SALES CONTRACT英文版买卖合同范本_第1页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、SALES CONTRACTContract No.: BWB 1007 Date: Oct. 7, 2014 Signed at: GuangzhouSellers: EFG Guangzhou Import & Group Corporation 20, Hong Kong Road, Guangzhou, China Buyers: XYZ Trading Corporation., Limited 1118 Green Road, Seoul, South Korea.This Sales Contract is made by and between the Sellers and

2、the Buyers whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品Name of Commodity Specifications Quantity(cup)Unit PriceTotal AmountHongYe volume cup(600ml)480RMB650.00 per cupFOB Gu

3、angzhouRMB312,000.00HongYe volume cup(400ml)120 RMB500.00 per cupFOB GuangzhouRMB60,000.00Cuty volume cup(300ml)120RMB450.00 per cupFOB GuangzhouRMB54,000.002. N/M3. Packing: 6CTNS120cups 4. Insurance: To be covered by the buyers保险:由买房办理保险。5. Port of Shipment: Guangzhou, China.装运港:中国广州6. Port of Des

4、tination: Seoul, South Korea 目的港;韩国首尔 7. Time of Shipment: The seller must ship the goods before December 15, 2014, partial shipments and transshipments are not allowed.装运期:买方必须在2022年12月15日之前将货物装上船,不允许分批装运及转运。8. Terms of Payment: The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevoc

5、able Letter of Credit at sight to reach the Sellers 30 days before the time of shipment specified, valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment.买方应以卖方可接受的银行开立不可撤销的即期信用证在指定的装运期前30天到达卖方,直到上述装运期后15天之内在中国议付有效9. Commodity Inspection: It is mutually agreed that th

6、e Certificate of Quality and Weight issued by the State General Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine of P. R. China at the port of shipment shall be taken as the basis of delivery.双方一致同意由国家质量监督检验检疫总局p . r .中国签发的质量和重量证书应当作为在装运港交货的依据。10. Discrepancy and Claim: Any claim

7、 by the Buyers on the goods shipped shall be filed within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination and supported by a survey report issued by a surveyor approved by the Sellers. Claims in respect to matters within the responsibility of the insurance company or of the shippin

8、g company will not be considered or entertained by the Sellers.买方对货物提出任何索赔应在货物到达目的港的30天内申请,并由卖家认可的检验员出具一份检验报告。关于保险公司或航运公司责任的索赔将不被卖方考虑在内。11.Force Majeure: If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Sellers shall not be liable for non-ship

9、ment or late shipment of the goods under this Contract. However, the Sellers shall notify the Buyers by fax or E-mail and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events. 如果

10、合同项下货物由于不可抗力而造成部分或者全部没有或延迟装运,卖方不负赔偿责任或迟交本合同项下货物。然而,卖方应通过传真或邮件通知买方,并在15天内通过航空挂号邮件的方式把由中国国际贸易促进委员会出具的证书证明这样的事件或事件。12. Arbitration: All disputes arising out of the performance of or relating to this Contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached through neg

11、otiation, the case shall then be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, China, for arbitration in accordance with its Rules of Procedure. The award of the arbitration is final and binding upon both parties. 所有纠纷引起的或与本合同有关的性能应通过友好协商解决。如果协商不能达成和解,然后,应当提交的对外经济贸易仲裁委员会,中国国际贸易促进委员会,北京,中国,依照其仲裁程序规则。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。13. Governing Law: This Contract shall be governed by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论