埃及石油钻井合同范本_第1页
埃及石油钻井合同范本_第2页
埃及石油钻井合同范本_第3页
埃及石油钻井合同范本_第4页
埃及石油钻井合同范本_第5页
已阅读5页,还剩153页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、TABLE OF CONTENTS RECITALS 序言 ARTICLEE I DDEFINIITIONSS 第一条条款 定义 ARTICLEE II OBJECCT, DUURATIOON, TEERMINAATION OF THHE CONNTRACTT 第二条款款 合同的目目标、期限和和终止 ARTICLEE III MOBIILIZATTION, DEMOBBILIZAATION 第三条款款动迁、迁返返 ARTICLEE IV EEQUIPMMENT & PERSSONNELL 第四条款款设备和人员员 ARTICLEE V RRATES OF PAAYMENTT 第五五条款付款ART

2、ICLEE VI TAXESS 第第六条款税务务 ARTICLEE VII MANNNER OFF PAYMMENT 第七条款款支付方式ARTICLEE VIIII STAANDARDD OF PPERFORRMANCEE 第八条条款履行合同同的准则 ARTICLEE IX LIABIILITIEES ANDD INDEEMNITIIES 第九条款款债务及赔偿偿ARTICLEE X INSURRANCE 第第十条款 保保险 ARTICLEE XI WORKIING COONDITIIONS 第十十一条款工作作条件ARTICLEE XII SPECCIAL CCIRCUMMSTANCCES 第十

3、二二条款特殊情情况 ARTICLEE XIIII ASSSIGNMEENT OFF CONTTRACT 第第十三条款合合同的转让 ARTICLEE XIV NOTIICES AAND WAAIVER 第第十四条款通通知及弃权 ARTICLEE XV GOVERRNING LAW AAND ARRBITRAATION 第十十五条款管辖辖法律及仲裁裁ARTICLEE XVI FIREAARMS, LIQUOOR, ANND BEHHAVIORR 第十六条款款枪支武器,饮酒及行为为表现 ARTICLEE XVIII MISCCELLANNEOUS 第十七条款款其它规定 This Coontracct

4、 is made and eentereed intto thiis dayy of JJuly 222nd 22011, betweeen Allameinn Petrroleumm Comppany oorganiized aand exxistinng undder laaws off Egyppt (heereinaafter referrred tto as “COMPPANY”) and Cairoo Drillling Compaany (SSBDC), a coompanyy orgaanizedd undeer thee lawss of EEgypt, withh offi

5、ices llocateed at 8, Abbd Raoof St., offf El GGazayeer Strreet, New MMaadi, Cairro, Arrab Reepubliic of Egyptt (Herreinaffter rreferrred too as tthe CCONTRAACTOR).本合同由阿拉曼曼石油公司,该该公司依照埃埃及法律组建建并存续(以以下简称公司司)和开罗钻钻井公司,该该公司依照埃埃及法律组建建并存续,其其办公地址位位于开罗,新新迈阿迪区,阿阿尔及利亚大大道附近的拉拉欧伏街8号号(以下简称称承包商),于于2011年年7月22日日签订。 RE

6、CITALLS序言WHEREASS, COMMPANY desirres too havee fourr (4) firm & fouur (4) optiional well(s) too be ddrilleed, deeepeneed, woorked over, testted annd commpleteed, inn Repuublic of Eggypt (hereiinafteer Eggypt or CCountrry of Operaationss) ass set forthh hereeinaftter; aand鉴于:按以下陈陈述,公司计计划在阿拉伯伯埃及共和国国(以

7、下称埃埃及或施工国国)施工确定定井4口,待待定井4口,施施工内容包括括:钻井、加加深井、修井井、试井、完完井,并 WHEREASS, CONNTRACTTOR iss engaaged iin thee busiiness of drrillinng, deeepeniing, wworkinng oveer, teestingg and complletingg and / or pluggging aand abbandonning oonshorre wellls, aand COONTRACCTOR rrepressents that it haas adeequatee resoou

