attwn无人生还学习3核心笔记day08_第1页
attwn无人生还学习3核心笔记day08_第2页
attwn无人生还学习3核心笔记day08_第3页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、And Then There Were NoneDay08笔记整理一、疑难句子理解1.原句:Leswas so capricious. Lots of good fellowst Leswould turn up hernose at and pronounce dull. Dull! Just like疑问:如何理解这句话?t. (P1)理解:capricious,ADJchangeable 变化无常的,turn up her nose at 嗤之以鼻,看不起pronounce I,T to give a judgment or opinion的判断,意见 The scheme was pr

2、onounced a failure.该方案失败。Dull N-UNCOUNT 沉闷; 乏味They enjoy anythingt breaks the dullness of their routine life.他们喜爱能打破他们规律生活的沉闷的任何事情翻译:(1)莱斯利真叫人难以捉摸,她对很多人都嗤之以鼻,总是说别人蠢笨。比如“傻瓜笨蛋”这样。(2)Les太。它对很多优秀的人都嗤之以鼻,觉得们无趣。就像这样,“无趣(又闷又蠢,蠢货)”。(这里有模仿的意味,指 Les经常这样说)2. 原句:Rogers said: Was it - was it - er eart, doctor?Dr

3、. Armstrong was a minute or two before replying. Then he said: What was her health like normally?Rogers said: She was a bit rheumaticky. Any doctor been attending her recently? (P9)疑问:翻译这段话。理解:Was it - was it - er eart, doctor?还原正常英语应为Was it - was it - her heart,doctor?说:“医生,是,是她心脏有问题吧?”翻译:大夫隔了一两分钟才

4、回答:“她平时健康状况怎么样?”说:“她有点风湿病。”“最近有医生来给她看过病吗?”3. 原句:Emily Brent, too - actually a niece of old Tom Brent of the Regiment. Idaccused her of murder! Any one could see with half an eyet the woman was as piousas could be - the kindt was hand and glove with parsons.疑难点:Any one could see with half an eyet the

5、 woman was as pious as could be- the kindt was hand and glove with parsons. 这句话怎么理解?理解:see with half an eye一目了然;一望而知;一看就明白;一眼就看得很清楚hand and glove with (跟)亲密无间;(跟)互相parson noun a beneficed member of the clergy; a rector or a vicar有俸禄的牧师;教区长;教区牧师参考译文:任何人一眼就能看出,那个女人无比的虔诚-和亲密无间(延伸为一举一动都听从指示?)。4. 原句:He t

6、hought: Peaceful sound. Peaceful place.He thought: Best of an island is once you get there - you cant go any further. youvecome toof things.He knew, suddenly,t he didnt want to leave the island.思考点:为什么 Macarthur 突然不想离开这座小岛?会不会预示?(抛出去让大家猜测一下,他接下来运,会是第几个?)理解:best n. the most meritorious aspect of a th

7、ing or主要优点,最佳部分he brought out the best in people. 他能把人的长处充分发挥出来。come to结束;走到尽头参考译文:他想:“如此安谧,宁静的地方(小岛)”他想:“小岛最大的好处就是,一旦上岛你就没法走到更远的地方因为你已经来到了尽头”突然,他明白,他不想离开这座小岛了(不想离开这儿)。5. 原句:I cant ask you to marry me. Ive not gotnny. Its all I can do to keepmyself. Queer, you know, once, for three months I had the

8、chance of being a rianto look forward to. Cyril wasnt born until three months after Maurice died. If hed beena girl. If the child has been a girl, Hugo would have comeo everything. Hed beendisappoed, he admitted.疑难点:keep myself &comeo 怎么理解?从这段话以及下文,大家能否推理出 Brent & Cyril & Maurice& Hugo 的关系,以及 Brent

9、隐藏的?从句中继承这一点,又折射出什么样英国从前的继承制度?keep ocomelf 养活,维持o (coming came comes) PHRASAL VERB If someone comeso somemoney, some property, or a title, they inherit it. 继承My father has just comeo a fortunemonds. 我父亲刚刚继承了一笔钻石。参考译文:“我不能向你求婚。我身无分文。我能做的只有养活自己。真是奇怪,你知道曾经有三个月的时间,我有机会成为我期盼已久的。Cyril 在的三个月应该指Maurice 死后三个

10、月才出生(Hugo 指的有机会成为Maurice,Cyril 还没有出生期间)。如果 Cyril 是个,Hugo 就会继承一切。他承认,他非常失望。英国长男继承制从中世纪开始,英国和欧洲的家庭就开始遵循长男继承制,继承家业的,必须是第一位男孩。一家如果有三兄弟,通常是长子继承祖业,次子从戎,老三进入教堂当牧师。如果家中没男孩,那继承权就要转给家中的亲戚。这种长男继承一切的制度,早就在、的小说中读到过。没有男丁的家庭,老爷后,那遗孀和女儿们可就惨了,就像傲慢与偏见理智与情感,只能寄人篱下讨生活。这种长男继承制度听起来有些,却也是英国大庄园可以在一个中保留几百年不变的最主要原因。对于英国来说,长男

11、所继承的,其实是两部分:第一部分是的头衔:子男;第二部分是不动产:庄园、土地及其他资产。在英国法律中,这第二部分被称为“限定继承的不动产”(entail)。随着时代的进步和社会的发展,1925年,的头衔仍然只传家中长男,但资产“限定继承”的法律被,也就是说,大庄园的不动产可以(但不是必须)被拆零出售或由女儿继承。/a/20131114/006619.htm二、提问1. 原句:I hadnt built on it, of course. But it was a bit of a knock.疑问: built on it 如何理解书友理解:build on it 寄希望于knock N挫折;

