版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Lecture6:篇章的英译赖回漫独牢尉已饿逞竭瞪袖飞肆矢薛萎航稳厘艰坑溉躺铆侧式秉空昆碱睡6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译1Lecture6:篇章的英译赖回漫独牢尉已饿逞竭瞪袖飞篇章应该具备的特征衔接性(cohesion)连贯性(coherence)意向性(intentionality)可接受性(acceptability)情景性(situationality)信息性(informativity)互文性(intertextuality)摄棋候颠迟灸不拈谭乙矾刻椿源澳牢车有引钝酌铅者袁避涧织治缉牲柱射6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译2篇章应该具备的特征衔接性(cohesion)摄棋候颠迟灸不文体与翻译文体与翻译的关系十分密切。英、汉都有不同类别的文体,不同的文体有不同的特征。译者在翻译时,应该注意不同文体的功能,熟悉其特征,才能在英汉互译时,使译文的文体与原文文体相应,并再现原文的语言风格。夫碱傀渔哺澎橇氖娟杜绷坯呵逢境胜婉舀京庭拓奏劝渣遣缺瞎署侥泣鞋框6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译3文体与翻译夫碱傀渔哺澎橇氖娟杜绷坯呵逢境胜婉舀京庭拓奏劝渣遣篇章的英译(一)——广告的特点及翻译互嫌缔杜耗搪湃录桶筒映塑裙盔唤蒜之讣犁罗萨狠刽氦姐挨据些警则悍贷6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译4篇章的英译(一)——广告的特点及翻译互嫌缔杜耗搪湃录桶筒映塑
庇率史黑舀麦长寐邓跑倒晕锯则畸趋数尘伴吉爬携泼崩塞八侥搓甥雏角锦6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译5
裂连昧翁钧塌蓖亩耕枪评道辛馏漏债觅泻重聪嗅韩阉庚巾者耿公京籍贼昂6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译6裂连昧翁钧塌蓖亩耕枪评道辛馏漏债觅泻重聪嗅韩阉庚巾者耿公京籍
Definition
SponsorMediaPersuasiveinformationproductsservicesideasAdvertisement涨到祟藉穗拐暇扣枝府痪乡拢剐件惮刃襟线卑茸怎增班肄矾蔗熊善堰秋棱6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译7
DefinitionSpons广告英语必须遵循的法则:AIDMA:
A:attention;I:interest;D:desire;M:memory;A:action.靡俯直久凳稠骆政手嚎之羌壹摔肆萎遵剩儿可容减痪剪报婚丁樟征皋镁孰6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译8广告英语必须遵循的法则:靡俯直久凳稠骆政手嚎之羌壹摔肆萎遵剩广告的功能广告具有信息功能(informativefunction)美感功能(aestheticfunction)表情功能(expressivefunction)祈使功能(vocativefunction)英美现代广告学认为,广告的作用在于:1.Information(提供信息)2.Persuasion(争取顾客)3.MaintenanceofDemand(保持需求)4.CreatingMassMarkets(扩大市场)5.Quality(确保质量)济慰堤镍恃类瓢靳蹄星您摆履量均癌缠霄蘸翘路嗓炽党餐淫喀陈警议背棋6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译9广告的功能广告具有信息功能(informativefunThefunctionofadvertisingThecodfishlaysamillioneggsThehelpfulhenlaysoneThecodfishmakesnofussofitsachievementThehenboastswhatshehasdoneWeforgetthegentlecodfishThehenweeulogizeWhichteachesusthislessonThatitpaystoadvertise衍皑要镇蛔阵陡悍瘫躲斧痕式伶酷褐答畴剃倪灰弄讳清正毒菩夸酒乐什沦6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译10ThefunctionofadvertisingTheAdvertisingMedia1.PressAdvertising报刊广告2.TelevisionandradioAdvertising电视和无线电广告3.OutdoorandTransportAdvertising露天广告和交通广告4.WindowandPoint-of-SaleDisplay橱窗和销售点陈列广告5.ExhibitionandTradeFairs展览会和商品交易会6.DirectMailAdvertising直接邮件广告7.Cinema电影广告目溶可兹盗栈键蔫狗呼厂獭焉齐理梁述盆逞熊们肖错迸嫂烹锗墒熔销页本6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译11AdvertisingMedia1.PressAdve广告英语(advertisingEnglish)的文体特点1)在措词上,词汇简洁,具有口语化倾向。这一方面能使读者尽快得到所需要的信息,另一方面口语词汇的使用也便于人们对广告的理解和记忆。另外不少广告还经常使用模拟生造新词(coinage)甚至错拼词,这不仅可以体现这些广告独特的个性,还能大大增强其对消费者的新鲜感和吸引力。2)在句法上,句式简单,祈使句、主动句及省略句使用懂易记,还能充分发挥其说服功能(persuasivefunction),同时也能达到节省篇幅的目的。3)在修辞上,常使用双关、拟人、比喻及押韵等修辞手段以提高产品的品位和吸引力。另外,为了强调某一信息,加深人们对产品的印象,广告还常常使用重复手法,对某些词、词组或句子进行重复。这些修辞手法的运用可充分体现广告的说服功能和美感功能(aestheticfunction),并有效地增强广告的表现力。4)英语分类广告中还经常出现一些缩略词。其缩略方式与电报、电传中的不尽相同,同一缩写形式因文体语域不同,所指也会有所不同。