8、rcess and equippment in goood woorkingg ordeer andd fullly traained persoonnel capabble off effiicienttly opperatiing suuch eqquipmeent; aand iss readdy, wiillingg and able to drrill, deepeen, woork ovver, ttest aand coomplette, annd/or plug and aabandoon thee saidd welll(s) aand caarry oout auuxili

9、aary opperatiions aand seervicees forr the COMPAANY inn accoordancce witth thee COMPPANYSS drillling progrram (hhereinnafterr the Workk) annd to furniish foor thiis purrpose the ZZJ-50DD Rig, compplete with the ddrilliing eqquipmeent (hhereinnafterr thee Rig) andd perssonnell, as speciified in Apppe

10、ndiix A and B madde parrt herreof;鉴于:承包商是是从事陆地钻钻井、加深井井、修井、试试井、完井、填填井或弃井的的专业钻井公公司,并陈述述:承包商具具有充足的资资源,良好的的设备,高素素质的人员,愿愿意并有能力力根据公司的的钻井设计(以以下简称“工作”),按本合合同附件A 和附件B的的约定提供ZZJ-50DD全套钻机设设备(以下简简称“钻机”)和人员,完完成上述施工工工作和辅助助的施工、服服务。 NOW, THHEREFOORE, iin connsiderrationn of tthe muutual covennants and aagreemments h

11、ereiinafteer proovidedd, thee Partties hherebyy mutuually agreee as ffollowws:因此:双方互相相立约,特此此达成协议如如下: ARTICLEE I DDEFINIITIONSS第一条款 定义Clause 1.1 CCommenncemennt Datte 开工工日期Commenncemennt Datte meeans tthe daate annd timme of arrivval off the Rig aat thee firsst welll or otherr locaation speciified by

12、 COOMPANYY, proovidedd CONTTRACTOORS ffull ccrew iis in all rrespeccts reeady tto spuud andd susttain ccontinnued ddrilliing opperatiions aat mannufactturers ratted sppecifiicatioon durring tthe Coontracct Perriod aas deffined beloww. COONTRACCTOR sshall notiffy COMMPANY in wrritingg immeediateely u

13、ppon thhe Riggs arrrivall.“开工日期”指指的是钻机到到达公司的第第一口井井场场或指定的其其它井场,承承包商各个岗岗位人员齐备备,从各方面面都已具备开开钻水平,并并在以下规定定的合同期间间内,以钻机机制造商标定定的技术规范范,达到能够够进行持续施施工状态的时时刻。钻机一一旦到达井场场,承包商应应立即以书面面形式通知公公司。 Clausee 1.2 Willlful MMisconnduct 故意渎职职Willfull Miscconducct: shhall mmean, a reccklesss and wantoon or intenntionaal andd co

14、nssciouss disrregardd of aa maniifest duty arisiing frrom anny proovisioon of the CContraact byy the CONTRRACTORRS peersonnnel accting withiin thee scoppe of theirr authhorityy and dutiees, whhich wwas inntendeed to causee harmmful cconseqquencees.故意渎职: 是是指承包商人人员粗心、固固执或蓄意忽忽视合同条款款规定的其职职责、义务, 有意识地地造成不

15、良后后果。 Clause 1.3 Grosss Neggligennce 严重过过失Gross NNegliggence: shalll meaan, anny actt or ffailurre to act (whethher soole, jjoint or cooncurrrent) by anny of the CCONTRAACTORS perrsonneel whiich inn reckkless disreegard or inndiffeerencee caussed haarmfull conssequennces ssuch ppersonn kneww or ssho

16、uldd havee knowwn, suuch acct or failuure too act wouldd havee had on thhe saffety oor proopertyy of tthe opperatiions, but sshall not iincludde anyy erroor of judgmment oor misstake made by suuch peerson in thhe exeercisee of ggood ffaith. 严重过失:是是指由于承包包商任何人员员的作为或不不作为(不管管是单独、共共同或同时)对对施工安全或或财产造成不不良的后

