大学英语翻译 正反译法课件_第1页
大学英语翻译 正反译法课件_第2页
大学英语翻译 正反译法课件_第3页
大学英语翻译 正反译法课件_第4页
大学英语翻译 正反译法课件_第5页
已阅读5页,还剩89页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lecture6正反译法1aLecture6正反译法1aLeavemealone.C.留下我单独。B.让我一个人呆在。A.别理我;别烦我;你滚开。Thetwolittlediamondsonthatringlookgreatertheyreallyare.B.那枚戒指上的两小块钻石看上去比它们真的大。A.那枚戒指上的两小块钻石看起来比较大,但实际上并没有那么大。2aLeavemealone.2aNow,tenyearslater,shehasgainedhermaster’sdegreefromHarvardUniversityandisfinallyoff

welfare.现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于摆脱了政府救济。现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于不再依靠政府救济。3aNow,tenyearslater,shehas一、引子Mattie’shandwasunderneath,andEthankepthisclasponitamomentlongerthannecessary.原译:玛提的手在下,伊桑把它握住,握得比必要的时间长了一会儿。改译:玛提的手在下,伊桑把它握住,没有立刻松开。4a一、引子Mattie’shandwasundernea正反译法定义原文本来是正面表达,译文却从反面着笔;或者,原文用肯定语气的,译文不妨倒过来,采取否定或换反义词加否定语气。另一方面,原文从反面表达,译文却从正面表达,也属于该范畴。5a正反译法定义原文本来是正面表达,译文却从反面着笔;或者,原文习惯表达方式举例

spyfilmopencaseKeepinlane!Keepoffthelawn!Icouldn’tagreemorewithyou.反谍影片(正说反译)没有结案的案件不准换线!(正说反译)请勿践踏草地!(正说反译)我完全同意你的看法。(反说正译)6a习惯表达方式举例spyfilm反谍影片(正说反译)6正说反译(英译汉)Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的.Hewasabsentfromhisowncountrylastyear.他去年不在自己的国家.Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?你知道她为什么老是不想见你?Herhusbandhatestoseeherstonyface.她丈夫不愿见到她那张毫无表情的脸.Itwouldbemostdisastrousifevenarumorofitweregivenout.甚至只要有一点点风声漏出去,结果就不堪设想.

7a正说反译(英译汉)IdothinkthatitisWhenStephenwasintroducedtotheoldcouple,theysaidsimply,“We’vereadyourarticle.Weexpectedtomeetanolderman.”当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,没想到你这么年轻。”8aWhenStephenwasintroducedtOftenpeoplehavebitsofthepastwhichtheyhavenevertoldtoeventheirhusbandsorwives.Ittakessomeoneabitmoredistancedtocoaxitout.C.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个更大距离的人来劝说他们把心中的秘密倒出来。A.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个不那么亲近的旁人来劝说他们把心中的秘密倒出来。9aOftenpeoplehavebitsofthe正说反译(汉译英)他一直希望自己能成为老板的助手.Theideathatheshouldbecomeanassistanttohisbosshasneverdesertedhim.今天下午学生统统要交作业.Students,withnoexception,aretohandintheirassignment.他光着脚走进了房间.Hecameintotheroomwithnoshoeson.这个小孩现在完全能自己走路了.Thechildcanwalkwithoutanyhelpnow.10a正说反译(汉译英)他一直希望自己能成为老板的助手.10a反说正译(英译汉)

