版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Lease Contract of Office Building 订立本补充租赁协议(以下简称协议)为各方:Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Contact):出租方(以下简称甲方):Lessor (hereinafter referred to as “Party A”): 承租方(以下简称乙方): Lessee (hereinafter referred to as “Party B”):甲方同意将下述物业出租给乙方,各方经过充分协商,特订立本协议,以便共同
2、遵守。Party A agrees to rent out the property to Party B, whereby both parties, through full consultation, make and enter into this Lease Contact to be faithfully observed by both parties.第1条 物业名称、办公地址及面积Article 1: Name, Address and Area of the Property 市 路 号第 层 号单元(以下简称该物业)建筑面积 平方米No. , Road, City (he
3、reinafter referred to as “The Plaza”)Floor No. ,Unit No. (hereinafter referred to as “This Property”) Construction Area: Square meters.第2条 用途 Article 2: Purpose该物业只能作办公室使用。This property is only used as the office.第3条 租期Article 3: Lease Period自 起至 止,装修免租期15 天,从 至 止。在此期间乙方无须支付租金,但须缴付物业管理费及电费等由于租赁造成或产生
4、的费用。The Lease Period is from until and the decoration rent-free period is 15 days from until , during which Party B does not need to pay the rental but has to pay the real property management fees, the electricity fees and other expenses incurred from the property leasehold.第4条 租金、管理费、电费及其它费用Article
5、 4: Rental, Management Fees, Electricity Fees and other Expenses第一章 租金、保证金及支付方式Chapter One: Rental, Security Deposit and Mode of Payment1、 协议期内,乙方各年每月应向甲方支付的租金如下:1. During the contract period, Party B shall pay to Party A the rentals every month, as follows:从 起至 每月租金为人民币 (单价: 元/平方米/月);此租金包含租金发票,不包括租
6、赁期间造成或产生的管理费及其它由于租赁造成或产生的费用。The monthly rental from_ until (month), is ¥ yuan (unit price: yuan/square meter/month); the rental shall be covered by the Rent invoice, but not include the management fees and other expenses incurred during the lease period.2、租金依照自然月计算,乙方须于每月 26 日前向甲方预交付次月租金(如遇中国法定节假日,则
7、顺延至法定节假日后第一个工作日),甲方应在租金收妥作实之日起10个工作天内向乙方提供合法租赁税务发票。2. The rental will be calculated by the natural month and Party B must pay to Party A the next months rental prior to26 every month (it shall be automatically extended to the first working day after the holiday if it falls on a Chinese statutory hol
8、iday), and Party A shall provide Party B with the legal lease tax invoice within 10 working days after Party A acknowledges the receipt of the rental. 3、乙方须于签订本协议时一次性向甲方支付如下费用,共计人民币¥ 元:3. Party B must pay to Party A the following amounts in a lump sum when the contract is signed, totaling¥ yuan:I、履约
9、保证金(相当于贰个月租金)人民币 元;II、电费保证金按 /平方米计算即为人民币 元III、管理费按金(相当于贰个月管理费)人民币 元;VI. 首月租金人民币 元;I. Security deposit (equivalent to two months rentals): yuan;II. Security deposit for Electricity Fees shall be calculated according to sq.m., namely yuan.III. Security deposit for Management Fees (equivalent to two mo
10、nths Management Fees): ¥ yuan;VI. Initial rental:¥ yuan;4、协议印花税,由甲乙各方按政府关于规定(租赁期间租金总额的2,租赁各方各承担1。若遇政府调整税率,各方按调整后的税率执行)各自支付。4. The Contract Stamp Duty shall be paid by Party A and Party B respectively in accordance with the relevant regulations of the government (1 of 2 of the total rental amounts fo
11、r the lease period shall be paid by either party thereto; where the government adjusts the tax rate, both parties thereto shall execute the adjusted tax rate accordingly).5、租赁期满终止协议后,甲方将履约保证金在乙方缴清所有租金及关于费用以及完全履行本协议的责任与义务后五个工作日内无息退还予乙方,逾期一日甲方应向乙方支付应退保证金余额1%的延迟履行金。5. At the expiry of the lease period
12、and after the contract is terminated, Party A will return the Security deposit without interests to Party B within five working days after Party B pays off all rentals and the relevant expenses and fully performs the liabilities and obligations thereof. If the security deposit is not returned, for e
