商务英语口译市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第1页
商务英语口译市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第2页
商务英语口译市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第3页
商务英语口译市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第4页
商务英语口译市公开课一等奖省名师优质课赛课一等奖课件_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DinnerPartyUnitThreeUnitObjectivesAfterstudyingthisunit,youshouldunderstandhowtomakeashort-termpreparationfortheinterpretingtasks.findwaystoimproveyourinterpretingskillsandperformance.masterthebasicwordsandexpressionsaboutdinnerparty.knowsomeculturalbackgroundknowledgeaboutdinnerparty.Preparing

----Warm-upExercisesAtAmericanrestaurants,whatareyouusuallyservedbeforeyouorder?Whydosomecustomersaskfora“doggiebag”?DoeseverystatemakeitsownlawsaboutthesaleofalcoholinAmerica?HowmuchtipisusuallyexpectedinAmericanrestaurants?Preparing

--SkillsPresentationDecodingTraining(I):ActiveListeningDecodinginInterpreter’sTrainingThreeGuidelinesforActiveListeningListentotheMeaningsinsteadofWordsListenforbothContentandAttitudeListenwithEars,EyesandHeartThreeMethodstoListenActivelySitorStandComfortablyUprightObservetheSpeaker’sBodyLanguageTrytoVisualizetheWordsPreparing

--PhrasesInterpretingA.EnglishtoChinese

BusinessluncheonSoftdrinkBuffetreceptionGourmetPreservative-freeGainpopularityProposeatoastContinentalbreakfastJunkfoodFrenchfries

工作午餐软饮料冷餐招待会美食家不含防腐剂备受青睐致祝酒词欧式早餐垃圾食品炸薯条Preparing

--PhrasesInterpretingB.ChinesetoEnglish款待美味佳肴忌讳招牌菜晚宴菜系用筷子用餐举止酸辣汤酸奶

entertainDelicaciestabooSpecialtybanquetmajorcuisinestohandlechopstickstablemannersHot&SourSoup

YogurtPreparing

----SentencesInterpretingA.EnglishtoChinese

川菜最大特点是品种多,口味重,以麻辣著称。

粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。

选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤细心协调是中餐经典特征。中餐烹调所用天然配料,品种繁多,几无穷尽;烹调方法也层出不穷,不可悉数。

为史密斯大使阁下和夫人健康干杯。

B.ChinesetoEnglishI’dliketothankMr.Smithforhisverywarmwelcomingremarks.ManythanksalsogototheEurope-ChinaBusinessAssociationforthegraciousinvitationandwarmhospitality.I’mverydelightedtohavetheopportunitytobeatthisreceptionjointlyhostedbytheEU-ChinaBusinessAssociationAChinesedinnerbeginswithcolddisheswhereasaWesterndinnerstartswithasoup.MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.Wouldyouliketotrymyspecialrecipe?Performing

--Decoding(Note-taking)Performing

--Memorizing(Story-retelling)ListentotherecordingsofTextAagain.Trytocatchmoredetailsandimproveyournotes.Thenretellthespeechinyourownwordswiththehelpofyournotes.

Performing

--Encoding(MessageReconstructing)尊敬高董事长,尊敬宾客,中国朋友们;女士们,先生们,

……我希望我们在今后日子里能互通贸易进行友好合作。我们代表团每一个组员都希望经过我们之间互作,我们两国贸易额会有所提升。我认为经过自由互访将会使贸易发展愈加令人满意。

贵国热情款待给我留下深刻印象。你们一定花了很多时间进行准备。我们为你们安排表示衷心感激。尤其是为我们提供会晤机会以及为我们所做一切表示由衷感激。我希望高总和其它中国朋友,未来能访问我国使我们有机会能回敬我们谢意。

……

Performing

--Coordinating(FieldInterpreting)中餐西餐筷子入乡随俗色、香、味、形干杯色、香、味、形俱全提议为......干杯ChinesefoodWesternfoodChopsticks“WheninRome,doastheRomansdo.’’color,smell,taste,andform.Cheers/bottomsupcolorful,fragrant,poseatoastto....Packaging

--InterpretingandAssessmentonbehalfofreachanagreementenhancefriendshipWellbegunishalfdone.代表达成协议加强情谊良好开端是成功二分之一。Packaging

--InterpretingandAssessmentPackaging

--FeedbackandCommentsAimsofthisUnit

Student’sFeedback

Teacher’sComments

Thecandidatehasmetthestandard,knowledgeandskillrequirements.Candidates:___________________Date___________________Assessor:____________________Date___________________Assignment

--SimulationExercisesWorkingroups.Role-playthefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.Onegroupwillbeinvitedtoperforminclass.

SituationAYouareasecretaryintheCompanyQ&Q.AvisitorfromNewYorkiscomingforafive-dayconference.Yougototheairporttowelcomehim,Intheeveningyoutakethevisitortoawesternfoodrestaurantwhereyourmanagerwelcomeshimonbehalfofyourcompany.Trytoentertainyourvisitor.SituationBYouarethemarketingmanagerofCompanyAvonandyouarevisitingtheChineseCompanyQ&Qforafive-dayconference.Attheairport,aChineseladyreceivesyou,takesyoutothehoteltocheckinandtalkstoyouaboutyouritinerary.Then,intheevening,youhavedinnerwiththeChinesecompanymanagerinaChinesefoodrestaurant.PointstoRemember

Decodingisthefirststepininterpreting.BothCIandSIrequirenotordinarylisteningbutactivelistening.Interpreterslistentomeaninginsteadofwords,theyl

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论