11a反说正译(英译汉)11aSuddenlyheheardasoundbehindhim,andrealizedhewasnotaloneinthegarage.他突然听见背后有声响,便立即意识到车库里还有别人。Inalittletownsuchthingscannotbedonewithoutremark.在小镇上,这类事情总会引起别人的议论。Thethoughtofreturningtohisnativelandneverdesertedhim.归国的念头始终萦绕在他的心头。(原文是否定的,译文从正面处理,译为肯定句。)12aSuddenlyheheardasoundbehiLocalssaythebanhassparkeddebatebuttherehasbeenlittleresistancetothebanbecausesmokingisnotasmuchapartofPakistanicultureasdrinking.当地人说这个禁令引发了一场辩论,但是很少有人反对,因为吸烟不像饮酒一样是巴基斯坦文化的一部分。……因为吸烟不像饮酒,还算不上是巴基斯坦文化的一部分。13aLocalssaythebanhassparked反说正译(汉译英)他提前三天到达是我们没想到的.Hisarrivalthreedaysinadvanceisbeyondourexpectation.毋庸置疑,中国的工业在近几十年已取得辉煌的成绩.ItisbeyonddoubtthatChinahasmadebrilliantachievementsinindustryinthepastfewdecades.士兵们发现他们还远远没有作好准备.Thesoldiersfoundthemselvesfarfromreadytofight.双方认为,那和平建议是一个他们可以接受而不失体面的建议.Bothsidesthoughtthatthepeaceproposalwasonetheycouldacceptwithdignity.14a反说正译(汉译英)14a五、视角转换视角转换定义:按照译语的思维方式或表达习惯重新组织原句的信息,从与原语不同(不包括相反)的角度来表达同样意思。

15a五、视角转换视角转换定义:按照译语的思维方式或表达习惯重新组五、视角转换Goodwinner,goodloser.胜不骄,败不馁。Jacksonwasquiteopen.没有人防守杰克逊。Iwon’tkeepyouwaiting

long.我一会儿就回来。16a五、视角转换Goodwinner,goodloser.五、视角转换Thedarknesswasthinning,butthestreetwasstilldimlylighted.天渐渐有些亮了,然而街上还亮着暗淡的灯光。Hedroveslowlydownthehill,hiselbowsrestingonthewheel,hischincuppedinhishands。他慢慢顺山坡向下开去,两肘支在方向盘上,双手托着下巴。Oldhabitsdiehard.

积习难除。17a五、视角转换Thedarknesswasthinnin五、视角转换Heknockedhisfaceonthedoorandhischeekturnedblackandblue.他的脸碰在了门上,因此,他的面颊变得青一块,紫一块。Tentoone

thetrainwillbelate.这趟火车十之八九要晚点。在美国,人人都能买到枪。原译:IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.改译:IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.18a五、视角转换Heknockedhisfaceont五、视角转换你可以从因特网上获得这一信息。原译:YoucanobtainthisinformationontheInternet.改译:Thisinformationisaccessible/availableontheInternet.他突然想到了一个新主意。原译:Suddenlyhehadanewidea./Hesuddenlythoughtoutanewidea.改译:Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.19a五、视角转换你可以从因特网上获得这一信息。19a六、结束语正面译不顺,不妨反面着笔,以求尽量发挥翻译技巧灵活多变的特点。翻译之所以成为艺术,就是它本身具有创造性。凡是能体现创造性的技巧,都不可能是墨守成规。所以反译自有其依据。反译有时是必需的,因为说英、汉语的两个民族的思维逻辑和表达方式不同。同一个概念,一个民族正面说,认为是合乎表达习惯的,而另一个民族则认为反着说或换个角度说才顺口。译者必须全面、深入掌握两种语言,才能自觉地和自如地运用正反译法这一技巧。20a六、结束语正面译不顺,不妨反面着笔,以求尽量发挥翻译技巧灵活否定句Nomore…thanYoucannomoreswimthanIcanfly.(=JustasIcannotfly,youcannotswim.)跟我不能飞行一样,你也不能游泳.注解:在后面的部分,表面上虽然有肯定的形式,但其含义是否定的.可译为:“与...同样不是”,或“跟...一样不能”等.更多的例句:21a否定句Nomore…than21aHeisnomoreagodthanweare.他和我们一样都不是神.Awhaleisnomoreafishthanahorseis.鲸之非鱼犹马之非鱼也.Ahomewithoutloveisnomoreahomethanabodywithoutasoulisaman.正像没有灵魂的身体不成其为人一样,没有爱家也不成其为家庭.无爱之家,不以为家;灵魂不在,何以为人?22a22aThereisnomoredependencetobeplacedonhiswordsthanthereisonthewind.其言之不可信赖,也像风之不足信赖一样.Itisnomoreeasytospendmoneythanitistomakemoney.正如赚钱不容易一样,花钱也不容易.23aThereisnomoredependencetonolessthan这是与nomorethan相反的一种表现法.在nomore…than的场合,连词than前后都是否定,而在noless…than的场合,连词than的前后都是肯定.可一译为“与...同样是”“跟...同样能”等.例:Awhaleisnolessamammalthanahorseis.和马是哺乳动物一样,鲸也是哺乳动物.Heisnolessguiltythanyou.他和你同样有罪.24anolessthan这是与nomorethan相反Notsomuch…as=ratherthan