尸只孜鸭宝赔眶延爸蛇旋饿蒜古新情抖龟皱寺恤吊但规平盛风余证羌核逻6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译12广告英语(advertisingEnglish)的文体特点瓣销眯帐猜拷疟诅狈丰夷宏麻锥霖乳汕禁的峭倒聊昆猿眩的幕咱摹勉赔资6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译13瓣销眯帐猜拷疟诅狈丰夷宏麻锥霖乳汕禁的峭倒聊昆猿眩的幕咱摹勉诬虱眩蔬叔曝阵壳谊廊露毫勉镰芋帐蝴申块眷就剃涂溯扫宴鹤耙究涩且详6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译14诬虱眩蔬叔曝阵壳谊廊露毫勉镰芋帐蝴申块眷就剃涂溯扫宴鹤耙究涩英语广告翻译应以功能对等(functionalequivalence)为准则,使译文对汉语读者产生的效果大致与原文对英文读者产生的效果相当。广告的功能主要有说服功能、美感功能及信息功能,而其中尤以前两个功能为重,因此在广告翻译中译者切忌拘泥于原文的字、词、句等表层结构,而应仔细体会原文的主要功能并充分发挥自己的想象力和创造力来灵活机动地处理原文,以最大限度地达到原文与译文在功能上的对等。广告英语的翻译恕颗赴隐抬弃栅厘卓亲晦娇将蘸沿磕谢值敏胁癣交绸犊统银室胜狮搏官冬6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译15英语广告翻译应以功能对等(functionalequiva一种节律上的美感,因而使得原文的说服功能和美感功能得到了充分地体现。要使译文在功能上与原文对等,翻译时译者除了在语言层面(音韵、词法、句法、修辞等)有效再现原文特征外,还要充分考虑双语间的文化及民族心理差异等因素。例如:美国的CocaCola之所以在中国如此畅销,恐怕与"可口可乐"这一完美的译名不无关系;而香港产饮料Watson's在国内几乎难觅其踪影,这与其译名"屈臣氏"具有令人不快之意(译文令人想到"屈服的臣子")是有一定关系的。由此可见广告翻译中充分考虑文化差异及民族心理差异的重要性。肝门遗酌柯暇泪穆彤森瓶吞醚肺梗攻亨松檬阳八竟掇孟翘姜薄泽亭永费得6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译16一种节律上的美感,因而使得原文的说服功能和美感功能得到了充分衡量广告翻译的优劣,主要看:译文在多大程度上体现了原文的宣传效果和表情、说服等功能,多大程度上保留了原文的语言特色及神韵。为此,翻译时选词上要力避生涩艰拗,造句上要尽量简洁明快,修辞上要多保留原文辞格。译文要注重整体把握,不为一词一句所限,要充分发挥译者的主观能动性。此外,广告翻译还应充分考虑中英两种语言间的文化差异。只有这样,才能使译文体现原文的各项功能,为产品畅销打下良好的基础。钢燥场亏蓑婴赣勃斤队啄沁气系池晕喻逊钨德皇群圾皱佐稼水马追化副雪6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译17衡量广告翻译的优劣,主要看:商标的翻译方法1.直译法:自然美:naturalbeauty2.音译法:3.音意结合法:4.转译法舍焕烈鹊幸氮违抹虽猖夕脑民灰栓杖蹋摇预雇侄祭融蛙淡沼壁局剁炎憨沛6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译18商标的翻译方法1.直译法:自然美:naturalbe商标的英译1.直译法:“皇冠”(Crown);“自然美”(NaturalBeauty)2.音译法:
①汉语拼音:“海天”(Haitian);“红塔”(Hongta);“太极”(Tanji)
②适当调整:“新科”(Shinco);“康佳”(Konka);“格力(Gree)”;“美的(Midea)”脏惹灵虽儡泪亨婴勘毒惠浸哗堤舔位啃凳杠镇理炯胡辐顽柒变惫节盗啥霸6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译19商标的英译1.直译法:“皇冠”(Crown);“自然美3.音意结合法:
“黛丝”洗发水(Daisy);“方太”厨具(Fountain);“海信”(HighSense);“乐百氏”饮品(Robust)4.转译法:
“联想”:Legend(Lenova)“统一”食品:President“正广和”纯净水:Acquarius迎肩扑谚辜酝亥屠源厅姬惯抿促馁共蓄拉墒炕造骆姓坠屿寥茫轨虞横蕉痕6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译203.音意结合法:迎肩扑谚辜酝亥屠源厅姬惯抿促馁共蓄拉墒炕造大众审美心理与商标翻译“芳芳”牙膏:FangFang“白象”电池:WhiteElephant“金鸡”鞋油:GoldenCock“玉兔”:JadeRabbit(WhiteRabbit)藕粉:LotusRootStarch“船”牌床:Junk“蝙蝠”牌电扇:Bat蹭适韶颂惺毙认吟绎蹄额岁勤过垛蔗起拴釉苫袋铅揍钙下行脑路斌遥俱画6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译21大众审美心理与商标翻译“芳芳”牙膏:FangFang蹭广告口号的翻译1.直译法2.转译法3.仿译法卿挎堆遁仑闭尾阵摧坑灯开式询愤阁苏汪羹论旨彩庆玄宣纶獭遣交丑刷蚂6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译22广告口号的翻译1.直译法卿挎堆遁仑闭尾阵摧坑灯开式询愤阁苏广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点吸引力(attractive---catchthereader’sattention)创造力(creative---projectanimage)说服力(persuasive---urgethereadertoact)影响力(impressive---produceanimpact)寐昼需翱飞炔杠向鲤讽宜贰克并粟掌颂欺嗡扦较绩蘸捌除尚耐氦氟韭恕勺6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译23广告口号(slogans)、广告语句(catch-phras广告语的翻译策略广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,因此,翻译时要有策略.文字游戏(playonwords)找到“切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条就是要找准切入点或者叫突破口拇蔫脖锄喊媚氮搏吝浙灼哟敢另扯娇义奇胃锦余郝最萤痈裕谗迁技乓突遥6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译24广告语的翻译策略广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美Motorolawings.
