版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译理论与实践(2)课程教学大纲一、课程名称:翻译理论与实践(2)Theory and Practice of Translation 2二、课程编号: 11022010 ( 0 3)三、学时与学分: 34 学时, 2 学分四、考核方式:笔试、闭卷五、先修课程:基础英语、英语写作、英语语言学、翻译理论与实践(1)六、适用专业:本科英语专业七、课程总体教学目的:1、学生了解汉译英的一些基本概念和基本问题;2、学生掌握汉英语言、文化对比的基本知识和汉译英的基本技巧;3、学生掌握翻译基本理论与翻译批评方法。八、总体教学要求:翻译理论与实践( 2)是高等院校英语专业的必修课,开设时间为第三学年第二学期
2、。通过上一学期学生对语言学、翻译理论与实践( 1)课程等课程的学习,学生英汉两种语言能力进一步增强, 具备了基本的翻译思想, 掌握了常见的翻译技巧,了解了初步的翻译基本理论。 本学期继续开设这门课程, 但主要以汉译英为主。汉译英对译者的要求更高, 如果说英译汉考察的是学生汉语写作能力的话,汉译英则是对学生英语水平的综合考查。 本课程在上一学期的基础上, 深入比较两种思维模式、 心理文化的差异和两种语言在句法、 语法等方面的差异帮助学生从理论上认识到翻译实践中采取各种翻译技巧的原因。 课程结束后,要求学生修完本课程后,能熟练运用基本翻译技巧对较宽体裁的文本进行较为准确、流畅的翻译,每小时译速为
3、250300 词/ 字。具备初步的理论解释水平和批评能力。教师应当布置一定量的课外翻译练习, 以篇章的翻译为主, 且不提供参考译文,目的是为了鼓励学生译文的多样性。要培养学生以下几个意识:理论意识、问题意识、比较意识、语境意识、文体意识、语篇意识、团队意识,学生除了学会一些基本的理论与常用翻译技巧外,还要学会思考, 学会合作, 学会翻译过程中的项目管理。九、基本教学安排:本课程的总学时为 34 学时,持续一个学期,每周 2 个学时。安排在第 6 个学期。教学进度安排如下:第1章绪论【教学目的】讨论翻译的性质和类型、汉英翻译的单位、汉英翻译的标准。【教学要求】本章讨论翻译研究中的最基本、最重要的
4、问题。 要求学生结合上学期学习体会,谈谈自己对翻译的性质、翻译单位、翻译标准等基本概念的理解。【重点与难点】翻译的性质和类型、汉英翻译的单位、汉英翻译的标准。【教学内容】11翻译的性质和类型12汉英翻译的单位13汉英翻译的标准14汉英翻译对译者素质的要求【思考题】汉英翻译对译者素质的要求有哪些?第 2 章汉英翻译基础知识【教学目的】了解文化与翻译的关系,英汉语言的差异及造成这些差异的原因。【教学要求】重点是让学生理解思维方式的差别是如何影响到两种语言的差异的,以及这种差异给翻译带来的挑战与困难。在讨论这些差异时,应选取有代表性的译例,能说明问题即可。译例切忌过多、过杂。【重点与难点】思维方式的
5、差别是如何影响到两种语言的差异的,以及这种差异给翻译带来的挑战与困难。【教学内容】21 汉英翻译与文化211 文化的定义与分类212 文化、语言与汉英翻译的关系22 中英思维方式对比221 中国人注重伦理、英美人注重认知222 中国人重整体、偏重综合性思维,英美人重个体、偏重分析性思维223 中国人重直觉、英美人重实证224 中国人重形象思维、英美人重逻辑思维23 汉英语言对比231 汉英文字对比232 汉英语音对比233 汉英词汇对比234 汉英句法对比235 汉英篇章对比【思考题】什么是文化?文化与翻译的关系如何?英汉语有那些差异?了解这些差异对英汉互译有什么帮助?第 3 章 词语的翻译【
6、教学目的】词语意义的确定。如何根据语境确定词义。【教学要求】虽然本教程将句子作为翻译的单位,但是词语仍然是翻译的第一步。要求学生学会辩明词义,在翻译实践中培养自己的语境意识。【重点与难点】在上学期基础上,讨论语域的有关概念,包括 field, tenor 和 mode 在翻译中的运用。【教学内容】31 词语指称意义( denotation)与蕴涵意义 (connotation)的确定311 指称意义的理解与表达312 蕴涵意义的理解与表达32 词语翻译与语言语境321 根据语言语境确定原文词义322 根据语言语境选择译文用词323 根据语言语境消除歧异324 语言语境与词语感情色彩的传达33
7、词语翻译与文化语境34 “假朋友”的识别35 词义空缺与翻译策略36 成语与四字格的翻译361 成语的翻译策略362 四字格的翻译【思考题】1学生应当了解,“翻译即翻译意义” 。那么如何确定翻译“什么”就非常重要了。要求学生复习英语语言学中关于意义的知识,了解什么是意义, 意义的种类有哪些等等。2意义的确定依赖语境,要求学生结合以前学过的“上下文”思考语境对意义的作用。第 4 章 句子的翻译【教学目的】学生在了解汉英句子的差异基础上,掌握汉语句子的英译。【教学要求】要求学生课前阅读陈安定主编的英汉比较与翻译 ,了解英汉语的主要差异。并总结英汉语在句子层面上的主要异同。句子翻译是本课程的重点与难
8、点。同样是翻译,汉译英与英译汉还是有些差异的,要结合上一章的内容鼓励学生自己发现汉译英的一些规律。本章节的讲授要组织好学生的课内外讨论,教师及时点拨总结。【重点与难点】主语的翻译、谓语的翻译、语序的调整以及否定句的翻译。句子功能的再现。【教学内容】41 主语的确定411 以原句主语作译文主语412 重新确定主语413 增补主语42 谓语的确定与主谓一致421 谓语的确定应该基于表意的需要422 谓语的确定应该基于构句的需要43 语序的调整431 句内的语序调整432 句间的语序调整44 否定句的翻译441 译成英语的否定句442 译成英语的肯定句443 将汉语的双重否定句译成英语的双重否定44
9、4 将汉语的肯定句译成英语的否定句45 句子功能的再现451 陈述句功能的再现452 疑问句功能的再现453 祈使句功能的再现454 感叹句功能的再现455 语气与交际功能不一致的句子的翻译【思考题】汉语句子英译的过程是怎样的?第 5 章 句群与段落的翻译【教学目的】学会处理汉语语篇的英译。【教学要求】本章节主要从语篇的角度讨论汉译英的一些规律。要培养学生的语篇意识,使他们认识到真正的翻译活动其实都是一定语篇中进行的。【重点与难点】句群和段落翻译中的衔接与连贯。【教学内容】51 句群的特征52 句群内的衔接与连贯53 段落的特征54 段落功能与意义的再现【思考题】汉语句群和段落的英译有哪些异同