notsomuch=withoutevenHissuccessisnotsomuchbytalentasbyenergy.他的成功与其说是由于才能不如说是由于努力.Theoceandoesnotsomuchdividetheworldasuniteit.与其说陆以洋分,不如说是陆以洋合.Successinlifedoesnotdependsomuchonone’sschoolscoresasonone’shonestyanddiligence.事业的成功与其说是靠在学校的成绩,不如说是靠为人的诚实和勤勉.25aNotsomuch…as=ratherthan

Heisnotsomuchascholarasawriter.与其说他是学者,不如说他是作者.Thegreatuseofaschooleducationisnotsomuchtoteachyouthingsastoteachyoutheartoflearning.学校教育最大的效用,不在教你一些知识,而在教你学习的方法.26aHeisnotsomuchascholarasCannot…tooYoucannotbetoocareful.YoucannotbeovercarefulYoucannotbecarefulenough.Youcannotbesufficientlycareful.Youcannottakeenoughcare.27aCannot…tooYoucannotbetoocaItisimpossibletospeakintermsoftoohighpraisesofhismerits.他的功绩无论怎样赞扬也不为过。Abookmaybecomparedtoyourneighbor;ifitbegood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridifittooearly.书如邻里,善者,则倍加珍惜,长久保存;其不善者,尽早弃之,不可犹豫。书犹邻,善者,亲之宜久;恶者,弃之宜早。

28a28a否定+withoutTheynevermeetwithoutquarrelling.他们每次见面必要吵架.Itneverrainswithoutquarrelling.不雨则已,一雨倾盆.29a否定+withoutTheynevermeetwith否定+but(在否定字或准否定字后面所有的“but“,都是具有”whichnot“,“whonot“,“thatnot“等否定意义的.Thereisnorulebuthasexception.条条规则都有例外.Thereisnoonebuthopestoberich.没有人不想发财.Thereisnothingintheworldbutteachesussomegoodlesson.世界上的一切都能给我们好的教训.30a否定+but(在否定字或准否定字后面所有的“but“,都否定重心的转移Plasticsforindustrialpurposesarenotvaluablebecausetheyarecolorful.工业塑料没有价值,因为它们五颜六色。工业塑料不因为五颜六色而有价值。工业塑料并不是因其颜色鲜艳才有价值的。工业塑料的价值并不在于其颜色鲜艳。31a否定重心的转移31a否定的翻译每种语言在表达形式上都有肯定形式与否定形式之分,汉语和英语也不例外。汉语和英语中的否定都可分为完全否定,部分否定和双重否定。对不同的否定形式应采取不同的译法。32a否定的翻译每种语言在表达形式上都有肯定形式与否定形式之分,汉汉语中表示完全否定的词语有:“不,决不,绝对不会,没有,非,未,无,不是,毫不,根本没有,根本不,完全不,否则”等

部分否定:“并非所有的都,几乎没有,不总是,几乎不,不怎么”等

双重否定:“非...不,非...莫,不...没有”33a汉语中表示完全否定的词语有:33a英语中表示否定可用两种办法:借助词汇借助结构和表达方式34a英语中表示否定可用两种办法:34a在借助词汇方面1.动词:fail,deny,defy,miss,lack,ignore,refuse,neglect,overlook,exclude,withhold,refrainfrom,preventfromSuchachancewasdeniedme.我没有得到这样一个机会.