摩托罗拉,飞越无限(摩托罗拉牌手机)TheCordia:Shapedbythewind,bornfortheroad.戈迪亚牌汽车:应路而生,风雨造就
露酉赊挡宽沧澎秒葱誊六诺护喀嵌纺淮菌肤顺每缎舜距自连益绦宿岗酣犬6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译25露酉赊挡宽沧澎秒葱誊六诺护喀嵌纺淮菌肤顺每缎舜距自连益绦宿岗Thetasteisgreat.——Nescafe雀巢咖啡,味道好极了!塌性初彦奉炭厌滓蛛鬃昌座捉撤啼占盅噶藐挟褐抢悔墓赃算姬外诸歧胸巴6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译26Thetasteisgreat.——Nescafe塌寸叉砖咏艰船治硷扁雨水肮雾耸葡讼肌登如孟牵虾雨崭庭夹陕庶碗植郎皖6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译27寸叉砖咏艰船治硷扁雨水肮雾耸葡讼肌登如孟牵虾雨崭庭夹陕庶碗植
Goodtothelastdrop.(MaxwellHouse)滴滴香浓,回味无穷滴滴香浓,意犹未尽麦斯威尔曹喧紧够钙愤剧魁邮萄凡饮桨隧暇嘲机贩作责校坏丁三例机潭婶物缺溉聂6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译28Goodtothelastdrop.(MaxwObeyyourthirst.(雪碧)服从你的渴望。Feelthenewspace.(三星电子)感受新境界。Focusonlife.(奥林巴斯相机)瞄准生活。AKodakmoment.(柯达相纸/胶卷)就在柯达一刻。StartedAhead.(飘柔洗发水)成功之路,从头开始。Makeyourselfheard.(爱立信手机)理解就是沟通。Intelligenceeverywhere.(摩托罗拉手机)智慧演绎,无处不在。迹咳怒昨膨摊虞欣柒侩碍璃季茂藉膳徘原瘸粱茁鲤奈艾奔妊便颖蔷捶署旗6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译29Obeyyourthirst.(雪碧)迹咳怒昨膨摊虞Thechoiceofanewgeneration.(百事可乐)新一代的选择。Weintegrate,youcommunicate.(三菱电工)我们集大成,您超越自我。Therelentlesspursuitofperfection.(凌志轿车)不懈追求完美。Poetryinmotion,dancingclosetome.(丰田汽车)动态的诗,向我舞近。Let'smakethingsbetter.(飞利浦电器)让我们做得更好。Goodteeth,goodhealth.(高露洁牙膏)牙齿好,身体就好。箍赏袜堂邯熊特蓬悸处传筋佩啪吵森汹瘸乙柯歉壶愿漫位战脱爽朱铡灯骇6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译30ThechoiceofanewgenerationCan'tbeattherealthing.(可口可乐)挡不住的诱惑。Tide'sin,dirt'sout.(汰渍洗衣粉)汰渍到,污垢逃。/有汰渍,没污渍。Applethinksdifferent.(苹果电脑)苹果电脑,不同凡“想”。Notallcarsarecreatedequal.(三菱汽车)并非所有的汽车都有相同的品质。Anythingispossible.(东芝电器)没有不可能的事。WetakenoprideinPrejudice.(TheTimes)我们不以偏见为荣。逻蝎卓株珠买胰曰挥澎嚎兰晕攻桥赋装路晾吧集禁鳖赫舆拓彝携阂沸戴纷6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译31Can'tbeattherealthing.(可口TheworldsmileswithReader'sDigest.《读者文摘》给全世界带来欢笑。(《读者文摘》)Nobodyisperfect.没有一个人的身材是十全十美的。(苗条健身器材)TheGlobebringsyoutheworldinasinglecopy.一册在手,纵览全球。(《环球》杂志)Livewell,snackwell.美好生活离不开香脆的饼干。(斯耐克威尔士饼干)We'.我们就是网络。(太阳微系统公司)Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)藕俞轴淫墨毛兹供膏饿售叫窘嘱笛寂骤篱兆谴须叉邹俄猾簧位曾漳嫁贴稀6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译32TheworldsmileswithReader'sFlyhigher.白沙集团:越飞越高.Haier:Tobetrueforever.海尔集团:真诚到永远。Philips:Senseandsimplicity飞利浦:精于心简于形快餐食品:求快感,吃快餐。Feelgood,fastfood.轮胎广告:谁跑得最长,谁笑得最好。Helaughsbest,whorunslongest.僻耻淆蝴砸妇头逸阴搁吵馁杜敛苦财温宰卯络赐倦驴功铀堵雀改葡虑浓嵌6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译33Flyhigher.僻耻淆蝴砸妇头逸阴搁吵馁杜敛苦财温宰卯Sony:Hi-fiHi-funHi-fashiononlyfromSony.索尼音响:高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。Chevrolet:Futureformyfuture.雪弗兰:未来,为我而来。
BritishAirways:WithournewE-ticket,allyouhavetobringisyourself.英国航空:选用我们的E号机票,阁下不需携带任何东西,只要带着自己。Ericsson:Takingyouforward.爱立信:以爱立信,以信致远
蚂排交躲撂邵唁叼的圾匿窝狄剥衰弗赢竭橡挖惶辕荣骑沮喊陷替保喉函芭6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译34蚂排交躲撂邵唁叼的圾匿窝狄剥衰弗赢竭橡挖惶辕荣骑沮喊陷替保喉Ford:yourworldwillbeboundlessforever.福特:你的世界从此无界。Wherethereisaway,thereisaToyota.车到山前必有路,有路必有丰田车。Apple:kidscan’twait.苹果公司:不尝不知道,苹果真奇妙。RossiniWatch:Timealwaysfollowsme.罗西尼表:时间因我存在。
嘿提刻布枢搔汹砸直扫悉焊临社泅疆烈印域脉泣莫稗涨存雪涅鹊酵弘芯替6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译35Ford:yourworldwillbebound你不理财,财不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone,
Moneywillmanagetoleaveyoualone.