17、果,而而这样的人员员又知道或应应该知道这种种粗心或漠视视行为造成的的后果。但出出于善意造成成的判断失误误或差错除外外。 Clause 1.4 Negliigencee 过失Negligeence: shalll meann, anyy erroor of judgmment oor misstake made by anny of the CCONTRAACTORS perrsonneel in the eexerciise off goodd faitth, whhich rresultts in harmfful coonsequuencess or nnegatiively affecc

18、ts thhe opeeratioon.过失:指的是承承包商人员本本出于善意造造成的判断失失误或差错,从从而对施工造造成不良后果果或产生负面面影响。 ARTICLEE II OBJECCT, DUURATIOON, TEERMINAATION OF THHE CONNTRACTT第二条款 -合同的目标标、期限和终终止Clause 2.1 Objeect 目标CONTRACCTOR sshall drilll, deeepen, work over, compplete and ttest, and/oor pluug andd abanndon ssuch wwell(ss) as COMPA

19、ANY reequirees herreundeer, inncludiing, bbut noot limmited to, ffour (4) fiirm weell(s) at oonshorre loccationns (heereinaafter referrred tto as the Area of Opperatiions) in tthe Arrab Reepubliic of Egyptt, to be deesignaated bby thee COMPPANY oor COMMPANYS asssigneee Affiiliatee.按照公司要求,承承包商在阿拉拉伯埃及

20、共和和国陆地施工工现场(以下下称“施工区”)施工(钻钻井、加深、修修井、完井、试试井或堵塞、弃弃井),由公公司或其受让让的关联公司司指定的4口口确定井,(包包括4口井,但但不限于4口口井)。 Clause 2.2 DDuratiion2.22合同期限2.2.1 FFirm WWells: 确定井井CONTRACCTOR, at COOMPANYYS diirectiion, sshall drilll fourr (4) firm wellss at tthe loocatioon dessignatted byy COMPPANY.按照公司的指令令,承包商在在公司指定的的现场施工44口确定井

21、。 2.2.2 OOptionnal weells: 待定井CONTRACCTOR sshall drilll fourr (4) optioonal wwells afterr fourr (4) firm wellss at CCOMPANNYS ooptionn subjject tto thee folllowingg:完成4口确定井井的施工后, 承包商为公公司施工4口口待定井,这这取决于以下下情况: a) CCOMPANNY shaall giive COONTRACCTOR aa writtten nnoticee indiicatinng itss exerrcisinng of

22、 its ooptionn thatt CONTTRACTOOR makkes Riig avaailablle to drilll optiional wellss at CCOMPANNYS ddesignnated locattions, subjject tto (b) hereeunderr.1) 公公司书面通知知承包商,表表明其施工44口待定井的的决定。承包包商的钻机能能够在以下22) 款条件件下动迁到公公司指定的待待钻井井场。 b) CCONTRAACTOR shalll makee the Rig aavailaable tto driill att COMPPANYSS lo

23、caation(s) affter oone moonth ffrom tthe daate off the said noticce, orr uponn the date of thhe firrst reeleasee of tthe Riig froom anyy thirrd parrty cuurrentt operrationns whiicheveer datte is laterr.2) 承承包商接到公公司上述通知知一月后或其其钻机一旦从从当前施工的的任何第三方方释放,以迟迟后的日期为为准,承包商商能够将钻机机动迁到公司司指定的井场场。 c) TThe Teerms aand

24、 Coonditiions oof thiis Conntractt shalll appply, aas is, to tthe opptionaal welll(s).3) 本本合同当前的的条款同样适适用于待定井井。 Clause 2.3 Termiinatioon 合同同终止2.3.1 CCOMPANNY mayy, at its ooptionn, terrminatte thiis Conntractt withhout oobligaation or liiabiliity too CONTTRACTOOR if CONTRRACTORRS Riig hass not arrivv