使我们失望的是他不顾大局.Toourdisappointment,he

failed

totaketheoverallsituationintoaccount.35a在借助词汇方面35a2.名词:absence,failure,refusal,ignorance,neglect,exclusion,omission,lack,denial,scarcity他开车时心不在焉,几乎闯祸.Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.他未能履行诺言,我们大家都很失望.Hisfailuretocarryouthispromisehasdisappointedallofus.36a2.名词:absence,failure,refusal形容词:ignorant,freefrom,farfrom,safefrom,shortof,这次演出根本没有失败,而是非常成功.Theperformancewasfarfrombeingafailure;itwasagreatsuccess.据悉敌军给养不足.Itisreportedthattheenemytroopsareshortofsupplies.37a形容词:ignorant,freefrom,farf副词和副词短语:little,otherwise,too…to.他显然有不同的想法.Heevidentlythinksotherwise.我根本不知道他会遇到什么麻烦.Ilittleknewwhattroublehewasgoingtohave.38a副词和副词短语:little,otherwise,too连词:unless,before,until,ratherthan,or.

不了解这一点,就不能得到起码的知识.

Unlesswegraspthispointweshallneverbeabletoacquireevenelementalknowledge.部队宁可绕道走,也不踩庄稼.Thetroopswouldrathertakearoundaboutwaythantreadonthecrops.39a连词:unless,before,until,rath介词和介词短语:without,above,except,beyond,insteadof,inplaceof,outof等.如果没有你帮忙,那件任务我是无法完成的.Withoutyourhelp,Icouldnothavefulfilledthetaskintime.

40a介词和介词短语:without,above,except英语中含有半否定语气的词有:seldom,hardly,barely,scarcely,rarely等.工作没有经验,出点差错,几乎是不可避免的.Slipsarescarcelyavoidablewhenyouhavelittleexperienceinyourwork.那些民工挣到的钱几乎不够他们养家糊口.Thosemigrantworkershardlyearnenoughmoneytosupporttheirfamily.41a英语中含有半否定语气的词有:seldom,hardly,那些民工挣到的钱几乎不够他们养家糊口.他开车时心不在焉,几乎闯祸.这次演出根本没有失败,而是非常成功.到目前为止,这个组织的表现辜负了我们对它寄予的希望。长大后不再依赖我们的母亲并不一定意味着我们不再爱她了42a那些民工挣到的钱几乎不够他们养家糊口.42aThosemigrantworkershardlyearnenoughmoneytosupporttheirfamily.Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.Theperformancewasfarfrombeingafailure;itwasagreatsuccess.Theperformanceofhisorganizationhasnot,sofar,justifiedthehopeswhichwesetonit.Ourbeingindependentfromourmothersafterwegrowupdoesnotnecessarilymeanthatwenolongerloveher.43aThosemigrantworkershardlye课堂练习他不在,我感到很寂寞.Inhisabsence,Ifeltverylonely,他不顾他人,使得大家都很生气.Hislackofconsiderationforthefeelingsofothersangeredeveryonepresent.她没有同伴,只一个人坐在车厢一角动也不动.Travelingalone,shewassittingstillinthecornerofthecarriage.是重力使我们不致于从地球上抛出去.Itisgravitythatkeepsusfromfallingofftheearth.返回祖国的念头始终萦在绕他们心头.Thethoughtofreturningtohismotherlandnever