12、 (沉重)打击当然我并不是指望能够继承,但是确实有点失望2. 原句: Inequalities of temper were easily accounted for out there, where mensnerves were continually snapunder the strain.疑问:这一句怎么理解?snapunder the strain. 怎么翻译?书友理解:snap: V to suddenly be unable to control your feelings any longer becausethe situation hase too difficult 突

13、然失去力;一下子无法自持:My patience finally snapped. 我不住了。When he saidt, something snapped inside her. 听他说到这里,她内心的感情一下子翻腾起来。Andt did it. I snapped. 就这一下,承受不住了。under the strain:重压之下(1) 情绪的不平衡在战场中很容易被解释,这里人们的精神处于高压会持续的急躁3. 原句:Motherly! Damn fool not to remembert Riond was twenty-eight to Less twenty-nine.疑问: twe

14、nty-eight to Less twenty-nine. 是何意?书友理解:男的 28,女的 29相差无几,相差无几to 介词,表对比 used toroduce the second element in a compari4. 原句: taken hicture out of the breast pocket. And then - hed found out!Id come about exactlyhe way things happened in books.疑问:后面说的是将军取出信 picture=letter 吗? things happened in books.什么意

15、思书友理解:这里是,将军思念他夫人随身携带things happened in books.就像小说/书里写的那样,给写的信装错了5.原句:Had he dealt with it疑问:后句怎么理解呢? Kept a stiff upper lip?书友理解:Keep a stiff upper lip 沉默,守口如瓶,嘴硬6. 原句:If I wereng away with myself Id take an overdose of veronalsomethingliket not cyanide!疑问:如何翻译?书友理解:(1)要是化物,我就大量服用 veronal 那类的,绝对不吃(

16、2)如果解决自己的话,就弄个药物过量,绝不去碰化钾7.原句: She was laughing now. No, nurse, dont put the handkerchief back. Ive gotto see. Ive got to give the anaesthetic. Wheres the ether? I musve brought the etherwith me. Whave you dith the ether, Sister? Chteauneuf du P? Yes,twill do quite as well.疑问:Chteauneuf du P? 什么意思书友

17、理解:教皇新堡(Chateauneuf du P市(Avignon)北部)位于几英里处,是河谷(Rhone Valley)产区南部最著名且最重要的葡萄酒产区。这里指红酒8. 原句:This was a spare meagre body.疑问:如何理解 spare meagre? 书友理解:spare meagre 身形瘦削9. 原句:How malicious her eyes were! Her lips were moving. What was she saying?“he midst of life we are in death.”疑问:后面引号这里怎么理解?整句可以怎么翻比较洽当

18、?书友理解: 回想 Emily 之前说的话嘴唇在动。 她在说什么?“人生在世,终有一死。”多么恶毒的眼神!三、生词、短语1. capricious /kprs/Adj ( formal ) showing sudden changes in attitude or behaviour (态度或行为)反覆无常的;的原句: Leswas so capricious. Lots of good fellowst Leswould turn up her noseat and pronounce dull. Dull! Just liket.2. turn up ones nose at sb 看不顺

19、眼原句: Leswas so capricious. Lots of good fellowst Leswould turn up her noseat and pronounce dull. Dull! Just liket.3.dance /dns/V to move in a lively way 跳跃;雀跃;轻快地移动:原句: Her heart-shd face, and her dancing deep grey eyes, and the brown curlingmass of her hair.4. hypocrite /hpkrt/N( disapproving )rson

20、 who pretends to have moral standards or opinionst theydo not actually have 伪君子;者;虚伪的人原句: God damn the fellow! Damn his smiling face, his brisk Yes, sir. Liar andhypocrite! Stealer of another mans wife!5. account /kant/V ( informal ) to defeat or destroy sb / sth打败;破坏;摧毁;消灭:原句:Inequalities of temper

21、 were easily accounted for out there, where mens nerveswere continually snapunder the strain.6.snap /snap/V (sth) (off) to break sth suddenly wi喀嚓)断裂,绷断sharp noise; to be brokenhis way (使原句: Inequalities of temper were easily accounted for out there, where mens nerveswere continually snapunder the s

22、train.7. colossal / kls()l/ADJ extremely large 巨大的;庞大的:原句: All was confu, panic. People might say afterwards, Old Macarthur lost hisnerve a bit, made some colossal bders, sacrificed some of his best men.8. bder /blnd/N a stuor careless mistake 愚蠢(或粗心)的错误:原句: All was confu, panic. People might say af

23、terwards, Old Macarthur lost hisnerve a bit, made some colossal bders, sacrificed some of his best men.9. find sb out 查出();识破:原句: . Hed never told hert hed found her out. Theyd gone on together - only,somehow, she hadnt seemed very real any more.10. keep a stiff upper lip(面对痛苦或困境)不动声色,沉着而不外露原句: Had

24、he dealt with it? Kept a stiff upper lip? Betrayed the right amountof feeling - indignation, disgust - but no guilt, nofiture? Difficult tol.11. stroll /strl/N a slow relaxed walk 散步;遛达;闲逛:原句: Come out for a stroll, Miss Claythorne.12. notnny分文没有;根本不用钱:原句: I cant ask you to marry me. Ive not gotnny.13. knock /nk,nk/N an experiencet makes sb / sth less confident or sucsful; to be damaged 打击原句: I hadnt built on it, of course. But i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论