英语新词的构成及翻译_第1页
英语新词的构成及翻译_第2页
英语新词的构成及翻译_第3页
英语新词的构成及翻译_第4页
英语新词的构成及翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语新词的构成及翻译摘要:随着科学技术的开展,大量新词不断出现。本文从词汇学的角度讨论英语新词的来源,构成特点及翻译技巧以便掌握和积累英语词汇。关键词:英语新词构成法翻译技巧英语词汇跟任何现代语言的词汇一样,一直在不断地演变发展。二战以来,随着政治、经济和科技的变化开展,出现了许多新惹事物。这些变化必须有与之相合适的新词,因此英语中涌现了大量的新词nelgiss。为了理解英语中的新词,本文拟从新词的产生、开展及翻译等方面作简单的介绍。一、新词的产生原因1政治的变化。二战以后,世界政治格局发生了很大的变化,这些变化给英语也增添了不少新词。如:冷战ldar,(军备竞赛)arrae,(静坐示威)si

2、t-in,(男女平均主义等)feinis等。2经济的开展。随着经济全球一体化的形成,英语中也出现了不少新词。比方:世界贸易组织rldtraderganizatin,石油输出国rganizatinfpetrlexprtinguntries,以及与我们位生活息息相关的自动取款机autatitellerahine等。3科技的开展。尤其近几十年来,科技迅猛开展,各种高科技产品不断问世,大量科技词汇不断涌现并频见于媒体为群众所熟知,如:因特网internet,电子邮件e-ail,万维网/jiayu/教育是社会开展的头等大事,任何国家无一例外,因此英语中也有许多关于教育的新词。比方:播送、函授教育dist

3、aneeduatin,电视大学penuniversity,热线htline,(脱口秀)talksh等等二、新词的开展途径。新词产生的主要途径有创造新词,语义新词,外来词借入等。1创造新词。即通过传统的构词法构成新的词汇。其方法主要有词缀法、缩略法、拼缀法、类推法和合成法。1词缀法(affixatin)。利用英语中的前缀和后缀构成新词。前缀构词如:“微irirave微波;“反antiantipartile反粒子;“超supersuperstar超级明星。后缀构词有:-phni“声音的periphni多声道的,一ide“杀eide生态杀灭等等。2缩略法(shrtening)。它有两种构词手段:一种

4、是截短法(lipping),即把一个词或词组中的部分字母删掉而构成新词的方法。如:ad(advertiseent,广告),h(hsexuality,同性恋)。另一种是首字母缩写法arnys,就是将词组中主要词的每个字母连成一个新词,这样的新词每个字母都要大写。如:/p/计算机术语中use老鼠成了鼠标;enu原指“菜馆的菜单,如今为“电脑的菜单。3吸收外来语作为新词。随着英语在世界范围内的普及和推广,各国不同的政治、经济、文化、风土人情、生活风俗等大量的外来语流入英语,单就汉语来说就有不少融入了英语。如:饺子(jiazi),八股文(eight-leggedessay),风水(fengshui)等

5、;此外还有从别国引入的词:jukebx投币式自动唱机(非洲语),sputnik人造卫星(俄语),aupunture针灸(拉丁语),abulane救护车(德语),tsunai海啸(日语)。4杜撰新词。即凭空杜撰出来的。如:deep讨厌的家伙,prza抗沮丧剂,hak老土,htsy-ptatsy市场营销的“高手。三、英语新词的翻译方法。由于大量新词的出现给英语学习者带来了许多困难,要理解这些新词的意义就必须有行之有效的翻译方法。1.直译。即照字面意思进展翻译。如:hitellar白领,nrise月初,infratinsuperhighay信息高速公路,dnlad下载,bandidth宽带,ulti

6、edia多媒体。2.意译。因为有些新词在汉语中找不到相对应的词,我们就采取一些较长的解释性语言。如:babybust生育低谷时期,qualitytie跟孩子一起谈话的时间,ser足球妈妈-郊区妇女,她们是美国总统选举中占相当人数的投票者,htkey快捷键,hneyn蜜月。3.音译。根据英语的读音巧妙地译为适宜的汉语对应词。如:l酷,haker黑客,nyln尼龙,aids艾滋病,talksh脱口秀,utpia乌托邦等。4.半音半意译。即把原词一分为二,一半音译,一半意译。如:x-ray爱克斯光,internet因特网,blakhur黑色幽默,beer啤酒,haburger汉堡包。5一词多译。由于

7、新词出现后不可能立即有统一的叫法,就会出现此类现象。如:e-ail被翻译为“电子邮件,“电子函件,“伊妹儿,“伊媒尔等;ellphne的译名那么有“挪动 ,“无绳 ,“大哥大,“ ,“便携式 ,“蜂窝 六种之多。6.省译。随着人们的交流和互相影响,许多英语新词已经家喻户晓,人们通常不翻译成汉语。如:t,e,et,nba,tv,vd,e-ail,it等等。随着社会和科技的进一步开展以及全球合作化的进一步加强,层出不穷的新词将浸透到生活的各个领域,成为日常生活中不可缺少的一部分。因此理解,掌握以及运用新词就变得非常必要了。参考文献:1陆国强.现代英语词汇学.上海:上海外语教育出版社,1983.2汪溶培,卢晓娟.英语词汇学

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论