desertshim.Thethoughtofreturningtohismotherlandalwayshauntshim.44a44aDuringhislifetime,XuXiaketraveledaroundin16provinces,leavinghisfootprintsnearlyeverycornerofthecountry.Whenconductinghisinvestigations,heneverblindlyfollowedtheconclusionsgiveninthebooks.Hefoundmanyinaccuraciesinthegeographicaldocumentsleftbyhispredecessors.Tofindouttherealfactsanddetailedinformation,heseldomtraveledbycarriageorboat.Instead,hewouldscalemountainsandfordstreams,makinglongtreksentirelyonfoot.Tofindoutthetruepictureofnature,hewouldventuredeepintothemountain45aDuringhislifetime,XuXiakeAreaswithperiloustrailsandforestsseldomvisitedbyhumanbeings.Asaresult,hediscoveredmanyfantasticmountainsandbeautifulsceneries.Indifferentseasonsandatdifferenthoursoftheday,hewouldcomebackforarevisittothefamousmountainsatdifferentplaces,makingrepeatedobservationsoftheever-changingmarveloussceneries.46aAreaswithperiloustrailsand认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。提高我国的科学技术水平,当然必须依靠我们自己努力,必须发展我们自己的创造,必须坚持独立自主自力更生的方针。但是独立自主不是闭关自守,自力更生不是盲目排外。科学技术是人类共同创造的财富。任何一个民族一个国家都需要学习别的民族别的国家的长处,学习人家的先进科学技术。我们不仅因为今天科学技术落后,需要努力向外国学习。即使我们的科学技术赶上了世界先进水平,也还要学习人家的长处。47a认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。提高我Lecture6正反译法48aLecture6正反译法1aLeavemealone.C.留下我单独。B.让我一个人呆在。A.别理我;别烦我;你滚开。Thetwolittlediamondsonthatringlookgreatertheyreallyare.B.那枚戒指上的两小块钻石看上去比它们真的大。A.那枚戒指上的两小块钻石看起来比较大,但实际上并没有那么大。49aLeavemealone.2aNow,tenyearslater,shehasgainedhermaster’sdegreefromHarvardUniversityandisfinallyoff

welfare.现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于摆脱了政府救济。现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于不再依靠政府救济。50aNow,tenyearslater,shehas一、引子Mattie’shandwasunderneath,andEthankepthisclasponitamomentlongerthannecessary.原译:玛提的手在下,伊桑把它握住,握得比必要的时间长了一会儿。改译:玛提的手在下,伊桑把它握住,没有立刻松开。51a一、引子Mattie’shandwasundernea正反译法定义原文本来是正面表达,译文却从反面着笔;或者,原文用肯定语气的,译文不妨倒过来,采取否定或换反义词加否定语气。另一方面,原文从反面表达,译文却从正面表达,也属于该范畴。52a正反译法定义原文本来是正面表达,译文却从反面着笔;或者,原文习惯表达方式举例

spyfilmopencaseKeepinlane!Keepoffthelawn!Icouldn’tagreemorewithyou.反谍影片(正说反译)没有结案的案件不准换线!(正说反译)请勿践踏草地!(正说反译)我完全同意你的看法。(反说正译)53a习惯表达方式举例spyfilm反谍影片(正说反译)6正说反译(英译汉)Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的.Hewasabsentfromhisowncountrylastyear.他去年不在自己的国家.Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?你知道她为什么老是不想见你?Herhusbandhatestoseeherstonyface.她丈夫不愿见到她那张毫无表情的脸.Itwouldbemostdisastrousifevenarumorofitweregivenout.甚至只要有一点点风声漏出去,结果就不堪设想.

