教育培训学校外国文教专家聘用合同书中英文适用_第1页
教育培训学校外国文教专家聘用合同书中英文适用_第2页
教育培训学校外国文教专家聘用合同书中英文适用_第3页
教育培训学校外国文教专家聘用合同书中英文适用_第4页
教育培训学校外国文教专家聘用合同书中英文适用_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、23/23合同编号:教育培训学校外国文教专家聘用合同书Foreign Staffers Employment Contract of Training school甲方: 教育培训学校(以下简称“甲方”)Party A: Training school referred to as “Party A”)法定代表人: Legal Representative:注册地址: Registered Address:邮编:Post Code:乙方: (以下简称“乙方”)Party B: _(hereafter referred to as “Party B”)国籍: 性别: Nationality: G

2、ender: _护照号码 : 出生日期: 年 月 日Passport No.:_ Date of Birth: _在华通讯地址: Permanent Address in China: _邮政编码:_Post Code:_国外住所地通讯地址: Postal Address for Original Domicile: _邮政编码:_Post Code:_电子邮箱:_Email Address: _电话:_ 传真:_Tel. No. :_ Fax No. :_根据中华人民共和国法律、法规,双方在平等、自愿、协商一致的基础上签订本聘用合同。 甲、乙双方的权利和义务由本合同中约定,双方确认已经充分理

3、解,并且将完全履行合同的任何条款。除非乙方在订立合同当时明确表示保留或者取消,否则乙方放弃任何针对本合同条款的抗辩权。The rights and obligations of Party A and Party B are established in the Contract. Both Parties confirm they fully understand and will implement completely any provisions in the Contract. Unless Party B explicitly expresses his reservations

4、over and his wish to cancel certain provisions when making the Contract, Party B waives his right of defense on any of the provisions.一、合同期限Chapter I. Contract Term 第一条 Article 1.1.1 本合同期限自 2017年 9 月 3日起, 至 2018年 9月 3止。 The Contract covers the term from 3 day of Sept. , 2017to 3 day of sep.2018.1.2

5、本合同规定乙方的试用期为 1 个月,自 2017年 9 月10 2017年10月10日止。The probationary period for Party B is one month, starting from 1 day of Sept.10 , 2017to 30 day of Sept.10, 2017 1.3 甲方可根据乙方的实际工作能力和表现决定是否缩短试用期。试用期内任何一方可依法书面通知对方解除本合同。Party A will decide whether or not to shorten the probationary period based upon Party

6、Bs proved capacity. During the probationary period, either Party can terminate the Contract upon informing the other Party in a written form according to law. 1.4 试用期内乙方有不符合甲方录用标准的行为,由于乙方故意隐瞒原因使甲方在试用期满后才得以知晓的, 甲方有权按照试用期内解除本合同的规定解除与乙方的聘用合同, 甲方不需向乙方支付经济补偿金。 Should Party B conduct acts during the proba

7、tionary period that do not meet Party As recruitment requirements and Party A does not know them until after the probationary period because of Party Bs intentional efforts to conceal them, then Party A has the right to terminate the Contract in accordance with provisions concerning termination of t

8、he Contract during the probationary period without paying any compensation to Party B. 二、工作岗位Chapter . Job Description 第二条 工作岗位 Article 2. Job Description. 2.1 甲方根据工作需要及乙方的岗位意向,聘用乙方在 部门,担任英语教师专业岗位工作。 Party A employs Party B served in English teacher post in the Service, according to Party As needs a

9、nd Party Bs desire. 2.2 乙方应始终胜任受聘岗位,并且高效履行相应的各项职责和义务。 Party B should all along remain qualified for the post and perform relevant responsibilities and obligations in a highly efficient manner. 2.3 乙方在本合同履行期间不能直接或间接地受聘于其他单位。 Party B should not be employed by any other company or individual either dir

10、ectly or indirectly during the Contract term.三 、工作报酬及纳税Chapter.Salary and Income tax 第三条 工资 Article3.Salary 3.1 甲方按国家分配制度的有关规定确定乙方应得的工资报酬。乙方的月工资为 人民币(税前) 。 Party A fixes Party Bs salary in accordance with relevant rules under the national allotment system. Party Bs monthly payment is RMB Yuan (taxab

11、le). 3.2乙方病假工资按照中国相关法律规定发放。 When taking sick leave, Party B is paid in accordance with the relevant laws and regulations in China 3.4 由于乙方违反甲方规章制度损坏甲方财产,或者违反聘用纪律和制度受到经济处罚, 或者违反本合同应当支付违约金、 赔偿金的,甲方有权从乙方的工资中予以扣除。 Party A has the right to make deductions from Party Bs salary in case Party B disregards P