25、ed att COMPPANYSS firsst loccationn readdy to spud a welll loccationn desiignateed by COMPAANY wiithin one mmonth afterr signning tthe Coontracct. Inn thatt casee, CONNTRACTTOR shhall nnot bee entiitled to anny payymentss whattsoeveer froom COMMPANY.签订合同后一个个月内,如果果承包商没有有把钻机动迁迁到公司指定定的第一口井井井场,没有有做好开钻准准

26、备,公司有有权选择终止止该合同。在在这种情况下下公司对承包包商 不负任任何责任或义义务,承包商商无权向公司司索偿任何款款项。 2.3.2 IIn thee evennt thee Rig becommes a totall losss (whiich shhall aalso iincludde connstrucctive arrannged aand/orr comppromissed tootal lloss) this Contrract sshall termiinate withoout nootice and ssuch tterminnationn shalll be effe

27、cctive as off the time when the RRig ceeases drillling ooperattions withiin thee scoppe of this Contrract aand noo furtther ppaymennts shhall bbe payyable to COONTRACCTOR eexceptt for expennses aalreaddy inccurredd. COONTRACCTOR sshall be reesponssible, at iits exxpensee, forr the removval off the R

28、ig aand itts equuipmennt in the eevent of suuch looss.在承包商钻机全全部灭失的情情况下 (包包括推定全损损和约定全损损), 本合合同将终止而而无需通知承承包商。在合合同工作范围围内,钻机停停止施工的时时间为合同终终止的有效时时间。除去已已发生的费用用外,合同终终止后,承包包商不再享受受公司的任何何偿付。在这这种情况下,承承包商自付费费用把其钻机机和设备运离离现场。 2.3.3 In thhe eveent, ffor anny reaason (incluuding, but not llimiteed to, Forcce Majjeur

29、e), thee Rig failss to bbegin the WWork aat thee desiignateed driillingg locaation withiin sevven (77) dayys froom thee Commmencemment DDate, then COMPAANY shhall hhave tthe opption of teerminaating this Contrract eeffecttive uupon ggivingg writtten nnoticee to tthe COONTRACCTOR.不管出于任何原原因(包括,但但不限于不可

30、可抗力),如如果钻机在起起始日7天后后没能在指定定的井场开工工,那么,公公司可书面通通知承包商立立即终止合同同。 2.3.4 CCOMPANNY shaall haave thhe rigght too termminatee thiss Conttract upon fifteeen (115) daays addvancee writtten nnoticee in tthe evvent tthat pperforrmancee of ddrilliing opperatiions iis dellayed or prreventted foor reaasons of Foorce M

31、Majeurre (ass defiined hhereinnafterr) forr a peeriod of thhirty (30) conseecutivve dayys, orr in tthe evvent ddrilliing opperatiions ccannott be pperforrmed bbecausse of, or iin connnectiion wiith, rrepairrs or modifficatiions tto CONNTRACTTORS Rig oor equuipmennt whiich exxceed or arre exppectedd

32、to eexceedd thirrty (330) daays.如果由于不可抗抗力 (如下下所述) 致致使施工延迟迟或受阻连续续达30天,或或者由于承包包商钻机、设设备修理、整整改,或与修修理、整改有有关的时间超超过或预计超超过连续300天,公司有有权提前155天书面通知知承包商终止止该合同。 2.3.5 IIn thee evennt CONNTRACTTOR, mmakes an asssignmment ffor thhe bennefit of crreditoors, mmakes an arrrangeement, comppositiion, oor commpromiise w

33、iith itts creeditorrs undder anny appplicabble laaws orr has a recceiverr appoointedd in rrespecct of the wwhole or anny parrt of its aassetss, theen COMMPANY shalll be eentitlled (wwithouut preejudicce to its oother rightts or remeddies) forthhwith to teerminaate thhis Coontracct by noticce in writ

34、iing too CONTTRACTOOR. COOMPANYYS seelectiion too termminatee thiss Conttract shalll not relieeve COONTRACCTOR oof itss obliigatioons too takee suchh actiion too prottect tthe weell onn whicch CONNTRACTTOR iss thenn at WWork aas COMMPANY may iindicaate.如果承包商破产产,为了清偿偿债务而转让让,根据某一一适用的法律律与债权人达达成协议、和和解或契