10、?第 6 章 篇章的翻译【教学目的】本章虽然是语篇翻译,但实质上是文体的翻译。通过不同文体译文的研究,了解不同文体的特点及其在翻译中的运用。培养学生自主学习的能力。【教学要求】主要以实际的译例讲解为主。【重点与难点】不同文体的语言特点。【教学内容】61 广告文本的翻译611 汉语广告英译的原则和策略612 商标的英译613 广告口号的英译614 广告正文的英译62 新闻文本的翻译621 汉英新闻文本篇章对比622 新闻文本汉译英的主要原则623 新闻文本篇章翻译例析63 科技文本的翻译631 汉英科技文本特点和翻译原则632 科技文本标题的英译633 科技文本摘要的英译64 文学文本的翻译64
11、1 江雪两种英译文对比642 野草英译文评析【思考题】商务类文体的特点是什么?对翻译有何启发?附录一:教学课时分配表章次教学内容教学时间备注讲课时数作业时数1绪论22汉英翻译基础知识423词语的翻译624句子的翻译105句群与段落的翻译26篇章的翻译42答疑2小计 30 课时小计 6课时总计 36 课时附录二:参考书目一、英汉翻译常用工具书Longman Dictionary of Contemporary English, London Group Ltd, 1995.外研社辞书部,现代汉英词典,北京:外语教学与研究出版社,2001。陆谷孙主编,英汉大词典,上海:上海译文出版社,1989。夏
12、征农主编,辞海,上海中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,现代汉语词典(修订本),北京:商务印书馆, 2001。二、翻译理论与实践书目Bassnett, Susan and Lefevere, Andre (eds.). Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Hermans, Theo.Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approa
13、chesExplained, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, hanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Munday, Jeremy. IntroducingTranslationStudies: Theories andapplications,London/New York: Ro
14、utledge , 2001.Newmark, Peter. A Textbook of Translation, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translation, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.Nord, Christine. Translation as a Purposeful Activity:Functionalist Approa
15、chesExplained,Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Shuttleworth, Mark. and Cowie, Moira (eds.). Dictionary of Translation Studies Z.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and BeyondM. Shanghai: Shanghai Foreign La
16、nguage Education Press, 2001.陈安定,英汉比较与翻译,北京:中国对外翻译出版公司,1998。陈福康,中国译学理论史稿,上海:上海外语教育出版社,2000。陈玉刚,中国翻译文学史稿,北京:中国对外翻译出版公司,1989。方梦之、毛忠明,英汉汉英应用翻译教程 ,上海:上海外语教育出版社, 2004。郭延礼,中国近代翻译文学概论 , 武汉 :湖北教育出版社 , 1998 。何自然,语用学与英语学习,上海:上海外语教育出版社,1999。胡壮麟,语篇的衔接与连贯,上海:上海外语教育出版社,1994。黄任,英语修辞与写作,上海:上海外语教育出版社,1999。秦秀白,英语语体和文体要略 ,上海:上海外语教育出版社,2002。谭载喜,中国翻译简史,北京:中国对外翻译出版公司,1998。谢天振,译介学,上海:上海外语教育出版社,1999。谢天振、查明建,中国现代翻译文学史( 1898-1949),上海:上海外语教育出版社, 200
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医院护士辞职报告(集合15篇)
- 2025年医用空气压缩机(系统)项目立项申请报告模范
- 2024-2025学年信丰县三上数学期末质量跟踪监视模拟试题含解析
- 公司原因的辞职报告模板七篇
- 2025年室内清洁健康电器项目提案报告模板
- 设计类实习报告模板集合10篇
- 北京冬奥会冬残奥会总结表彰大会观后感(范文10篇)
- 小学生诚信励志演讲稿
- 四年级教学计划集锦5篇
- 三八妇女节慰问信(15篇)
- 邓州市龙理乡第一初级中学-2025年春节寒假跨学科主题实践作业模板【课件】
- 电力改造电力安装施工合同
- 2024年社区工作者考试必考1000题【历年真题】
- 2023-2024学年广东省深圳市福田区八年级(上)期末历史试卷
- 公司安全事故隐患内部举报、报告奖励制度
- 历史常识单选题100道及答案解析
- 2024年WPS计算机二级考试题库350题(含答案)
- 冬季传染病预防-(课件)-小学主题班会课件
- 眼视光学理论和方法智慧树知到期末考试答案2024年
- 2024年陕西西安自贸港投资集团及下属公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 采矿学课程设计[3]
评论
0/150
提交评论