高考文言文翻译-完整版课件_第1页
高考文言文翻译-完整版课件_第2页
高考文言文翻译-完整版课件_第3页
高考文言文翻译-完整版课件_第4页
高考文言文翻译-完整版课件_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考纲内容理解并翻译文中的句子。考纲阐释“翻译文中的句子”就是将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要求做到准确通顺有文采。

而要准确翻译文中的句子,首先就得抓住关键词语、句式特点及使用的修辞手法等,准确把握句子在文中的具体含义。考点分布(1)文言实词的翻译(2)文言虚词的翻译(3)文言特殊句式的翻译(4)含有修辞手法的句子的翻译考纲阐释文言文翻译主要考什么二、文言翻译的原则1、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。三、落实文言文翻译得分点文言文翻译中的得分点有:(1)

重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词);(2)

重要的文言虚词(主要是《考试说明》中规定的18个虚词);(3)

文言句式(省略句、判断句、被动句、4种倒装句和文言固定句式);(4)

文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复词,特别是词类活用)。四、文言翻译的方法留调补贯删换字词句子㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。留文言翻译的方法一翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

译:

赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧

译:得到了楚国的和氏璧。

人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同

删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中表停顿的词。③补充音节的词(“顷之”“久之”“近者”“曩者”)或句末语气词。④偏义复词中的衬字(“便可白公姥”“陟罚臧否,不宜异同”“我有亲父兄,性行暴如雷”“备他盗之出入与非常也”)。起结构和语法作用的助词。(特殊句式中的“之”“者”,取独的“之”)删文言翻译的方法二翻译下列句子:1.师道之不传也久矣

译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。

发语词,删去1.师道之不传也久矣。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。

译:忠心的臣子坚守道义,没有二心。

译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。字字落实第二式:删

把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖忠臣执义,无有二心。

助词,用于句首,表示要发议论,删去4.

而山下皆石穴罅xià,不知其深浅(《石钟山记》)

偏义复词,删去浅词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古汉语词换作现代汉语词。换文言翻译的方法三翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。

译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原

2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈缠绕颈上而受辱

1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱。通“剃”束在颈上3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。

译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。换译:不是会游泳,却渡过了江河。3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。

把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构作状语后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。调文言翻译的方法四⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?调:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?3.月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。翻译下列句子:1.豫州今欲何至?

译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之不惠!译:你太不聪明了!主谓倒装宾语前置句3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。

译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋骨。定语后置何陋之有?

有何陋

?有什么简陋呢?

盖简桃核修狭者为之。还自扬州。《伤仲永》定语后置状语后置

自扬州还。我从扬州回来。宾语前置盖简修狭桃核为之。原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。调补文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

译:永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的底子,白色的花纹,(它)接触到草木,(草木)全都枯死;(它)如果咬了人,就没有治愈的办法。2.不如因而厚遇之,使归赵。译:不如趁此好好款待他,让(他)回到赵国。省略主语:蛇省略兼语:之,他蛇草木3.私见张良,具告以事。

译:私下会见了张良,把事情全都告诉了(他)。省略宾语:之,他文从句顺第二式:

在文言文翻译时,补出省略的成分。文言文中使用借喻、借代、用典、互文等修辞手法的句子,翻译时要根据上下文语境,灵活贯通地译出。贯文言翻译的方法六①太史公牛马走,司马迁再拜言:

—司马迁《报任安书》②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。

译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了两次说:联想推断法

李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有二僧,其一贫,其一富。越国以鄙远,君知其难也。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。——诸葛亮《出师表》鄙:边境;把……作为边境卑鄙:出身低微、学识浅陋;见解粗俗。根据所学来推断猜文言文翻译9种失误形式1.不需翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(《烛之武退秦师》)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼,并且对楚国怀有贰心。晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且对楚国怀有贰心。2.古今异义,以今义当古义使者大喜,如惠语以让单于(《苏武传》)译成:使者听了很高兴,按照常惠所说的来辞让单于。(指责、责备)3.该译的词没有译出来以相如功大,拜为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。(因为)(授予官职)4.词语翻译得不恰当

不爱珍器重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。不吝惜珍贵的器物珠宝和肥沃富饶的土地。5.省略成分没有译出如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。

句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把它(曹操的书信)”,语言才显得清晰完整。6.该增添的内容没有增添如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。7.无中生有地增添内容一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。例如:三人行,必有我师焉。译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。8.应当译出的意思却遗漏

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论