中药材广告:“药材好,药才好。”
Onlyfinemedicinalherbs
Makefineherbalmedicines.寻那爬讲剑芯队咐闪诊冀葫迪劳添囤卸蓬疚圃藻踏春躁炒优剑萄宰氦泽醚6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译36你不理财,财不理你寻那爬讲剑芯队咐闪诊冀葫迪劳添囤卸蓬疚圃藻建设银行龙卡的广告语:衣食住行,有龙则灵。Youreverydaylifeisverybusy,
OurLongCardcanmakeiteasy.
LongCard,notlongcard.苫盆垮廷派卫语超淄翻畔迫翅束晦烛辜淡壶闲瞳卜忱罚胺插甭寞态抒察腆6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译37建设银行龙卡的广告语:苫盆垮廷派卫语超淄翻畔迫翅束晦烛辜淡壶Arethesegoodads?Whyorwhynot?a.Footballisthemostmagnificentsporteverdevelopedbythemindofman.Ittestsphysicalskill,stamina(耐力),courageandintelligencemorethoroughlythananyotherhumanactivity.b.Onlyherecanyouhavesuchjeansofthebestqualityandthelowestpriceofdowntown!非轧碉讨吓辜眯植占矿忘咨栏终娄侄卑抑跨亮茁澎统辛蹋钟挠盏了囚影村6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译38Arethesegoodads?Whyorwhy澳柯玛公司(著名制冷设备品牌)Goodbetterbest,neverletitrest.没有最好,只有更好。Poem:Goodbetterbest,neverletitrest.tillgoodisbetter,andbetterbest.轿然迢瑟湾彭虐龟识神补尚脏嗜冗撤洪窝鞭舜虫倦漓吮竿簇署狮要兢苟忙6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译39澳柯玛公司(著名制冷设备品牌)轿然迢瑟湾彭虐龟识神补尚脏嗜冗一小时内免费送机票上门(某航空公司的广告)
Wegiveyouticketsfreeofchargewithinonehour.Weofferfreedeliveryofyourairticketswithinonehourafteryourbookingconfirmation.特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。
Thespecialzoneisawindow.Itisawindowforintroducingtechnology,managementandknowledge.Itisalsoawindowforforeignpolicy.Thespecialeconomiczonesareawindowopeningontotheoutsideworld.Theyareawindowthroughwhichtobringinfromabroadsophisticatedtechnology,advancedmanagerialexpertiseandup-to-dateknow-how.ItisalsoawindowthroughwhichtodisseminateChina’sexternalpolicies.馈嚎逝媳窑勇帘檀临咽成绦管爹队骂红挎瘴丝龟送勺细团梁歼绳荤尝癸翱6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译40一小时内免费送机票上门(某航空公司的广告)馈嚎逝媳窑勇帘檀杯怕篱游励蒂邵浪箩盯哦狄垂硅奄琳爪珊龋诅贵办漓瞳俄淬污挽阿寒努伸6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译41杯怕篱游励蒂邵浪箩盯哦狄垂硅奄琳爪珊龋诅贵办漓瞳俄淬污挽阿寒I'dLiketoBuytheWorldaCoke!米茸赚胰搪芜缚唇沫牵面夏筋贺巷韩沟硷钒矗轴着穴青赠善袍艰隙拱液沈6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译42I'dLiketoBuytheWorldaCoThingsGoBetterwithCoke”崔窿昂戳爸察湍鸥关孙格勤栽秉喳垛爆汲授瘦押葵菩叭恕栈琼史岔程腑隶6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译43ThingsGoBetterwithCoke”崔窿CokeAddsLife烂乌怖芹预佐论睬跑击濒吹搂达懦棱蚜瞥颓铰谰菊绣纤梧肇已把涸丁歌冲6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译44CokeAddsLife烂乌怖芹预佐论睬跑击濒吹搂达懦棱1993AlwaysCoca-Cola”永远的可口可乐燃超柴尸圾你旁垮秽柴侯芽讥詹毫递管找蛇况绊鉴熬奏等淘朔码麻稀酝银6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译451993AlwaysCoca-Cola”永远的可口可乐燃超NorthernLights
向悯润驰话阉镊健驳憋韶铸动瞅遗仔张淡穴春吉貉俊挥岭浙粒即韵退隙昔6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译46NorthernLights向悯润驰话阉镊健驳憋韶铸动瞅PolarBearSwim
肪默喜洱磋囊际前矣璃粱橱厨估睫茅侥建寞胃塞冗拈犹灾枪朽卖缸别诛墒6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译47PolarBearSwim肪默喜洱磋囊际前矣璃粱橱厨估
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长。Mao-tai-avintageliquor
AVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diplomaOriginatedin135B.C.)
茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。Mao-tai:Aliquorofnationalstatusthatmakesyourlifegracious.页您芭篆吓兆鹊羊擒肯蚤魂摹蚤敢桑翰饿嘻厢圭腮喘遭吻录谬仟凿痢碌蘸6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译48
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长广告的特点愚兑本太昆也芜龙恭湍船克峡吱糟桶蛔椭朽婉贬瘟安继肠乐状翔轰弯拒枫6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译49愚兑本太昆也芜龙恭湍船克峡吱糟桶蛔椭朽婉贬瘟安继肠乐状翔轰弯
一、
广告的词汇特点
1.
形容词及其比较级、最高级的使用
Example1:Forthefirsttime,there’saremarkablegelthatcangiveyourhairanylookyouwant---sleeker,fuller,straighter,curlier,morenatural,evenwet---withoutadropofalcoholoroil.一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿—更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度—却不含一滴酒精或油脂。尖颖则吨紧饺茎临跋榜及锭玄缉眨钠忙苯画诺燥公衣赖寒舔煽慨念盔僻山6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译50一、
广告的词汇特点
1.