54a正说反译(英译汉)IdothinkthatitisWhenStephenwasintroducedtotheoldcouple,theysaidsimply,“We’vereadyourarticle.Weexpectedtomeetanolderman.”当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,没想到你这么年轻。”55aWhenStephenwasintroducedtOftenpeoplehavebitsofthepastwhichtheyhavenevertoldtoeventheirhusbandsorwives.Ittakessomeoneabitmoredistancedtocoaxitout.C.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个更大距离的人来劝说他们把心中的秘密倒出来。A.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个不那么亲近的旁人来劝说他们把心中的秘密倒出来。56aOftenpeoplehavebitsofthe正说反译(汉译英)他一直希望自己能成为老板的助手.Theideathatheshouldbecomeanassistanttohisbosshasneverdesertedhim.今天下午学生统统要交作业.Students,withnoexception,aretohandintheirassignment.他光着脚走进了房间.Hecameintotheroomwithnoshoeson.这个小孩现在完全能自己走路了.Thechildcanwalkwithoutanyhelpnow.57a正说反译(汉译英)他一直希望自己能成为老板的助手.10a反说正译(英译汉)

58a反说正译(英译汉)11aSuddenlyheheardasoundbehindhim,andrealizedhewasnotaloneinthegarage.他突然听见背后有声响,便立即意识到车库里还有别人。Inalittletownsuchthingscannotbedonewithoutremark.在小镇上,这类事情总会引起别人的议论。Thethoughtofreturningtohisnativelandneverdesertedhim.归国的念头始终萦绕在他的心头。(原文是否定的,译文从正面处理,译为肯定句。)59aSuddenlyheheardasoundbehiLocalssaythebanhassparkeddebatebuttherehasbeenlittleresistancetothebanbecausesmokingisnotasmuchapartofPakistanicultureasdrinking.当地人说这个禁令引发了一场辩论,但是很少有人反对,因为吸烟不像饮酒一样是巴基斯坦文化的一部分。……因为吸烟不像饮酒,还算不上是巴基斯坦文化的一部分。60aLocalssaythebanhassparked反说正译(汉译英)他提前三天到达是我们没想到的.Hisarrivalthreedaysinadvanceisbeyondourexpectation.毋庸置疑,中国的工业在近几十年已取得辉煌的成绩.ItisbeyonddoubtthatChinahasmadebrilliantachievementsinindustryinthepastfewdecades.士兵们发现他们还远远没有作好准备.Thesoldiersfoundthemselvesfarfromreadytofight.双方认为,那和平建议是一个他们可以接受而不失体面的建议.Bothsidesthoughtthatthepeaceproposalwasonetheycouldacceptwithdignity.61a反说正译(汉译英)14a五、视角转换视角转换定义:按照译语的思维方式或表达习惯重新组织原句的信息,从与原语不同(不包括相反)的角度来表达同样意思。

62a五、视角转换视角转换定义:按照译语的思维方式或表达习惯重新组五、视角转换Goodwinner,goodloser.胜不骄,败不馁。Jacksonwasquiteopen.没有人防守杰克逊。Iwon’tkeepyouwaiting

long.我一会儿就回来。63a五、视角转换Goodwinner,goodloser.五、视角转换Thedarknesswasthinning,butthestreetwasstilldimlylighted.天渐渐有些亮了,然而街上还亮着暗淡的灯光。Hedroveslowlydownthehill,hiselbowsrestingonthewheel,hischincuppedinhishands。他慢慢顺山坡向下开去,两肘支在方向盘上,双手托着下巴。Oldhabitsdiehard.