12、arty As rules and damages Party As property, fined economically for violation of employment rules and regulations, and pay penalty or compensation for violating the Contract. 第四条 工资支付 Article4.Payment of salaries 4.1 甲方每月10 日以前以货币形式支付当月的工资。如遇法定节假日,则提前至最近的一个工作日发放。 Party A shall give payment to Party

13、B in the form of currency before the 10th of the corresponding month. If the date coincides with a legal holiday, the payday is moved up to the preceding workday. 九月的薪水将与十月的薪水一并于十月给付。 4.2 如果甲方因为不可控原因或者其他重大事件造成不能按时支付乙方工资的,甲方应提前三天通知乙方,经通知乙方后最长可以延期十日支付。 Should Party A be unable to make the payment on t

14、ime because of uncontrollable reasons or other significant events, Party A should notify Party B 3 days in advance. Party A can postpone the payment for a maximum of 10 days. 第五条 个人所得税 Article5.Personal income tax 5.1 申报和缴纳个人所得税是乙方的义务,甲方按国家有关规定在乙方的工资或其他报酬内代扣代缴。 It is Party Bs obligation to report an

15、d pay personal income tax. In accordance with relevant national regulations, Party A performs the duty of deducting the tax from Party Bs salary and other income and pays it to tax authorities. 5.2 除非甲、乙双方另有约定,乙方依据本合同取得的均为含税工资和其他报酬。 Unless Party A and Party B agree otherwise, all the salary and othe

16、r income that Party B receives under this Contract are taxable.四、行政审批Chapter.Administrative examination and approval 第六条 行政审批 Article6.Administrative examination and approval 6.1 甲方负责提供乙方申请签证所需材料,包括但不限于工作许可 、 邀请确认函 。 Party A is responsible for providing the required materials for the application of

17、the visa, including but not limited to work permit and invitation confirmation letter. 6.2 乙方负责在规定时间内提供甲方要求用于申请签证所需材料。如果乙方未能在规定时间内提供相关材料,则乙方应承担不能成功签证的责任。 Party B is responsible for providing the materials requested for application for visa application to Party A. If Party B fails to provide the rele

18、vant materials on time, Party B shall bear the responsibility for the failure of work visa. 6.3 乙方应当承担甲方要求提供的材料所产生的费用,包括但不限于签证申请费、所在国体检费、无犯罪记录证明费。 Party B shall bear the cost of the materials provided by Party A, including but not limited to the visa application fee, where the state inspection fee,

19、no criminal record certificate fee. 六、保险Chapter.Insurance 第八条 保险 Article8.Insurance8.1 乙方必须在其本国购买保险。Party B must buy insurance in their own country 8.2一旦出现中国所购保险无法完全偿付损害,且甲方需先行垫付相关费用时,乙方有义务配合甲方联系其本国保险公司并进行沟通。一旦乙方获得其本国保险公司的理赔,乙方应偿还甲方先行垫付的相关费用。 如果乙方本国保险公司赔偿的金额小于甲方为乙方垫付的费用,乙方仅需向甲方支付该赔偿金额。 Once the insu

20、rance purchased in China cannot be completely liquidated damages, and Party A shall pay in advance for the costs associated with, Party B shall have the obligation to cooperate with Party A to contact the insurance companies and to communicate. If Party B obtains its own insurance company claims, Pa

21、rty B shall pay Party A in advance of the relevant expenses. If the domestic insurance companies can not meet the Party A pay for Party B in advance, Party B is required to pay the amount of compensation to the Party of the first part.七、住宿及餐饮Chapter.Accommodation and catering 第九条 住宿及餐饮 Article9.Acco

22、mmodation and catering9.1 甲方为乙方提供住宿:Party A shall provide Party B with accommodation: 9.1.1 甲方为乙方提供包含空调、热水、厨房、网络等。甲方将负责一切费用,包括租金、水费、电费、气费、网费和物管费。 Party A shall provide Party B with an apartment 。Apartments should include air conditioning, hot water, kitchen, network, etc. Party A will be responsible

23、 for all expenses, including water, electricity, gas costs, fees and property management fees. 9.2任何由于错误使用或故意行为所导致的公寓及其附属设施的损坏将由行为人负责赔偿。 Any damages of the apartment and its ancillary facilities caused by the wrong using or intentional act shall be liable for compensation by the perpetrator.八、福利待遇Ch