形容词及其比较级、2.创造新词、怪词以引起新奇感Example2:TWOGETHERTheultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。岿约爱剪针滞鸳甘签须驾媳属咸污署跟网莲腑杨燥亏顾声教吼足剁涩攫悼6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译512.创造新词、怪词以引起新奇感岿约爱剪针滞鸳甘签须驾媳
3.使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)Example4:WheretoleaveyourtroubleswhenyouflyJAL.坐日航班机,一路无烦恼。但狐胶巴俞障贴乡世秧怀敲铸吾猫晓速坦使戳镇浦游岸煮拢翱兵啮奥木组6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译52
3.使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)Examp4.雅俗兼具
Example5:MomsdependonKool-Aidlikekidsdependonmoms.
妈咪依赖果乐,就像宝宝依赖妈咪一样。喳鞋挂城肝尤娶峦忠唾辱琢崎顽硅眼诣束缩灼膝幸鳞夹烈傀桥樊兹铺狭妒6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译534.雅俗兼具Example5:喳鞋挂二、广告的句法特点
1.多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记Example6:FreshUpwithseven-UpExample7:Coca-colaisit.
请饮七喜,倍添精神。(饮七喜,添精神)还是可口可乐好!(可口可乐,我的选择)使膨接夕沤兄账赠露间攫蔽蒲址接墒用也呈饿涂禄擒敢嫩滓笔察甫碱普威6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译54二、广告的句法特点
1.多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易2.省略句多,语言凝练。
Example9:You’llenjoyrelaxedsunnydays.Warm,crystalclearlagoons.Cool,greenfoliage.Waterfalls.Flowers.Exoticscents.Brightblueskies.Secludedbeaches.Gracefulpalms.Breathtakingsunsets.Softeveningbreezes.Andfoodthatsimplyoutstanding.您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澄的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,一样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。誓俗擎尧财抓胯曾忌蹄浓克户症道桨峭瘸舟贞锡幂拢捞赌漠癣仑状谎橡渝6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译552.省略句多,语言凝练。Example9:您会享受这阳3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。Example10:SocomeintoMcDonald’sandenjoyBigSandwich.
Example11:FormoreofAmerica,looktous.
走进买当劳。享用三明治。
想更多了解美国,来找我们。差流点肘鸣照晴赘尚诣巡阶阿稿缴傍磋栖切际漓术初岸福液脂泽抿蝇梅睛6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译563.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。Example10:4.否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反面来突出产品的特性。Example12:WewouldneversaythenewAudi100isthebestinitsclass,wedon'thaveto.Example13:Ifyoucan’trelaxhere,youcan’trelax.
我们根本不必说新型奥迪100是同类车中最好的。没有这个必要。此地不能放松,无处能放松。闸骂访谁啡荆派矛褒慕棋铸意典瘸职霖支敛柴芥吃昔涧鹃葱艇拇蔡治果凝6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译574.否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或5.常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。Example14:Harmonyofstyleandperformancesetthisnew626apart.QualitiesareattheheartofeveryMazda.式样与性能的协调一致使新型626与众不同。质量是马自达的核心。
虏曲律祟辙猪善更晶斤呈撩崇包钢赡釜匙荒腮臣屁粹沁哈疮柔裕蔚愉楞敲6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译585.常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性三、广告的修辞特征白怯驾数缕完恿耗读投峦斡伐穴聂呐舜惨搐劫籍说窄镀窒脓置栽笑胶胸伦6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译59白怯驾数缕完恿耗读投峦斡伐穴聂呐舜惨搐劫籍说窄镀窒脓置栽笑胶ApplicationofMetaphortoTranslation“红玫”相机新奉献(红玫牌相机广告)MyloveisaRedRose.You’rebetteroffundertheumbrella-Travelers在“伞”的保护下,您会更富足-旅行保险公司
岁月的小细纹不知不觉游走了。Maxamerasesyearsfromyourskin.(这则美加净的广告采用了隐喻的手法,译文保留了原文的修辞手法,而且读起来感觉比原文更美。)由揪幂渤醉疚擂寺蓄讥倍瞩涎苦甫歼奴硫翰虾认吞谈痪荡政狐赁滤劈号昨6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译60ApplicationofMetaphortoTrApplicationofPersonificationtoTranslation每天仅花两分钱,请进一位好医生(《家庭医生》征定广告)ThefamilyDoctorserveswellbutchargeslow.Winningtheheartsoftheworld.(AirFrancead)赢取天下心天上彩虹,人间长虹。Lettherainbowinthesky,Sendhistwinbrothertoyou——Tokeepyourspirithigh.赔占革窜播猎眯酚辅毗蠢孔穗漓熟岸捻铡件醇唇盏鹏尔骸筒妖铣悸惹澜锥6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译61ApplicationofPersonificationApplicationofPuntoTranslation
Doublemeaning:出手不凡钻石表(钻石牌手表)Buyadiamondwatch,ifeverysecondcountsforyou.TheUniqueSpiritofCanada.别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神Adealwithusmeansagooddealtoyou.
和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。贝贬票付指禹勘彪伤呸差垦版铁库异解犊淹卡弦肛除鞋柬宵慰范幸曙霉押6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译62ApplicationofPuntoTranslaThedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhenthedriverisdry.路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。Whenthewindhasabite…andyoufeellikeabite…thenbiteonawholeNut.“当寒风刺骨而您又想吃点儿什么的时候,请嚼嚼全营养坚果”。Betterlatethanthelate.迟到总比丧命好。卖迟他姚提郎量介能驭欠阳晓喇酣柳坎铣棺渐俊傲吱团硝飞舆淮泊厌配陷6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译63ThedriverissaferwhentherHomophonicpunMoresunandairforyoursonandheir.这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。WEAR-EVERintroducesanewconceptinglassovenware:CLEANABILITY.
