英语专业学年论文-从双关语差异看广告翻译的策略_第1页
英语专业学年论文-从双关语差异看广告翻译的策略_第2页
英语专业学年论文-从双关语差异看广告翻译的策略_第3页
英语专业学年论文-从双关语差异看广告翻译的策略_第4页
英语专业学年论文-从双关语差异看广告翻译的策略_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 V. Conclusion Advertisement is a way for the company to propaganda their product. To gain the market among the severe competition, it is important to carry out a wonderful advertisement to promote their product, and figures of speech is an effective way to achieve the purpose. Among the figures, pu

2、n is a wide and frequent approach, because it is an effective way to make the advertisement attractive, accurate, striking, vivid and forceful. Advertising words must be vivid, conspicuous and impressive, with high readability and the force to promote sales, so puns are widely used in advertisements

3、. Puns in advertisements have many forms of expression such as homophone, grammar, etc., and can result in the effects of humor, wit, beauty, and even makes the product more competitive and profitable. So only understand its pragmatic analysis, types and effects of pun can it be used rightly and pro

4、perly to make the advertisements sweet to the ear, and pleasing both the eye and mind.Bibliography1Jeremy Munday. Introducing Translation Studies: Theories and Studies. Shanghai Foreign Language Education Press2010: 131. 2余立三. 英汉修辞比较与翻译M. 北京: 商务印刷馆, 1985: 177.3戴炜栋. 新简明语言学教程M. 上海: 上海外语教育出版社, 2002: 74-75.4程永生. 汉译英理论与翻译教程M. 北京: 外语教育与研究出版社, 2005: 27-50.5杨丰宁. 英汉语言比较与翻译M. 天津: 津大学出版社, 2006,9: 70-71.6杨青山. 实用文体英汉翻译M. 北京: 国防工业出版社, 2010,4: 296-302.7刘季春. 实用翻译教程M. 广州: 中山大学出版社, 2007,8: 245.8李太志. 商务汉英写作修辞对比分析与互译M. 北京: 国防工业出版社, 2008,1:167-203.论文题目:从双关语差异看广告翻译的策略(An Analysis of Translation Strategies of Adv

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论