13、ach overdue day, a default penalty of 1% of the returned security deposit amount shall be paid to Party B. 第二章 电费、电话费的缴交办法Chapter Two: Methods for Paying Electricity Fees, Phone Fees1、电费乙方以实际使用量及政府每度用电收费标准每月底向管理公司 支付电费。1. Electricity feesParty B shall pay the electricity fees to the management compa
14、ny according to the actual power consumption and the governments charge standard per KWhr at the end of each month.2、电讯费乙方的电话费(包括市内、市外、国际长途电话费)、传真号码、宽带网络等所有通讯及线路租/使用的费用,每月根据市电话局及关于机构发出的收费由乙方缴交。2. Telecommunications Fee- Party Bs telephone charges (including the local call, long-distance call and int
15、ernational long-distance call fees), the fax, broadband network and other telecommunication and line rent/use fees shall be paid by Party B according to the bills issued by the city telephone bureau and the relevant organization.第5条 付款Article 5: Payment乙方应以人民币支付履约保证金。而租金则在每月26日之前以人民币存入甲方指派之银行账户内。Par
16、ty B shall pay the security deposit in RMB yuan. The rental shall be deposited into the bank account designated by Party A prior to26 days every month.甲方指派的银行账户: The Bank A/C designated by Party A: Bank Name: 室内装修设备Article 6: Indoor decoration facilities:甲方于租赁期内提供以下之室内装修设备予乙方使用:Party A shall provide
17、 the following indoor decoration facilities to Party B for use during the lease period:1、 中央空调系统Central air-conditioning system2、 自动喷淋系统、烟感器Automatic sprinkler system and Smoke detector3、 天花及玻璃大门间隔 Ceilings and glass door interval4、 室内天花照明灯盘Indoor ceiling lighting lamp panel5、 地面铺置地砖on the floor备注:甲
18、方按该物业室内现有状态交楼给乙方。如乙方对物业室内进行二次装修,则退租时保留二次装修后的状态交楼给甲方。Remarks: Party A will deliver the property in the current indoor status to Party B. Where Party B has a second indoor decoration for the property, he/she/it will return the property in the state after the second indoor decoration to Party A when he
19、/she/it throws a lease.第6条 出入所租单元Article 6: Appointment for a temporary visit to the leased property租赁期满,如乙方不续租,甲方可在本协议期满前三个月之内,给予乙方48小时预先书面通知后,带领新租户进入该物业看楼,乙方须积极配合,不得拒绝。At the expiry of the lease period and in the event that Party B does not extend/renew the leasehold, Party A can take the new tena
20、nt into the property for an inspection on condition that it has given Party B a prior written notice within three month prior to the expiry of the contract. In this case, Party B shall cooperate positively and shall not reject it.第7条 乙方的责任 Article 7: Party Bs liabilities乙方同意于租赁期间遵守下列条款及条件:Party B ag
21、rees to abide by the following terms and conditions during the lease period:1、 接受管理公司的统一管理,遵守该广场装修手册及管理公司不时为该广场公共地方及设备之日常管理事宜及在确保租赁各方之共同权益而不时制定及修改之物业管理守则。1. To accept the unified management of the management company and observe the plaza decoration manual and the daily management matters of the publ
22、ic places and facilities in the plaza and the real property management rules worked out and amended from time to time to ensure the mutual benefit or interests of both parties. 2、 乙方须及时缴付租金、管理费、电费及所有相关费用,如逾期缴交,甲方可向乙方行使以下权利:2. Party B shall pay the rental, management fees, electricity fees and all ot
23、her relevant fees and expenses on a timely basis. In the event of any failure of such payment, Party A may exercise the following rights to Party B:(I) 乙方如逾期七个工作天没有缴付租金,甲方有权即时要求乙方立即缴付租金,逾期支付租金甲方可依照每逾期一日按欠款总目取延迟履行金。(I) Where Party B fails to pay the due rental beyond 7 working days, Party A retains t
24、he right to immediately ask Party B to pay the rental without delay, and for each overdue day, Party A shall collect a default penalty at 2% of the total arrears.(II) 乙方如拖欠租金、管理费、电费达七个工作天,甲方有权即时通过管理公司向乙方发出书面通知要求乙方立即缴付欠款及延迟履行金(如有),如乙方收到该书面通知后两天内仍未缴足欠款,甲方有权即时要求管理公司停止向该物业供应电、中央空调或该广场内之其它设备,但是甲方应提前24小时书
25、面通知乙方其将采取停止向该物业供应电、中央空调或该广场内之其它设备之相关措施。甲方有权即时收回该物业及保留向乙方追讨租金和其它损失的权利。(II) Where Party B fails to pay the due rental, management fees and electricity fees beyond 7 working days, Party A has the right to send a written notice to Party B through the management company, asking Party B to immediately pay