24、apter.Benefits 第十条 休假 Article10.Vacation 10.1 乙方享受中国公民法定带薪节日休假:元旦、春节、清明节、国际劳动节、端午节、国庆节、中秋节以及法律、法规规定的其他节假日。 Party B is entitled to the same legal holidays as Chinese citizens, which include New Years Day, Spring Festival, Qingming Festival, International Labor Day, Duanwu Festival, Chinese National D

25、ay, Mid-autumn Festival and other holidays designated by law and regulations.10.2 如果乙方按其国籍和信仰在圣诞节、感恩节、复活节等节日请求休假,则要做好相关调课工作。If Party B according to their nationality and belief request some holidays in the Christmas, Thanksgiving, Easter and other holidays,Party B should do some changing to this cou

26、rse.九、教学安排及着装要求Chapter.Teaching schedule and dress code 第十一条 教学安排 Article11.Teaching schedule11.2 甲方安排其授课内容。Party A shall arrange the teaching contents 11.3乙方允许,甲方可以为乙方安排额外的任务。具体费用由甲方和乙方协商确定。 With Party Bs permission, Party A can arrange additional tasks for the partyB. The fee shall be determined b

27、y Party A and Party B negotiation. 第十二条 着装及行为要求 Article.12Dress code 12.1 乙方必须符合着装要求,不能穿短裙、背心、拖鞋等进入教室。 Party B must comply with the dress code, can not go into the classroom wearing short skirts, vest, slippers, etc.12.2 乙方必须遵守教室相关规定,不能在教室里吸烟或吃东西。Party B must comply with the relevant regulations of

28、the classroom, can not smoke or eat in the classroom十、工作纪律和奖惩Chapter.Work Discipline and Reward & Punishment 第十三条 工作纪律 Article13.Work discipline 13.1 乙方应遵守国家的法律、法规。 Party B must abide by the Chinese laws and regulations. 13.2 乙方须向甲方汇报工作情况, 并在工作范围内接受甲方所有的合理指示。 Party B is required to report to Party A

29、 on his work and accepts all reasonable instructions of Party A in relation to the work. 13.3 乙方应遵守甲方规定的各项规章制度和聘用纪律, 自觉服从甲方的管理。 甲方经过合法程序在本合同签订之前及履行期间不时制定并通过的规章制度和聘用纪律均为乙方应当遵守的范围。 Party B must follow the rules and employment discipline formulated by Party A and accept Party As supervision. The rules

30、and employment discipline that Party A initiates through legal proceedings before the signing of the Contract and during its implementation are all documents to be abided by Party B. 13.4 乙方应当认真学习甲方的企业文化、爱岗敬业、遵守职业道德、努力钻研业务、不断进取;应当积极参加甲方组织的各种培训,提高职业技能。 Party B should seriously study Party As corporat

31、e culture, dedicate himself/herself to work, respect the professional code of ethics and make a continuous effort to improve his/her professional skills. Party B should also partake actively in various training programs organized by Party A. 第十四条 惩处 Article14.Penalties 乙方如果违反甲方的规章制度、聘用纪律以及本合同的有关规定,甲

32、方将进行批评教育、经济处罚,直至解除本合同,并不支付任何补偿费用。 Should Party B violate Party As rules, employment discipline or stipulations in the Contract, Party A may admonish Party B, inform him/her of the correct procedure, impose economic and administrative penalties on Party B, and even terminate the Contract without payi

33、ng any compensation. 第十五条 病假和事假 Article15.Sick leave and casul leave 15.1 病假。如果乙方生病且无法工作,乙方应立即告知甲方。乙方须另外安排时间补课。 If Party B is ill and unable to work, Party B shall inform Party A immediately. Party B shall arrange another time for classes. 15.2 事假。如果乙方因个人原因需请事假,则应该提前三天通知甲方。乙方应填写相关补课表格并安排时间补课。 If Par

34、ty B needs to leave for personal reasons, Party B shall inform Party A three days in advance. Party B shall fill out the form and arrange time for makeup. 第十六条 迟到、缺课处理 Article16.Late,absent treatment16.1 如果乙方迟到不超过 15 分钟, 甲方有权扣除其一天的工资。Party A enjoys the right to deduct the wages of a days wages if pa

35、rty B is late no more than 15 minutes .16.2 如果乙方迟到超过 15 分钟,甲方有权扣除其三天的工资。Party A enjoys the right to deduct the wages of three days wages if party B is late more than 15 minutes 16.3 如果乙方无故缺课,甲方有权扣除其五天的工资。Party A enjoys the right to deduct the wages of five days wages if party B is absent without any

