.有烟的地方一定有火。四、表示地点的状语从句地点状语从句由
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 远程办公安全防护的重要性
- 卓越研究生英语(理工篇)综合教程2 课件 B2U2 Rural revival
- 城市节约用水管理规定范文(2篇)
- 诚信计生实施方案样本(5篇)
- 《华夏之祖》课件
- 医院119消防宣传月活动实施方案
- 颈椎病艾灸案例分享会
- 合成材料制造的市场推广策略考核试卷
- 智能人工智能消费设备创造与应用分享考核试卷
- 野生动物救护审批告知承诺书
- 感染性心内膜炎ppt课件
- 青春期人际交往
- 职工环保教育培训档案最新版本
- 2022年导管相关性血流感染(CRBSI)监测规范及操作手册
- 剪纸英文介绍paper cutting(课堂PPT)
- 研究生课件graphpad prism7作图教程
- 入行论32课(课堂PPT)
- RSlogix500编程PPT课件
- 培训讲义电子版yunsdr相关02提高部分ver
- 通江县房地产市场调研报告
- (完整word版)SOFA评分表
评论
0/150
提交评论