26、 off the arrears and the default penalty, if any. Where Party B fails to pay in full the arrears within two days after the receipt of the written notice, Party A has the right to ask the management company to stop the supply of power to the property, the central air-conditioner or any other faciliti
27、es within the plaza,however Party A shall notify Party B in writing 24 hours in advance the measures to be taken, such as stopping the supply of power to the property, the central air-conditioner, etc. Party A also has the right to resume the property and retains the right to recover the rental and
28、any other losses3、 乙方在租赁期内,必须以合理防御措施,保护该物业内设备及装修设备无损(自然折旧及由于第十三条款所列原因而引致的损毁除外)。乙方不得擅自改变该物业的结构、用途及装修。乙方如因故意或过失造成该物业及其设备与装修设备的毁损,须负责恢复原状(自然折旧除外及由于本协议第十三条款所列原因而引致的损毁除外)或赔偿合理之经济损失,并且毁损该物业内牵涉到该广场的大厦中央系统设备及设备(包括消防、保安、空调、通讯、电器等系统)的修理修缮,由管理公司指派该广场或该物业专业人员负责修理修缮,费用由乙方承担。乙方如须重新装修该物业需取得甲方书面许可,方可由乙方委派装修工程公司负责装修
29、,重新装修费用和装修相关费用由乙方承担。3. During the lease period, Party B must take the rational measures to keep the equipment and decoration facilities within the property in good order and condition (except for the natural depreciation and the damages caused by reasons as stipulated in Article 13). Party B shall n
30、ot change the structure of the property, purpose and decoration without permission. Where Party B causes any damages to this property and its equipment and decoration facilities on purpose or by mistake, he/she/it must be liable for restoring it into the previous state or condition (except for the n
31、atural depreciation and the damages caused by reasons as stipulated in Article 13) or compensating for the reasonable economic losses thus incurred, and for maintaining or repairing the central air-conditioning facilities and equipment (including the firefighting, security, air conditioner and elect
32、ric appliance and other relevant systems) involved with the damages within the property, which shall be maintained and repaired by the professional repairman in this plaza or in this property designated by the management company, but the expenses thus incurred shall be borne by Party B. Where Party
33、B needs to have this property re-decorated, the written permission must be obtained from Party A before Party B appoints a decoration engineering company for the decoration, but the redecoration expenses and the relevant expenses related to the redecoration shall be borne by Party B accordingly.4. 负
34、责该物业内部的一般清洁卫生工作。4. responsible for the general cleaning within the property.5. 保持该物业内部清洁完好(自然折旧及由于第十三条款所列原因而引致的损毁除外,其中包括但不限于地面铺设,内部粉饰或墙壁、地面、天花板的其它表面材料,以及各种不动产附属物,如门窗、电器线路及电器设备等的清洁完好)。如属于由乙方或其客人造成对该物业或该广场的损害,甲方修复的费用由乙方如数缴付。5.to keep the interior of the property in clean and perfect order and conditio
35、n (except for the natural depreciation and the damages caused by reasons as stipulated in Article 13, including but not only limited to the floor paving, interior redecoration or the surface materials for walls, floor and ceilings and all kinds of appurtenances to the real property, such as, doors a
36、nd windows, electrical lines and electrical installations, all of which must be kept in clean and good order and condition). Where any damage is caused to the property by Party B or his/her/its visitor or guest, the expenses for the repair and maintenance caused to Party A shall be paid in full by P
37、arty B accordingly.6. 在暴风雨来临之前采取所有适当措施,保护该物业的内部不受损害。6.Take all proper measures to protect the interior of this property from being damaged before a rainstorm.7. 不得及不得允许他人在该物业的地面放置超过设计荷载(每平方米450公斤)的物品。7. He/she/it shall not permit any other person(s) to put any article (s) beyond the design load (450
