




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、浅析跨文化交际下的旅游英语翻译论文关键词跨文化交际旅游英语翻译活动跨文化意识文化侵略论文摘要随着我国和世界其他各国在越来越多的领域中联络日益亲密,跨文化交际下的旅游英语翻译活动也日益增多。由于和外国人在思维和表达方式上的不同,导致在翻译时出现的问题以及讨论它们的解决方法。不管我们采取何种方式来处理这些问题,我们首先要有跨文化意识。同时,坚决制止不法分子的文化侵略活动。着重强调只有在跨文化交际下的旅游英语翻译,才能开展得更全面,更深人,更完善。随着我国和世界其他各国在越来越多的领域中联络日益亲密,很多国人迫切地想理解外国,反之亦然。于是,之间的来往就更加频繁,旅游英语就应运而生。如何既让外国游客
2、更好地对我国五千年灿烂的历史文明有所理解,又要使得他们在有限的时间里承受我国有着深沉文化底蕴的诗词典故,景点传说等,这就涉及了跨文化交际下的旅游英语翻译。一提到这个主题,对旅游英语有所涉猎的人们首先会考虑的问题可能是:竭力使它归化,还是尽量保持洋化?关于这个问题,德国语言学家威廉洪堡分析得非常透彻:“依我看来,所有的翻译工作都不过是在试图完成不可能完成的任务,因为译者必然要触到两个暗礁中的一个而遭到失败:或者过于严格地遵守原著,结果损害了本国人民的兴趣和语言;或者过于严格地遵守本国人民的特点,结果损害了原著。两者之间某种中性的东西不但难以到达,而且简直是没有的。可是在我们人类文明的前进过程中不
3、可能没有翻译,所以,我们必须来尝试完成这个艰巨的任务。既然如此,翻译本质又是什么呢?“翻译是跨语言、跨文化的交流。翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)所表述的内容尽可能充分地、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具有另一种文化背景的承受者。鉴于上述理由,我们在翻译时能尽量做到把一国的语言翻译成另一国相应的可承受的语言,对方通过自己的文化程度来感悟其真谛,并对其有更深的理解,可以更充分地领略其中的韵味即可,旅游英语更是如此。1由于中西方文化差异,导致外国人无法理解具有中国特色的文化名词我们在进展翻译时,肯定会碰到这个问题:外国人和我们在思维和表达上的不同。思维上的不同暂且不管,但在
4、表达上的不同直接涉及到了我们的译文一般要比原文长,因为要用不同的语言来表达意思,可能还要借助一定的补充说明,有时甚至根本无法表达。由于两国的物质文化差异造成的词汇空缺,导致翻译困难是合理的。如在农历五月初五,我们为了纪念伟大的爱国诗人屈原,会在当天赛龙舟,吃粽子。因为这是汉语中特有的词汇,在英语中找不出与之相对应的词语。那我们如何让外国人在吃到粽子时怀有这种感情,我们肯定要加上必要的说明和解释。又如springfestival,对外国人而言,它是春天的一个节日,是中国人一年中最隆重的传统节日而已。可它所隐含的包饺子、贴春联、放鞭炮等关键信息都没有了。那是因为他们的文化中没有这样的内容,自然而然
5、地把它忽略了。假如我们要向外国人传递这种信息,那肯定要加上注释。再说龙,在我们中国几千年的文化中,它是至高无上的皇权和高贵的象征,可在外国文化中,它是邪恶的代名词。那我们中华民族是龙的传人,不就成了魔鬼的传人啦。因此跨文化交际的深化含义和它所带来的不同影响力,必需要仔细领会并融会贯穿。2应该采取的翻译策略2.1在跨文化前提下,对景点和景区采用的译法旅游英语中部分景点和风俗的直译和完全意译使他们失去了原来蕴含的内在意义。相对来说,人名、地名、朝代直译的话,还可以承受,诗词典故假如直译的话,由于外国游客缺乏必要的背景知识,会使他们一筹莫展,不知所云。在翻译时可采用一些方法,把需要的资料补充进去加以
6、说明,以便外国游客能很好地理解它的意义和渊源,引起在情感,观念及行为上的互动。这样外国游客能更好地产生兴趣,对我们国家的历史理解得更深化。如云南傣族的“泼水节,ater-sprin-kungfestival,不仅仅是互相泼水而已,而是游客通过泼水,祈求生活快乐,祥和。我们要把这个言外之意让外国游客领会到,他们泼水时会更开心,然后更喜欢我们别具特色的民族文化。对于景点和景区的翻译,我们不能采用完全意译的方法。如天安门广场:heavenly-peaesquare,译名假如完全西化,就无法传递出地名的信息,也不利于外国游客来理解中国悠久的历史文化。我们可以试着采用音译十意译的方法,即前半部分采用音译