36、 reasons. 第十七条 保密 Article17.Confidentiality 17.1 乙方对甲方负有保密义务。乙方须遵守甲方有关保密的规章制度, 服从甲方的保密管理, 包括但不限于涉密文件的保存、 传递、使用、销毁等。 Party B is obliged to maintain confidentiality for Party A. Party B should obey the rules concerning confidentiality formulated by Party A and is subject to supervision of Party A, inc

37、luding but not limited to the storage, delivery, use and disposal, etc. 17.2 乙方因工作接触到的凡注有内部资料、秘密、机密、绝密等字样的文件以及预发稿等均属于涉密文件, 乙方不得违反规定自行传播,也不得以任何方式向任何第三方泄露或允许任何第三方使用,传播的方式包括但不限于复制、发送电子邮件、携带密件、密品到公共场所、在公共场所谈论涉密文件的内容等。 All the documents and preparatory manuscripts marked with internal document, secret, c

38、onfidential and most-secret, etc available by Party B during work belong to secrets-involved documents. Party B shall neither disseminate them against the rules nor disclose to the third party in any manner or allow the third party to use them. The methods of dissemination include but not limited to

39、 copying, sending e-mail, taking secret documents or articles to public occasions, talking about the secret-involved documents in public, etc. 17.3 乙方违反保密义务,除赔偿甲方因此造成的损失外,应按照相关法律法规承担相应的法律责任。 If Party B disobeys the confidentiality obligation, he or she shall not only compensate the loss of Party A,

40、but also bear the relevant legal liability in accordance with relevant laws and regulations. 17.4 乙方保密义务的期限不受本合同期限的限制,自乙方知悉涉密文件时开始, 至涉密文件脱密时或者涉密文件已进入公共信息领域时终止。 The term of confidentiality obligation by Party B is not limited to the term of this Contract, starting from the date when party B knows the

41、 secrets-involved documents, to the date when the secrets-involved documents decrypted or enters into public information domain.十一、合同的变更、终止、解除Chapter.Amendment, Termination and Cancellation of the Contract 第十八条 聘用合同的变更 Article18.Amendment of the Contract 18.1 本合同依法签订后,合同双方必须全面履行合同规定的义务,任何一方不得擅自变更合同。

42、 After the signing of the Contract in accordance with the law, both Party A and Party B should fulfill the obligations stipulated in the Contract faithfully. Neither Party A nor Party B can amend the Contract without agreement of the other party. 18.2 甲、乙双方经协商一致,可以变更本合同;双方未达成一致意见的,本合同继续有效。 The Contr

43、act can be amended if the amendment is agreed upon by both Parties after consultation. The Contract continues to be valid if both Parties cannot agree on the amendment. 18.3 本合同履行过程中, 由于国家和重庆市新颁布的法律、 法规、政策发生变化,使本合同的部分条款无法继续履行的,本合同应当根据法律、法规、政策进行调整变更。 While the Contract is in force, if some of its ter

44、ms become no longer enforceable due to new laws, regulations and policies issued by China or Chongqing, the Contract shall be amended in accordance with the new laws, regulations and policies. 18.4 本合同履行过程中,由于客观情况发生重大变化,致使本合同无法继续履行的,经双方协商一致,可以变更本合同。 While the Contract is in force, if objective condi

45、tions on which this Contract is based change so that the Contract becomes no longer enforceable, the Contract can be amended if the amendment is agreed upon by both Parties after consultation. 第十九条 聘用合同的终止 Article19.Termination of Contract 19.1 符合下列情形之一的,聘用合同即自行终止: The Contract is terminated automat

46、ically if any of the following occurs: 19.1.1 聘用合同约定的期限届满,双方没有续签聘用合同的。The Contract expires and Party A and Party B have not renewed the Contract upon its expiration; 19.1.2乙方达到法定退休年龄的。 Party B reaches the mandatory retirement age; 19.1.3 乙方死亡或者被人民法院依法宣告死亡或者宣告失踪的。 Party B dies or is declared dead or

47、missing by the peoples courts; 19.1.4 甲方依法破产、 解散、 被吊销营业执照或者被责令关闭的。 Party A is bankrupt, disbanded, has its operating license revoked or is ordered to be closed down in accordance with the law; 19.1.5 法律、法规规定的聘用合同终止的其他情形。 Any other circumstances occur under which the Contract must be terminated as re