38、 kilograms per square meter) on the floor of this property.8. 不得及不得允许他人在该物业内存放武器、弹药、硝石、火药、火油或进行其它易爆违法危险的活动。8. He/she/it shall not permit any other person(s) store weapons, ammunition, saltpeter, gunpowder, kerosene within this property or engage in any other illegal or hazardous and explosive activi
39、ties.9. 不得及不得允许他人利用该物业进行违法的活动。9. He/she/it shall not permit any other person(s) to use this property for any illegal activities.10. 不得及不得允许他人在该物业内进行公开拍卖活动。10. He/she/it shall not permit any other person(s) to conduct any public auction activities within this property.11. 不得及不得允许他人在该广场各层电梯大堂、楼梯、通道及其它
40、公用地方堆放或留置箱物、家具、垃圾、以致阻塞这些地方的通行。 11.He/she/it shall not permit any other person(s) to pile up or leave or retain locker, furniture, rubbish in the elevator lobby, staircase, passage and any other public places on either floor of the plaza so that it may block the access or passage.12. 租赁期满或各方同意或按本协议规定
41、提前解除本协议时,甲方在此同意保留退租时的装修无须还原,但乙方须保持其完好(自然折旧或该物业的潜在缺陷或本协议第十三条款所述之情况除外)。乙方不得以任何理由要求甲方收购或补偿其设备。同时,如因乙方原因致使未能在本协议期满以前办妥交接手续,则自本协议终止日后第一日起至交接手续办妥之日止,乙方仍须按日支付租金及管理费,但此费用之支付并不意味各方租赁关系之继续,同时,乙方应赔偿甲方因此而引致之损失。12. At the expiry of the lease period or where both parties thereto agree to terminate thereof in adva
42、nce according to the terms and conditions thereof, Party A agrees that the decoration shall not be restored to its previous state or conditions, but Party B must keep it in good order and condition (except for the natural depreciation and the damages caused by reasons as stipulated in Article 13). P
43、arty B shall not ask Party A to purchase or compensate for any equipment on any grounds. In the meanwhile, where the hand-over procedures are not properly handled prior to the expiration of the lease period thereof due to Party Bs reasons, Party B shall still be liable for paying the rental and mana
44、gement fees for the period from the first day after the termination date of this contract until the day the handover procedures are property handled, but the payment of the expenses does not mean the continuance of the leasehold between both parties and at the same time Party B shall be liable for c
45、ompensating to Party A for any losses thus incurred.13. 在未得到甲方及管理公司书面同意之前,乙方未能及未能允许他人在该广场任何地方包括外墙及公共地方挂上广告招牌或海报,但乙方可于甲方和管理公司书面同意的地方悬挂关于该公司名称或商标的招牌。13. Party B shall not or permit any other person(s) to hang any billboards or advertising signs or posters before obtaining the written consent from Part
46、y A and the management company, but Party B can hang any billboards or advertising signs or posters in the place(s) or where as agreed upon by the written consent by Party A and the Management Company.14. 未经特别许可,不得及不得允许他人在该物业内留宿。14. He/she/it shall not permit any other person(s) to stay overnight wi
47、thin this property without the special permission.15. 乙方有权根据情况需购买必要的保险,包括但不限于乙方在该物业办公财产保险等。 15.Party B shall have right to decide to purchase the necessary insurance under the circumstances, including but not only limited to the coverage of the office property insurance, etc.16. 乙方装修如涉及水、电、煤气、消防、通信、
48、空调及排污等中央系统的接驳、更改或搬移,必须取得管理公司的书面同意,必要时由管理公司指派的施工队施工,费用由乙方支付。16. Where the central systems related to water, electricity, gas, firefighting, telecommunication, air-conditioning and sewage disposal in the decoration process are involved with any connection, change or movement or removal, the written co
49、nsent must be obtained from the management company and the management company will appoint the construction team for the engineering construction, if necessary, but the expenses thus incurred shall be borne by Party B.17. 在取得甲方书面同意前,乙方不得将该物业的全部或部分,以转租、分租、无偿或以任何其他方式提供予第三方使用,如违反则视为乙方单方面违约,本协议在转租、分租、无偿
