2022外国语翻译大赛试题及答案_第1页
2022外国语翻译大赛试题及答案_第2页
2022外国语翻译大赛试题及答案_第3页
2022外国语翻译大赛试题及答案_第4页
2022外国语翻译大赛试题及答案_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、12022 外国语翻译大赛试题及答案2022 年海南大学外国语学院第?届翻译大赛英汉互译(笔译)试题+答案+评分标准第一部分:句子翻译(每题 3 分,共 30 分)1. How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?假如你自己讲假话,怎么能期待你的孩子说真话呢?2. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, cansee clearly in the night.我们知

2、道由于猫的眼睛比人的眼睛能吸收到更多的光线,所以猫在 黑夜也能看得很清楚。3. Next door, a large-than-expected audience of 300 attendedthe Fifteenth InternationalConference on Laser Atmospheric Studies.隔壁大厅里,参加第十五届国际激光大气研究会议的人数竟达 300 名之多,这真是出乎意料之外/出乎意外。学海无涯,书山有路4. Next Edison turned his inventive genius to another ambitious project the

3、invention ofa means of lighting streets and buildings by electricity instead of by gas: the invention of an electric- light bulb.然后爱迪生把其创造天才转向另一项宏大的计划发明用电来代 替煤气以照明街道和建筑物的方法,即要设法制造电灯泡。5. The big problem of comprehension of the English text andthe bigger problem of how toexpress it in rich, present-da

4、y Chinese which ranges from the classical to the colloquial both have to be solved in the course of translation.了解英语原义是一个大问题, 而现代汉语既然是文言口语兼收并蓄, 怎么用这样丰富多彩的文字来表达英语原文是一个更大的问题,这两个 问题在翻译中都要得到解决。6. 奥运会在世界的民族和民族、国家和国家、人民和人民之间建起 了友谊的桥梁。Olympic Games has built a friendship bridge between nations, countries a

5、nd peoples.27. 他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域 获得成功的关键。Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.8. 这种床垫工艺先进, 结构新颖, 造型美观, 款式多样, 舒适大方, 携带方便。The technological design of this bed cushion is advanced with novel structure, beautiful s

6、hape and various patterns. They are comfortable and convenient to carry.9. 能不能尽快把科学技术搞上去, 这是一个关系到社会主义建设的 全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。Whether science and technology can be pushed forward as quickly as possible is a question of vital importance for socialist construction as a whole and for the destiny and fut

7、ure of our country.10. 讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自 己认为别人的赞扬是诚心诚意学海无涯,书山有路的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应该“假装自卑”或“故作 谦虚”。To the English-speaking people, praise is to be accepted, generally with a remark like “thank you”. They think that the compliment is sincere, and that the praise is worthy of the achievement

8、or thing. Therefore, there should be no show of false humility or pretended modesty.第二部分:短文翻译(每题 35 分,共 70 分)英译汉:As holiday go, Thanksgiving is in some ways the most philosophical. Today we try not to take for granted the things we almost always take for granted. We try, if only in that brief pause

9、before the eating begins, to see through the well-worn patterns of our lives to what lies behind them. In other words, we try to understand how very rich we are, whether we feel very rich or not. Today is one of the few times most Americans consciously set desire aside, if only because desire is inc

10、ompatible with gratitude not to mention the abundance that Thanksgiving summons.Its tempting to think that one Thanksgiving is pretty much like another, except for differences in the guest list and the3recipes. But it isnt true. This is always a feast about where we are now. Thanksgiving reflects th

11、e complexion of the year we re in. Some years it feels buoyant, almost jubilant in nature. Other years it seems marked by a conspicuous humility uncommon in the calendar of American emotions. (The Thanks We Give, from The New York Times, No. 25, 2022)在众多的假日中,感恩节可以说是最令人深思的节日。今天我们会 把平时习以为常的东西看得很珍贵。我们至