35、约,或或委任接收人人接管其全部部或部分资产产,公司有权权书面通知承承包商立即终终止合同(不不影响公司享享有的其他权权利或补救措措施)。公司司选择终止本本合同并不免免除承包商采采取措施保护护正在施工井井井身的义务务。 2.3.6 IIn thee evennt COMMPANY electts to termiinate this Contrract uunder the pprovissions of thhis Arrticlee II, the CCOMPANNY willl nott be lliablee for paymeent off any dailyy ratees undde

36、r thhis Coontracct witth resspect to anny perriod ffollowwing tthe efffectiive daate off suchh termminatiion.如果公司根据本本合同第二条条款终止合同同,公司无义义务支付承包包商合同有效效期终止后的的任何日费。 2.3.7 CCONTRAACTOR may, at itts opttion, termiinate this Contrract uupon ffifteeen (155) dayys advvance writtten nootice in caase off nonppay

37、mennt of CONTRRACTORR undiisputeed monnthly “dailly rattes” IInvoicces wiithin 60 daays affter tthe Innvoicee due date, CONTTRACTOOR willl rellease the wwell wwithouut unddue haazard.如果承包商提交交的发票无异异议,到期后后60天内仍仍未得到偿付付时,承包商商可提前155天书面通知知公司终止本本合同。然后后,承包商安安全地将其设设备运离井场场。 ARTICLEE III - MOBBILIZAATION, DEMO

38、OBILIZZATIONN第三条款 动迁、迁迁返Clause 3.1 Mobillizatiion 动动迁CONTRACCTOR sshall be paaid luump suum of U.S$ 285,8850 (TTwo huundredd and eightty-fivve thoousandd eighht hunndred and ffifty U.S DDollarrs) foor mobbiliziing thhe Rigg and its PPersonnnel tto thee COMPPANYSS firsst dessignatted drrillinng locca

39、tionn fromm Zaaffarna Doverr fielld.承包商把其钻机机和人员从扎扎发腊那道沃沃尔油区动迁迁到公司指定定的第一口井井场,公司付付给承包商动动迁费2855, 8500美元 (贰贰拾捌万伍千千捌佰伍拾美美元) 。 Clause 3.2 Demobbilizaation 迁返费费CONTRACCTOR sshall proviide foor andd bearr for its oown acccountt the cost of deemobillizingg the Rig aand itts Perrsonneel froom thee COMPPANYSS

40、drillling locattion(ss) aftter thhe COMMPANY has rreleassed thhe Rigg. CONNTRACTTOR shhall bbear aand paay forr all costss, exppensess and fees incurrred iin traansporrting the RRig frrom itts lasst driillingg locaation incluuding, but not llimiteed to, all truckking, towinng, exxport and aall poort

41、 chhargess and fees if appplicaable.公司释放钻机后后,承包商自自负费用将其其钻机和人员员从公司的井井场迁返。承承包商承担从从公司最后一一个井场撤离离运输过程中中发生的所有有费用,包括括但不限于卡卡车、拖车、出出口费用以及及可能涉及的的所有港口费费和手续费。 ARTICLEE IV EQUIPPMENT & PERRSONNEEL第四条款款 设备和人人员Clause 4.1 Equippment Proviided bby CONNTRACTTOR承包商商提供的设备备4.1.1 CCONTRAACTOR shalll: a) furnnish tthe Rii

42、g andd equiipmentt speccifiedd in AAppenddix AA, atttacheed herreto aand maade a part hereoof; b) furnnish tthe sppare pparts, suppplies and sservicces shhown aas to be prrovideed by CONTRRACTORR in AAppenddix CC, atttacheed herreto aand maade a part hereoof; annd c) carryy out all ooperattions in a