积习难除。64a五、视角转换Thedarknesswasthinnin五、视角转换Heknockedhisfaceonthedoorandhischeekturnedblackandblue.他的脸碰在了门上,因此,他的面颊变得青一块,紫一块。Tentoone

thetrainwillbelate.这趟火车十之八九要晚点。在美国,人人都能买到枪。原译:IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.改译:IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.65a五、视角转换Heknockedhisfaceont五、视角转换你可以从因特网上获得这一信息。原译:YoucanobtainthisinformationontheInternet.改译:Thisinformationisaccessible/availableontheInternet.他突然想到了一个新主意。原译:Suddenlyhehadanewidea./Hesuddenlythoughtoutanewidea.改译:Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.66a五、视角转换你可以从因特网上获得这一信息。19a六、结束语正面译不顺,不妨反面着笔,以求尽量发挥翻译技巧灵活多变的特点。翻译之所以成为艺术,就是它本身具有创造性。凡是能体现创造性的技巧,都不可能是墨守成规。所以反译自有其依据。反译有时是必需的,因为说英、汉语的两个民族的思维逻辑和表达方式不同。同一个概念,一个民族正面说,认为是合乎表达习惯的,而另一个民族则认为反着说或换个角度说才顺口。译者必须全面、深入掌握两种语言,才能自觉地和自如地运用正反译法这一技巧。67a六、结束语正面译不顺,不妨反面着笔,以求尽量发挥翻译技巧灵活否定句Nomore…thanYoucannomoreswimthanIcanfly.(=JustasIcannotfly,youcannotswim.)跟我不能飞行一样,你也不能游泳.注解:在后面的部分,表面上虽然有肯定的形式,但其含义是否定的.可译为:“与...同样不是”,或“跟...一样不能”等.更多的例句:68a否定句Nomore…than21aHeisnomoreagodthanweare.他和我们一样都不是神.Awhaleisnomoreafishthanahorseis.鲸之非鱼犹马之非鱼也.Ahomewithoutloveisnomoreahomethanabodywithoutasoulisaman.正像没有灵魂的身体不成其为人一样,没有爱家也不成其为家庭.无爱之家,不以为家;灵魂不在,何以为人?69a22aThereisnomoredependencetobeplacedonhiswordsthanthereisonthewind.其言之不可信赖,也像风之不足信赖一样.Itisnomoreeasytospendmoneythanitistomakemoney.正如赚钱不容易一样,花钱也不容易.70aThereisnomoredependencetonolessthan这是与nomorethan相反的一种表现法.在nomore…than的场合,连词than前后都是否定,而在noless…than的场合,连词than的前后都是肯定.可一译为“与...同样是”“跟...同样能”等.例:Awhaleisnolessamammalthanahorseis.和马是哺乳动物一样,鲸也是哺乳动物.Heisnolessguiltythanyou.他和你同样有罪.71anolessthan这是与nomorethan相反Notsomuch…as=ratherthan

notsomuch=withoutevenHissuccessisnotsomuchbytalentasbyenergy.他的成功与其说是由于才能不如说是由于努力.Theoceandoesnotsomuchdividetheworldasuniteit.与其说陆以洋分,不如说是陆以洋合.Successinlifedoesnotdependsomuchonone’sschoolscoresasonone’shonestyanddiligence.事业的成功与其说是靠在学校的成绩,不如说是靠为人的诚实和勤勉.72aNotsomuch…as=ratherthan

Heisnotsomuchascholarasawriter.与其说他是学者,不如说他是作者.Thegreatuseofaschooleducationisnotsomuchtoteachyouthingsastoteachyoutheartoflearning.学校教育最大的效用,不在教你一些知识,而在教你学习的方法.73aHeisnotsomuchascholarasCannot…tooYoucannotbetoocareful.YoucannotbeovercarefulYoucannotbecarefulenough.Youcannotbesufficientlycareful.Youcannottakeenoughcare.74aCannot…tooYoucannotbetoocaItisimpossibletospeakintermsoftoohighpraisesofhismerits.他的功绩无论怎样赞扬也不为过。Abookmaybecomparedtoyourneighbor;ifitbegood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridifittooearly.书如邻里,善者,则倍加珍惜,长久保存;其不善者,尽早弃之,不可犹豫。书犹邻,善者,亲之宜久;恶者,弃之宜早。