48、quired by law. 第二十条 聘用合同的解除 Article20.Cancellation of Contract 20.1 经甲、乙双方协商一致,可以解除本合同。 The Contract can be canceled upon agreement by both Party A and Party B following consultation. 20.2 乙方有下列情形之一的,甲方可以随时解除聘用合同,不支付任何解除合同的费用:Party A is entitled to cancel this Contract if Party B is found to be in a

49、ny of the following circumstances, under which Party A will not pay any economic compensation for cancelling the Contract 20.2.1 在试用期内被证明不符合条件的。 Party B is proved to be unqualified for the work during the probation period; 20.2.2 严重违反工作纪律或者甲方规章制度的。 Party B is in serious violation of work discipline

50、or of Party As rules; 20.2.3 严重失职、营私舞弊、对甲方利益造成重大损害的。 Party B commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the Employer; 20.2.4 被依法追究刑事责任、 行政拘留、 司法拘留、 强制戒毒的。 Party B is sued for criminal liability in accordance with the law, gets administrative or judicial det

51、ention and receives compulsory detoxification treatment; 20.2.5 被证明有欺诈行为、隐瞒与本合同以及工作有关的重大事实的。 Party B is proved guilty of fraud, failing to reveal important information related to this Contract or Party Bs work.20.2.6 抵达中国的时间太晚,以至于无法为其安排课程的。The time to arrive in China is too late so that PartyA fails

52、 to arrange the course for Party B. 20.3 有下列情况之一的,甲方可以解除聘用合同,但应提前三十日以书面形式通知乙方: Party A can cancel the Contract if one of the following circumstances occurs but must give Party B 30 days prior written notice: 20.4本合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,经甲乙双方协商不能就变更聘用合同达成协议的。 A major change in the objective ci

53、rcumstances relied upon at the time of conclusion of the Contract renders it unenforceable and, after consultation, Party A and Party B are unable to reach agreement on amending the employment Contract; 20.4 乙方解除本合同的,应当提前三十日以书面形式通知甲方,试用期内乙方解除本合同的, 应当提前十天通知甲方。 经甲方批准后,乙方应当按照甲方规定办理离职交接手续并结清有关费用、违约金。 If

54、 Party B intends to cancel the Contract, Party B should give Party A 30 days prior written notice or 10 days prior written notice if Party B is in the probation period. After approval by Party A, Party B should go through the termination procedures as required by Party A and settle all relevant fees

55、 and pay breach penalty. 20.5 符合下列情形之一的, 乙方可以随时以书面形式通知甲方解除本合同: Party B can inform Party A at any time to cancel the Contract if one of the following things occurs: 20.5.1 在试用期内; During the probationary period; 20.5.2 甲方有欺诈行为导致乙方签订本合同的; If Party A used deception to induce Party B to sign the Contract

56、; 20.5.3甲方未按照本合同约定支付乙方聘用报酬或者提供聘用条件的。 Party A does not pay salary or does not offer working conditions according to the Contract; 20.6 乙方依照本合同 20.4 条解除本合同,给甲方造成经济损失的,应承担赔偿责任的。 If Party B cancels the Contract according to 20.4 and has caused economic losses to Party A, Party B should pay compensation

57、to Party A; 20.7 乙方有下列情形之一的,甲方不能依据本合同 20.3 条解除或者终止本合同: If Party B has one of the following conditions, Party A can not cancel or terminate the Contract according to 20.3 of this Contract: 20.7.1 乙方患职业病或因工负伤、被确认丧失或部分丧失劳动能力的。 Party B has been confirmed as having lost or partially lost his capacity to

58、work due to an occupational disease Contracted or a work-related injury sustained with Party A; 20.7.2 乙方患病或者非因工负伤、在法律规定医疗期内的。Party B has contracted an illness or sustained a non-work-related injury, and the set period of medical care has not expired; 20.7.3 女员工在孕期、产期、哺乳期的。 Party B is a female emplo

59、yee in her pregnancy, confinement or nursing period. 20.8 在本合同约定的解除合同通知期内, 甲方有权要求乙方继续工作,乙方应当按照本合同约定和甲方的要求完成甲方安排的工作。 During the period of prior notice stipulated in this Contract, Party A is entitled to ask Party B to continue to work and Party B should do work arranged by Party A in accordance with

60、the Contract and the requirements of Party A. 20.9 在本合同约定的解除合同通知期内,乙方继续为甲方工作的,甲方应根据乙方的工作情况支付乙方相应的工资。甲方要求乙方继续工作而乙方未工作的,甲方可以不支付乙方工资。 During the period of prior notice stipulated in this Contract, If Party B continues to work for Party A, Party A should pay wages to Party B in line with his work. If Pa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论