43、cccordaance wwith tthe reequireementss of CCOMPANNY; alll subbject to thhe proovisioons off thiss Conttract. Repplenisshmentt of CCONTRAACTOR suppllied iitems will be arrrangeed by the CCONTRAACTOR at itts exppense, and CONTRRACTORR shalll be respoonsiblle forr mainntainiing addequatte stoock leevel

44、s. CONTTRACTOORS eequipmment sshall be inn suchh condditionn as tto be suitaable aand seerviceeable for pperforrmancee in aaccorddance with the tterms and ccondittions of thhis Coontracct. COOMPANYY shalll havve thee conttinuinng rigght, aat itss optiion annd witthout relieeving CONTRRACTORR of iits

45、 duuty off insppectioon, too insppect aand reeject for rreasonnable causee showwn anyy itemms furrnisheed by CONTRRACTORR, andd CONTTRACTOOR shaall bee obliigatedd to rreplacce or repaiir thee rejeected item.根据本合同的规规定承包商 A) 按合合同附件A的的内容提供钻钻机及设备,附附件A为本合合同的一部分分。B) 按按合同附件CC的内容提供供备用件、材材料及服务,附附件C为本合合同的一部分

46、分。C) 根根据公司的要要求完成所有有的施工工作作。承包商自自付费用补充充材料及备用用部件,并维维持足够的库库存量。承包包商的设备应应保持处于合合同要求的良良好工作状态态,公司始终终有权检查承承包商提供的的任何物料,公公司的这种检检查并不免除除承包商自己己检查的责任任。公司在出出示合理理由由的情况下,有有权拒绝接收收承包商提供供的任何物料料,而承包商商有义务替换换或修理被拒拒绝接收的此此类物料。 4.1.2 CCONTRAACTOR shalll alsoo provvide aat itss expeense aany ittems oof equuipmennt, sppare ppart

47、s, suppplies, servvices, or PPersonnnel wwhich are nnot meentionned inn Appeendicees A, B or C, bbut whhich aare reequireed forr the operaation and mmainteenancee of CCONTRAACTORS Rigg and equippment for nnormall onshhore ddrilliing opperatiions, accorrding to goood oiil fieeld prracticce.对于附件A BB 和

48、C中没没有明确规定定的设备、备备用件、 材材料、 服务务或人员,但但,根据通行行的油田惯例例,为了正常常的陆地钻井井施工,为了了承包商钻机机及设备的运运行和维护,又又需要这些设设备、备用件件、材料、 服务或人员员,承包商应应自付费用提提供这些项目目。 Clause 4.2 Persoonnel and AAdditiional Laborr人员和额外外的用工4.2.1 CCONTRAACTOR shalll provvide ccompettent, qualiified crewss (“COONTRACCTORSS Perssonnell”) asssigneed to operaatio

49、nss. Iff at aany tiime COONTRACCTOR ffails to keeep onn the job aa fulll compplemennt of CONTRRACTORRS Peersonnnel (eexpatrriate and / or llocal), thee comppensattion ddue annd payyment underr thiss Conttract shalll be rreduceed by threee (3) timess the payrooll ammount of thhose ppersonnnel nnot on

50、n locaation. In tthe evvent tthat tthe COOMPANYY deemms thee CONTTRACTOORS rrig caannot be opperateed saffely oor efffectivvely ddue too an iincompplete compllimentt of ppersonnnel, the rrig raate wiill bee at sstandbby ratte forr the firstt 36 hhours, thenn at zzero rrate uuntil such time as reequi

51、reed perrsonneel aree avaiilablee on llocatiion. CONTRRACTORR may be heeld fiinanciial liiable or reesponssible for aany addditioonal CCONTRAACTOR suppoort coost foor thaat perriod oof timme whiile waaitingg on rrequirred COONTRACCTOR rrig peersonnnel.承包商应派遣有有能力、称职职的人员(承承包商的人员员) 到现场场施工,如果果承包商在任任何某一时