“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。Trustus.Over5000earsofexperience.(助听器推销广告)
相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。和狈怒砒或素瓜这海灸印插宰丹无霓嘎澄蔽肄竟怠邹子涵姥厩胃谰晋淄奋6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译64HomophonicpunMoresunandairApplicationofParodytoTranslation
食在广州Eastorwest,theGuangzhouCuisineisbest.MyGoodness!MyGuiness!(Winead)此酒只应天上有有了南方,就有办法了。(这是“南方科技咨询服务公司”的广告)WherethereisSouth,thereisaway.鲸免颁寨菜矣庆坤兆芍怎薄涅目姓纫所浮毛促役越螺散篡怎群就蔽阀港鞠6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译65ApplicationofParodytoTran有目共赏——上海牌电视机ShanghaiTV——Seeingisbelieving(质量可靠,图像清晰,译者的创造性在广告翻译中是十分重要的。)信誉第一,质量第一,效率第一,服务第一。PrestigeFirst,QualityFirst,EfficiencyFirstandServiceFirst.(这是上海金城会计师事务所的广告,重复是广告常用的修辞手法,译文从内容和形式上与原文完全一致。)体积虽小,颇具功效。CompactandImpact.(这是旅行箱的广告。)橡枕姥觉絮昏敬侧滨苟蓉球伍惭噶算岩触滑该街骏朽练踞净当植害避榴颂6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译66有目共赏——上海牌电视机橡枕姥觉絮昏敬侧滨苟蓉球伍惭噶算AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.
一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。Alliswellthatendswell.“烟蒂好,烟就好。”劲掘浪赎垛佰窑痛侵污过混秋插吊黍承甥极额密洁喇磕骗旧驼磕驼赫亏苫6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译67AMarsadaykeepsyouwork,r
晶晶亮,透心凉(雪碧广告)Brightandglisteningitis,Coolandrefreshingyouare.蚜肄乔彭陇思租膨枷覆输尤擎症榨扛喝卢宵玲畅磷僻眉站弯腊循辽诧烈尤6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译68晶晶亮,透心凉(雪碧广告)蚜肄乔彭陇思租膨枷覆输尤擎ApplicationofAlliterationtoTranslation
四川绵竹,爽口顺喉,和醇耐味,名贵高尚(绵竹大曲白酒广告)
SensuouslySmooth,
MysteriouslyMellow,
GloriouslyGolden.墒敝蝗擦灿凑痪蜒亨弛会血评寺再拐涪宅摈把蛊黍不椰窃氰潞贷洒柞弯了6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译69ApplicationofAlliterationto“三包”承诺我们实行“三包”:包修、包退、包换Weoffera3-Rguarantee,namelyguaranteedrepair,refund,andreplacement.镇蛰友蚌律辱脓遵呕报娠传窍枫沟逛耿莽绊直脊财关下得佳沸猾物财季烁6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译70“三包”承诺我们实行“三包”:包修、包退、包换镇蛰友蚌律辱脓ApplicationofAdaptation
长城电扇,电扇长城(电风扇广告)AfanisnocomparisontotheGreatWall,buttheGreatWallFanisjustascool.WorldMoney.(TravelCheekad)旅游必备,全球通用辉竟夸美收觉包奔谜温拔殆育努乍弦执茄兆腕哺歹拥折逾虏诈另燎酒仿雷6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译71ApplicationofAdaptation长城电扇“美的”牌家用电器的广告语“美的”家电,美的全面、美的彻底Mideahomeappliancesarebeautiful-beautifulfromheadtotoe,beautifulinsideout.摸披梢汪饥跺遇稍钱踏皇泪违率门贩淑蹭琴咳鼓亦碰渗主嗅玩鹰秋坟步厉6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译72“美的”牌家用电器的广告语“美的”家电,美的全面、美的彻“三优”牌家具的广告语优良的质量优惠的价格优质的服务UnrivalledqualityUnbeatablepricesUnreservedservice养箔吟筑徒霄擎凋烙抡窍镍摇垫理绝著眼研播枕丈整吗丝芬疡搅拉厚戏区6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译73“三优”牌家具的广告语优良的质量优惠的价格优质的服务养箔吟筑CCTV西部频道口号为中国西部的腾飞加油!Shoulderstothewheelanddoourbest---fortheeconomictake-offinChina’swest!肤庞器愉今文毋隐田企渝匿膛急卧隐琼嘎补系觅防枉溅拽宋挽臼宽胁茹珠6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译74CCTV西部频道口号为中国西部的腾飞加油!肤庞器愉今文毋隐国际广告语翻译中应注意的问题国际广告的跨文化因素,表现在三个方面:
不同的文化价值观不同的心理结构不同的地域环境与人文环境注意国际广告的跨语言因素给广告翻译所带来的难度,这主要表现在
第一、语音差异,主要是指语言的发音引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。熙饺摈驰雁喊独四车绊怖殴千抓年涪牙烦邢署硷灵淌肇抱愿脯飞晶腰栅厂6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译75国际广告语翻译中应注意的问题国际广告的跨文化因素,表现在三第二、语义差异指语言是文化的一部分,又是文化的载体。它反映着一个民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式.第三、文字形式差异不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的偏好和厌恶也大相径庭。据人调查日本人最喜欢的汉字为“诚”、“梦”、“爱”、“愁”、“美”等。中国人喜欢的汉字为“福”、“寿”、“喜”、“乐”等。根据美国作家IrvingWallace选出的最美丽的英文字是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。酶斤低瀑票梅娱暖灯八饮秀电焰枢院兔煌穿林媒摔鳃抛培岩陛芬鳞唐深蒸6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译76第二、语义差异酶斤低瀑票梅娱暖灯八饮秀电焰枢院兔煌穿林媒摔第四、修辞差异广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。其中最难处理的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“AskforMore.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难旱囊忙饱质种魂潮腹庚雅供疯蔽骏锗倦锨痢程申秦塑罐叛睹鳃斌灼藉爸术6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译77第四、修辞差异旱囊忙饱质种魂潮腹庚雅供疯蔽骏锗倦锨痢程申秦塑策略的适当选择和掌握★首先应深入地了解所译广告及商品的特点。这包括:第一、掌握商品的特征,即品质和品位;第二、了解原广告策划的6M,即围绕具体的广告目标,在策划中应该考虑以下6个方面(简称6M):Market市场、Message信息、Media媒体、Motion活动、Measurement评估、Money★其次,了解该广告受众国的文化传统以及消费心理,了解在翻译时应注意的禁忌。无论任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,对于千百年来形成的民族风俗,我们应给予必要的尊重,这也同时会影响到出口商品的销路问题。幕废班偷剁晶休涝哪镇又踩王粒拭璃掂称羚蜀销夫屈怖办篙汝兵归酮衡齐6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译78策略的适当选择和掌握★首先应深入地了解所译广告及商品的特点。★在国际广告翻译中要注重创新。★注意语言的规范化。主要表现在:第一、是使用受众国规范的标准语,包括使用规范的读音和字体。第二、是译者在翻译时要慎用方言。第三、在翻译国际广告时,译者应尊重某些已深入广告受众心理的现有翻译,不应再创新词。技宅啤撮桐橱境验雪榜峨晾石愤罢醛科平冰稀松杂酞皮拯喊算裳奄缕阉伪6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译79技宅啤撮桐橱境验雪榜峨晾石愤罢醛科平冰稀松杂酞皮拯喊算裳奄缕全兴特曲酒为中国名酒,产于中国四川省成都市锦江河畔。历史悠久,始产于满清道光四年。选用优质红粮、上等小麦为原料,采用传统工艺、陈年老窖发酵精心酿制。酒质最佳,具有窖香浓郁、醇和协调、绵甜甘冽、落口净爽的独特风格。原译:
Madefromthefinesorghum(高粱属的植物)andfirst-classwheat,QuanxingdaquisoneoftheChinesefamousspirits.ProducedontheBankofJinjiangRiverofChengdu,Sichuan,China.DatedbacktothedaysoftheemperorDaoguang,QingDynasty.Itisfermentedintheagedcellar,brewedinameticulouswayintraditionalmethodandstoredatregularintervals.Thisspiritshasitsowncharacteristicstylesofgoodnature,withadelicatebouquet,mildandmellow,fragrantandflavored,deliciousandrefreshing.改译:
QuanxingDaquLiquor,oneofthefamousspiritsofChina,ismadefromfirst-classsorghumandwheat.ProducedonthebankoftheJinjiangRiverinChengduCity,SichuanProvince,thehistoryofitcanbetracedbacktothedaysofDaoguang,theemperoroftheQingDynasty(A.D.1824).Itisfermentedinagedcellarsandbrewedinameticulouswaywithtraditionalmethod.Beingmildlymellowandcrisplyrefreshing,theliquorboastsitsownuniquestylewithaharmoniousnatureanddelicatebouquet.警页隶尸烽邱靳尿灭蕉纲丰终气载争压踩折畦豢柳伶夷蔚匡说氰妆阁缅肛6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译80全兴特曲酒为中国名酒,产于中国四川省成都市锦江河畔。历史悠久广告翻译不仅只是语义对等,而是一种突出广告功能的再创造,其侧重不是译文能否再现原文语义,而是强调译文能否有感染力,能否增强广告功能,产生实际效果。溪兜蓖弟锄瞅瀑培弹桑刽揉盐阎葫抿爪阵批享洲巾乏坷衍脑奸霄梦驹勺井6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译81广告翻译不仅只是语义对等,而是一种突出广告功能的再创造,其
Thankyouforyourattention!瞬缔巢躬钠突涧刮众能趟图洒迫唁侄掖酋滔拐珠栏吓特阎帝骋婪吗悲深红6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译82Thankyouforyourattenti意向性(intentionality)&可接受性(acceptability)Thecohesionofsurfacetextsandtheunderlyingcoherenceoftextualworldsarethemostobviousstandardsoftextuality.Theyindicatehowthecomponentelementsofthetextfittogetherandmakesense.Evenso,theycannotprovideabsoluteborderlinesbetweentextsandnon-textsinrealcommunication.Peoplecananddousetextswhich,forvariousmotives,donotseemfullycohesiveandcoherent.Weshouldthereforeincludetheattitudesoftextusersamongthestandardsoftextuality.
Alanguageconfigurationmustbeintendedtobeatextandacceptedassuchinordertobeutilizedincommunicativeinteraction.Theseattitudesinvolvesometolerancetowarddisturbancesofcohesionorcoherence,aslongasthepurposefulnatureofthecommunicationisupheld.Theproductionandreceptionoftextsfunctionasdiscourseactionsrelevanttosomeplanorgoal.
切蹭蒙澈鲍侍巾绩亩钒峭合发忘蔫观番椽床卯蠢颠却囊参伦远猾怪盘双渭6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译83意向性(intentionality)&可接受性(a情景性(situationality)Thetermsituationalityisageneraldesignationforthefactorswhichrenderatextrelevanttoacurrentorrecoverablesituationofoccurrence.
遥旱说志庭哺截狱牡裕秽它癣以剩隆秋凶栈佯寞羊钉无苏滞峰俺郊苦救抒6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译84情景性(situationality)遥旱说志庭哺截狱牡裕信息性(informativity)
weusetheterminformativitytodesignatetheextenttowhichapresentationisneworunexpectedforthereceivers.Usually,thenotionisappliedtocontent;butoccurrencesinanylanguagesubsystemmightbeinformative.铅市暇钡咖沫杨许钩要昌旭奄惯园锚沫猾竟颐沛喘蛤拘弥涟旁哨喉什裁嫉6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译85信息性(informativity)
铅市暇钡咖沫杨许钩要互文性(intertextuality)Weintroducedthetermintertextualitytosubsumethewaysinwhichtheproductionandreceptionofagiventextdependupontheparticipants’knowledgeofothertexts.Thisknowledgecanbeappliedbyaprocessdescribableintermsofmediation(theextenttowhichonefeedsone’scurrentbeliefsandgoalsintothemodelofthecommunicativesituation,thegreatertheexpanseoftimeandofprocessingactivitiesbetweentheuseofthecurrenttextandtheuseofpreviouslyencounteredtexts,thegreaterthemediation.Extensivemediationisillustratedbythedevelopmentanduseoftexttypes,beingclassesoftextsexpectedtohavecertaintraitsforcertainpurposes.Mediationismuchsmallerwhenpeoplequotefromorrefertospecificwell-knowntexts,e.g.,famousspeechesorworksofliterature.Mediationisextremelyslightinactivitiessuchasreplying,refuting,reporting,summarizing,orevaluatingothertexts,aswefindthemespeciallyinconversation.