50、或以任何其他方式提供予第三方使用之日起解除,保证金不予退还,甲方因此遭受的所有损失,由乙方负责全部赔偿。17. Party B shall not sublease, underlease or provide the property, in whole or in part, to any third party for use without compensation or by any other means without obtaining the written consent from Party A. Where Party B is in breach of this pr
51、ovision, Party B shall be deemed as have unilaterally violated the contract, the contract shall be terminated as from the day the property is subleased, underleased or provided to any third party for use without compensation or by any other means, but the security deposit shall not be returned and a
52、ll losses thus incurred to Party A shall be fully compensated by Party B.第9条:协议终止 Article 9: Termination thereof租赁期内,乙方不得单方终止协议,直至协议期满方可终止。如乙方于租期内违反本协议的条款或单方终止本协议,甲方有权利义务成乙方于书面通知五日内按协议要求交回该物业,乙方需缴清该单元内因使用所造成或产生的管理费、电费。同时甲方有权没收乙方所缴付的租赁保证金。During the lease period, Party B shall not unilaterally cancel
53、 or terminate thereof until the contract is terminated at its expiry. Where Party B is in breach of any terms and conditions thereof or unilaterally terminates thereof during the lease period, Party A has the right to instruct Party B to return this property according to the requirements as stipulat
54、ed herein within five days after the receipt of the notice in writting and Party B shall be liable for paying off the management fees and electricity fees incurred from use within this property. At the same time, Party A has the right to confiscate the lease security deposit paid by Party B.租赁期内,甲方不
55、得单方解除协议,直至协议期满方可终止。如甲方于租期内违反本协议的条款或单方解除本协议,乙方有权要求甲方双倍返还乙方所缴付的租赁保证金作为赔偿,并有权要求甲方赔偿乙方的其他损失。During the lease period, Party A shall not unilaterally cancel or terminate thereof until the contract is terminated at its expiry. Where Party A is in breach of any terms and conditions thereof or unilaterally t
56、erminates thereof during the lease period, Party B has the right to ask Party A to return in doubled value the lease security deposit paid by Party B as the compensation,Party B also have right to require Party A to compensate the other economic losses of Party B thus inccured. 第10条: 甲方的责任Article 10
57、: Liabilities of Party A甲方同意于租赁期间遵守下列条款及条件:Party A agrees to abide by the following terms and conditions during the lease period:1、按本协议第三条之商定时间,向乙方提供具备办公条件的物业。未按商定提供房屋的,每逾期一日,须按月租金额的1%向乙方支付延迟履行金。1. He/she/it shall provide the property with the proper office conditions within the time as prescribed i
58、n Article 3 thereof. Where He/she/it shall not fails to provide the property as agreed upon, for each overdue day, a default penalty of 1% of the monthly rental shall be paid to Party B.2、甲方无权在乙方合法使用该物业的情况下滋扰乙方对该物业之使用(本协议第八条商定的情况除外)。2. Party A shall not disturb the use of this property by Party B un
59、der the legal condition (except for the circumstances as provided for in Article 8 thereof).3、保证乙方、其人员及客人于租赁期内在不违反任何租赁条款及法规的情况下,有权正常使用该物业及自由出入该广场的公共场所。3. Have the right to normally use this property and be free of the public places in the plaza on the condition of guaranteeing Party B, its staff and
60、 visitors or guests against violating any leasehold terms and conditions and the legal regulations within the lease period. 4、保证乙方租赁及使用该物业的权利不受任何按揭、租约或其它关于之契约的负面影响。于本协议期内,不论设于物业的物权或债权如何变更,乙方的的合法权利和协议权利得到合理的保证。否则乙方有权要求解除本协议并要求退还乙方所有履约保证金(无息)及预交的租金及管理费等,并赔偿乙方由此造成的经济损失。同样,甲方应保证其权利义务受让人继受本协议内全部甲方对乙方应尽的职
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 轮胎平衡机市场发展预测和趋势分析
- 2024年废弃物处理与资源回收合同
- 2024年度大豆产业技术创新联盟合同
- 2024年度技术服务补充合同
- 家用清洁剂市场发展现状调查及供需格局分析预测报告
- 空化妆用滴管市场需求与消费特点分析
- 无菌罩布外科用市场发展现状调查及供需格局分析预测报告
- 2024年度体育赛事赞助与广告植入合同
- 贝雷帽市场需求与消费特点分析
- 2024年度保温板质量保证及施工安全合同
- 牧场物语-矿石镇的伙伴们-完全攻略
- 2022-2023学年北京市海淀区七年级上学期期末语文试卷(含答案解析)
- 期中考试卷(试题)-2024-2025学年苏教版二年级数学上册
- 知识创业思维与方法智慧树知到答案2024年湖南师范大学
- 物业服务考核表(KPI量化考核)
- 网站建设与运营课程标准
- 北师大版数学四年级下册《第五单元 认识方程方程》课件
- 谈生命(冰心)原文及注释
- 用户运营基础知识
- 国家电网有限公司电网建设项目档案管理办法
- 车辆技术档案(全国通用版)
评论
0/150
提交评论