52、间间没有保持足足够的人员在在岗(外籍员员工或当地员员工), 那那么,根据合合同,公司有有权从偿付承承包商到期的的款项中扣除除所缺人员工工资的三倍。如如果公司认为为, 由于承承包商人员人人手不够导致致其钻机不能能安全有效地地施工,这种种情况下,头头36小时的的钻机日费按按待机日费计计算,然后以以0日费计算算,直到所需需的人员到达达现场为止。在在等待承包商商所需人员的的期间,承包包商自负其任任何额外的维维持费用。 COMPANYY requuires all ppersonnnel iin thee posiition of riig mannager and ttoolpuusherss to

53、bbe in persoonal ppossesssion of a validd welll conttrol ccertifficatee, IADDC / WWell CCap orr IWCFF. COOMPANYY alsoo requuires that CONTRRACTORRS suuperviisory persoonnel, inclludingg supeerinteendentts, tooolpusshers and ddrilleers muust haave a workiing knnowleddge off Engllish.公司要求平台经经理、带班队队长的岗

54、位人人员具有国际际钻井承包商商协会或国际际井控协会颁颁发的有效井井控证书,要要求承包商的的监督管理人人员,包括总总监、带班队队长和司钻必必须具有一定定的专业英语语知识。 4.2.2 In thhe eveent COOMPANYY requuests addittionall CONTTRACTOOR labbor, CCOMPANNY agrrees tto payy CONTTRACTOORS aactuall, doccumentted coosts iincurrred byy CONTTRACTOOR as a ressult oof succh addditionnal COONT

55、RACCTOR llabor in acccordaance wwith CCONTRAACTORS usuual emmploymment aand acccountting ppractiices iincludding, but nnot liimitedd to, all ccompennsatioon, emmployeee bennefitss and allowwancess, catteringg and transsportaation costss, pluus 10% of ssuch ccosts. Any addittionall laboor empployedd

56、by CCONTRAACTOR pursuuant tto thiis subb-clauuse shhall bbe connsiderred COONTRACCTORSS Perssonnell for the ppurposses off thiss Conttract.如果公司要求承承包商提供额额外的劳工,公公司同意偿付付承包商由此此实际发生的的、有文件证证明的费用外外加10%的的手续费,。根根据承包商的的雇用合同和和会计惯例,这这些费用包括括但不限于额额外劳工的工工资、福利、津津贴、餐饮及及交通费用。为为履行本合同同,承包商根根据本款雇用用的任何额外外的劳工应视视为承包商的的雇员。

57、Clause 4.3 Persoonnel Beneffits 员工福利CONTRACCTOR sshall be reesponssible for pprovidding aall heealth and wwelfarre reqquiremments of itts Perrsonneel inccludinng houusing, foodd, meddical attenntion, and otherr beneefits, inclludingg any beneffits rrequirred byy the sociaal leggislattion oor reggula

58、tiion off any counttry haaving jurissdictiion ovver thhe Rigg, thee Workk, COMMPANY or COONTRACCTOR.承包商负责其人人员,包括食食宿、医疗和和其他津贴在在内的保健和和福利,包括括对“钻机”、“施工”、公司或承承包商有管辖辖权的任何国国家的社会法法律或制度要要求的各种津津贴.。 Clause 4.4 Replaacemennt of CONTRRACTORR Perssonnell承包商人员员替换COMPANYY may requeest COONTRACCTOR tto repplace any

59、iindiviidual out oof CONNTRACTTORS Persoonnel in thhe shoortestt timee reassonablly posssiblee at CCONTRAACTORS solle exppense if nootifieed in writiing byy COMPPANYSS reprresenttativee thatt suchh indiividuaal is unsattisfacctory for rreasonns of miscoonductt or iincomppetencce. SShouldd COMPPANY d

60、decidee thatt any of COONTRACCTORSS perssonnell demoonstraate exxcessiive miiscondduct oor inccompettence, COMPPANY wwill nnotifyy CONTTRACTOORS rrepressentattive iin wriiting. CONNTRACTTOR iss obliigatedd to rremovee suchh perssonnell fromm COMPPANYSS Areaa of OOperattion eeffecttive 448 houurs upp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论