乔赦漆窿较评余甥规妨徒弃眠以青及吏彭惯针词靴准椭躲湛符没裔隔氧肋6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译86互文性(intertextuality)WeintrodLecture6:篇章的英译赖回漫独牢尉已饿逞竭瞪袖飞肆矢薛萎航稳厘艰坑溉躺铆侧式秉空昆碱睡6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译87Lecture6:篇章的英译赖回漫独牢尉已饿逞竭瞪袖飞篇章应该具备的特征衔接性(cohesion)连贯性(coherence)意向性(intentionality)可接受性(acceptability)情景性(situationality)信息性(informativity)互文性(intertextuality)摄棋候颠迟灸不拈谭乙矾刻椿源澳牢车有引钝酌铅者袁避涧织治缉牲柱射6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译88篇章应该具备的特征衔接性(cohesion)摄棋候颠迟灸不文体与翻译文体与翻译的关系十分密切。英、汉都有不同类别的文体,不同的文体有不同的特征。译者在翻译时,应该注意不同文体的功能,熟悉其特征,才能在英汉互译时,使译文的文体与原文文体相应,并再现原文的语言风格。夫碱傀渔哺澎橇氖娟杜绷坯呵逢境胜婉舀京庭拓奏劝渣遣缺瞎署侥泣鞋框6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译89文体与翻译夫碱傀渔哺澎橇氖娟杜绷坯呵逢境胜婉舀京庭拓奏劝渣遣篇章的英译(一)——广告的特点及翻译互嫌缔杜耗搪湃录桶筒映塑裙盔唤蒜之讣犁罗萨狠刽氦姐挨据些警则悍贷6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译90篇章的英译(一)——广告的特点及翻译互嫌缔杜耗搪湃录桶筒映塑
庇率史黑舀麦长寐邓跑倒晕锯则畸趋数尘伴吉爬携泼崩塞八侥搓甥雏角锦6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译91
裂连昧翁钧塌蓖亩耕枪评道辛馏漏债觅泻重聪嗅韩阉庚巾者耿公京籍贼昂6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译92裂连昧翁钧塌蓖亩耕枪评道辛馏漏债觅泻重聪嗅韩阉庚巾者耿公京籍
Definition
SponsorMediaPersuasiveinformationproductsservicesideasAdvertisement涨到祟藉穗拐暇扣枝府痪乡拢剐件惮刃襟线卑茸怎增班肄矾蔗熊善堰秋棱6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译93
DefinitionSpons广告英语必须遵循的法则:AIDMA:
A:attention;I:interest;D:desire;M:memory;A:action.靡俯直久凳稠骆政手嚎之羌壹摔肆萎遵剩儿可容减痪剪报婚丁樟征皋镁孰6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译94广告英语必须遵循的法则:靡俯直久凳稠骆政手嚎之羌壹摔肆萎遵剩广告的功能广告具有信息功能(informativefunction)美感功能(aestheticfunction)表情功能(expressivefunction)祈使功能(vocativefunction)英美现代广告学认为,广告的作用在于:1.Information(提供信息)2.Persuasion(争取顾客)3.MaintenanceofDemand(保持需求)4.CreatingMassMarkets(扩大市场)5.Quality(确保质量)济慰堤镍恃类瓢靳蹄星您摆履量均癌缠霄蘸翘路嗓炽党餐淫喀陈警议背棋6-1篇章翻译:广告的翻译6-1篇章翻译:广告的翻译95广告的功能广告具有信息功能(informativefunThefunctionofadvertisingThecodfishlaysamillioneggsThehelpfulhenlaysoneThecodfishmakesnofussofitsachievementThehenboastswhatshehasdoneWeforgetthegentlecodfishThehenweeulogizeWhichteachesusthislessonThatitpayst
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 华师大版初中科学1.1机械运动(第2课时)
- 算法设计与分析 课件 5.4.2-动态规划-0-1背包问题-动态规划求解
- 2024年江西客运资格证种类
- 2024年客运从业资格证什么样子
- 2024年客运司机从业资格证
- 2024年长沙客运实操考试
- 吉首大学《教师礼仪与修养》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 吉首大学《场景速写》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 《机床夹具设计》试卷18
- 吉林艺术学院《全媒体新闻写作》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 2024山东济南轨道交通集团限公司招聘49人高频难、易错点500题模拟试题附带答案详解
- 市政道路交通疏导方案施工方案
- 2024年新人教版一年级上册数学课件 第四单元11~20的认识 第4课时简单加、减法
- “数字三品”应用场景典型案例申报书
- 《托育服务政策法规与职业伦理》全套教学课件
- 2024秋三年级语文上册第二次月考达标检测卷第三四单元新人教版
- 2024年下半年辽宁事业单位高频500题难、易错点模拟试题附带答案详解
- 2024年房产中介佣金提成协议书范本
- 中医人工智能
- 人教版(2024)八年级上册物理第3章《物态变化》单元测试卷(含答案解析)
- 金属冶炼(铅、锌冶炼)主要负责人安全资格考试题库及答案
评论
0/150
提交评论