75a28a否定+withoutTheynevermeetwithoutquarrelling.他们每次见面必要吵架.Itneverrainswithoutquarrelling.不雨则已,一雨倾盆.76a否定+withoutTheynevermeetwith否定+but(在否定字或准否定字后面所有的“but“,都是具有”whichnot“,“whonot“,“thatnot“等否定意义的.Thereisnorulebuthasexception.条条规则都有例外.Thereisnoonebuthopestoberich.没有人不想发财.Thereisnothingintheworldbutteachesussomegoodlesson.世界上的一切都能给我们好的教训.77a否定+but(在否定字或准否定字后面所有的“but“,都否定重心的转移Plasticsforindustrialpurposesarenotvaluablebecausetheyarecolorful.工业塑料没有价值,因为它们五颜六色。工业塑料不因为五颜六色而有价值。工业塑料并不是因其颜色鲜艳才有价值的。工业塑料的价值并不在于其颜色鲜艳。78a否定重心的转移31a否定的翻译每种语言在表达形式上都有肯定形式与否定形式之分,汉语和英语也不例外。汉语和英语中的否定都可分为完全否定,部分否定和双重否定。对不同的否定形式应采取不同的译法。79a否定的翻译每种语言在表达形式上都有肯定形式与否定形式之分,汉汉语中表示完全否定的词语有:“不,决不,绝对不会,没有,非,未,无,不是,毫不,根本没有,根本不,完全不,否则”等

部分否定:“并非所有的都,几乎没有,不总是,几乎不,不怎么”等

双重否定:“非...不,非...莫,不...没有”80a汉语中表示完全否定的词语有:33a英语中表示否定可用两种办法:借助词汇借助结构和表达方式81a英语中表示否定可用两种办法:34a在借助词汇方面1.动词:fail,deny,defy,miss,lack,ignore,refuse,neglect,overlook,exclude,withhold,refrainfrom,preventfromSuchachancewasdeniedme.我没有得到这样一个机会.

使我们失望的是他不顾大局.Toourdisappointment,he

failed

totaketheoverallsituationintoaccount.82a在借助词汇方面35a2.名词:absence,failure,refusal,ignorance,neglect,exclusion,omission,lack,denial,scarcity他开车时心不在焉,几乎闯祸.Hisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.他未能履行诺言,我们大家都很失望.Hisfailuretocarryouthispromisehasdisappointedallofus.83a2.名词:absence,failure,refusal形容词:ignorant,freefrom,farfrom,safefrom,shortof,这次演出根本没有失败,而是非常成功.Theperformancewasfarfrombeingafailure;itwasagreatsuccess.据悉敌军给养不足.Itisreportedthattheenemytroopsareshortofsupplies.84a形容词:ignorant,freefrom,farf副词和副词短语:little,otherwise,too…to.他显然有不同的想法.Heevidentlythinksotherwise.我根本不知道他会遇到什么麻烦.Ilittleknewwhattroublehewasgoingtohave.85a副词和副词短语:little,otherwise,too连词:unless,before,until,ratherthan,or.

不了解这一点,就不能得到起码的知识.

Unlesswegraspthispointweshallneverbeabletoacquireevenelementalknowledge.部队宁可绕道走,也不踩庄稼.Thetroopswouldrathertakearoundaboutwaythantreadonthecrops.86a连词:unless,before,until,rath介词和介词短语:without,above,except,beyond,insteadof,inplaceof,outof等.如果没有你帮忙,那件任务我是无法完成的.Withoutyourhelp,Icouldnothavefulfilledthetaskintime.

87a介词和介词短语:without,above,except英语中含有半否定语气的词有:seldom,hardly,barely,scarcely,rarely等.工作没有经验,出点差错,几乎是不可避免的.Slipsarescarcelyavoidablewhenyouhavelittleexperienceinyourwork.那些民工挣到的钱几乎不够他们养家糊口.Thosemigrantworkershardlyearnenoughmoneytosupporttheirfamily.88a英语中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论