12、少会在吃饭前的片刻,看透 那一成不变的生活,悟出背后的道理。换句话说,无论我们觉得自己富 裕与否,我们总是尽力把自己看得非常富有。今天是美国人难得有意识 地将欲望搁置一旁的日子,这至少是因为今天我们有一颗感恩的心,更 不用说还有一桌丰盛的菜肴,欲望此时光临便显得格格不入。人们不禁会觉得,除了宾客不同,菜式翻新,感恩节还不是年年照 旧。其实不然,感恩节这一餐总是关乎到我们的处境,反映出一年的年 景。有些年的感恩节我们心情愉悦,几乎喜气洋洋,但有些年头我们却 把感恩节过得相当低调,不敢骄傲,这并不是美国人惯有的情绪。汉译英:南京,她有层出不穷的风流人物和彪炳千秋的不朽业绩。大都会特 有的凝聚力,吸

13、引了无数风云人物、仁人志士在这里角逐争雄,一逞豪学海无涯,书山有路彦。从孙权、谢安到洪秀全、孙中山,从祖冲之、葛洪到李时珍、郑和, 从刘勰、 萧统到曹雪芹、 吴敬梓, 从王羲之、 顾恺之到徐悲鸿、 傅抱石, 还有陶行知、杨廷宝等等,中国历史 上一批杰出的政治家、军事家、科 学家、文学家、艺术家、教育家、建筑家等荟萃于此,在这块钟灵毓秀 的土地上一圆他们的辉煌之梦。他们是中华民族的优秀儿女。巍巍钟山、 滚滚长江养育了他们,为他们提供了施展抱负的舞台,他们也以自己的 雄才大略、聪明智慧为中华民族的灿烂文明增添了流光溢彩的新篇章。Nanjing has witnessed the continuou

14、s emergence of many distinguished talents and noble hearts as well as monumental achievements that shone through the ages. Attracted by her special appeal, a great number of powerful figures and people actuated by high ideals have stayed in or frequented this metropolis to contend for the lead or to

15、 give play to their genius and virtues. Military commanders such as Sun Quan and Xie An; political leaders such as Hong Xiuquan and Dr. Sun Yat-sen; Scientist like Zu Chongzhi, Gehong, Li Shizhen and Zheng He; men of letters such as Liu Xie, Xiao Tong, Cao Xueqin and Wu Jingzi; artists like Wang Xiz

16、hi, Gu Kaizhi, Xu Beihong and Fu Baoshi; educators such as Tao Xingzhi; and architects like Yang Tingbao all these renowned historical figures used to settle on this blessed land to have their splendid dreams fulfilled. The towering Purple Mountains and the billowing4Yangtze River nurtured them and

17、provided them with arenas in which to realize their aspirations. By virtue of their genius, vision, and sagacity, these best and brightest sons and daughters of the nation made spectacular contributions to the resplendent Chinese civilization.2022 年海南大学外国语学院第?届翻译大赛英汉互译(笔译)试题+答案+评分标准第一部分:句子翻译(每题 3 分,

18、共 30 分)1. How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?假如你自己讲假话,怎么能期待你的孩子说真话呢?2. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, cansee clearly in the night.我们知道由于猫的眼睛比人的眼睛能吸收到更多的光线,所以猫在 黑夜也能看得很清楚。3. Next door, a large-than-expected au

19、dience of 300 attendedthe Fifteenth International学海无涯,书山有路Conference on Laser Atmospheric Studies.隔壁大厅里,参加第十五届国际激光大气研究会议的人数竟达 300 名之多,这真是出乎意料之外/出乎意外。4. Next Edison turned his inventive genius to another ambitious project the invention ofa means of lighting streets and buildings by electricity instea

20、d of by gas: the invention of an electric- light bulb.然后爱迪生把其创造天才转向另一项宏大的计划发明用电来代 替煤气以照明街道和建筑物的方法,即要设法制造电灯泡。5. The big problem of comprehension of the English text andthe bigger problem of how toexpress it in rich, present-day Chinese which ranges from the classical to the colloquial both have to be

21、 solved in the course of translation.了解英语原义是一个大问题, 而现代汉语既然是文言口语兼收并蓄, 怎么用这样丰富多彩的文字来表达英语原文是一个更大的问题,这两个 问题在翻译中都要得到解决。6. 奥运会在世界的民族和民族、国家和国家、人民和人民之间建起5了友谊的桥梁。Olympic Games has built a friendship bridge between nations, countries and peoples.7. 他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域 获得成功的关键。Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.8. 这种床垫工艺先进, 结构新颖, 造型美观, 款式多样, 舒适大方, 携带方便。The technological design of this bed cushion is advan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论