7、,后半部分采用意译,这样有利于外国游客理解我们所要传递的信息和文化。如八达岭长城,13adalinggreatall,承德避暑山庄hengdesuerresrt。又如,外国游客去参观红楼大观园时,肯定会涉及到?红楼梦?中的人物,里面有几百号人,假如都采用音译的话,译名没有任何内涵,听者肯定是如一头雾水,大倒胃口。其情形正如我们读外国作品一样的感觉。这也可以解释我们小时候一看到外国影片就调台的缘故。实在是太多没有任何意义的姓名,纵然情节曲折,内容丰富,可由于一点都记不住纷繁复杂的人名,根本谈不上对文学作品的深层次欣赏了。因此作为译者,我们有义务帮助没有任何文化背景的读者来理解译文的内涵。三潭印月
8、是被誉为水上仙境一蓬莱仙岛之我们经常看到的译名是:xiayingisland,xiayingzhuisland,lesseryingzhu等。其实这种译法是采用的最简单处理一音译法。但是这种处理使得外国游客根本无法领略西湖美景的绚丽,更不用说给人以“湖中有岛,岛中有湖的意境了,只留下一堆拼音的拼凑。对旅游景点的翻译最终的目的是让外国游客看到译名不仅能产生出美妙的联想,而且对旅游境地更有向往的想法。其实我们可以按照这个构思,把它译成fairyis-let(海上小仙岛)。这里面就涉及到了意义对应问题。在翻译过程中,假如为了翻译简单,进展懒惰的处理,这样不仅是对外国游客的一种敷衍。使得译名没有任何内
9、涵,而且对本国的旅游文化传播也极为不利。关于旅游景点翻译,不应该是逐字逐句地译,关键是要把它所包含的内涵显示出来。因此这类翻译是讲究活译,让读者可以领略到其中的意境之美。2.2对于诗词典故中的人物,尽t采取类比法对于诗词典故中的人物,我们如何来诊释?其实,最重要的方法就是设法把我们文化中的内容类比成西方文化中的内容,这样外国游客可以一下子就懂得其中的深化含义。如把梁山伯与祝英台比喻成中国的罗密欧与朱丽叶,孔夫子即希腊的亚里斯多德,济公为中国的罗宾汉,观音菩萨为中国的圣母玛利亚。这样,外国游客顿时感到很亲切,很容易承受眼前的中国古代文化。我们在进展此类旅游翻译时,要尽可能地考虑到这种情况的转变性
10、。2.3在处理特殊情况的旅游翻译时要进展必须的删减和增添,和意义的联想中国人在介绍名胜古迹的时候,大多数情况是有感而发,主要取决于自己的主观思想。一般它的脉络是景点的历史,历代名人和景点的关系。景点具有如此深沉的文化底蕴,才会吸引这么多的文人墨客争相一睹其风姿,当然此次游览也有所值,增添了游客对旅游景点的吸引力。假如把这些都翻译为英语的话,就显得拖沓冗长,不着重点,外国游客也不知我们到底想要表达什么概念。所以我们一定要采取相应的变通手法,删去汉语介绍中主观性比拟浓的词汇,着重进展客观介绍,语言层次清楚,构造严谨,主要是让外国游客体验异域的不同历史变化和风土人情。两种文化背景下的人用语言进展交流
11、时,一般来说,只有听懂或读懂对方所表达的内涵时这次交际的目的才能算到达,而且内涵中所具有的联想意义也是非常重要的。外国游客一听到北京,马上会联想起thegreatall和thefrbid-denity等;一说到杭州,就会想起estlake等;一听到少林寺,马上会摩拳擦掌地来比划几下。为什么他们会有如此反响呢?理由很简单,他们知道这些蕴含中国文化特色的专有名词所具有的意义。所以景点的翻译应尽可能地让对方知道它们的内涵意义,甚至是联想意义。让外国游客看了此类翻译能理解该名词的根本内涵,能产生出我们所希望到达的效果,这种跨文化交流应该是良性循环的。2.4表达在中西方文化差异上的功能对等,从而引申出适
12、宜原那么和对等原那么我们根据当代翻译理论得知,由于两国语言和文化方面存在差异的原因,使得我们无法做到全方位的对等,但功能对等的提出应该是一种新思路。它要求译文尽可能的在多方面进展对等。因为世界.上没有两片完全一样的叶子,更何况我们人类语言的诊释呢?中国古代许多思想家强调的是天人关系,天人合一,保护自然,维持生态和谐。西方人所看重的是克制自然,战胜自然。同时中国比拟重视人伦,我们每个人都应该遵守人伦的原那么;西方重视个人,自由,强调个人独特性。这些都会在译文中碰到,我们怎样把这两种思想在不同文化中的出现演绎得真实自然。当我们在看到松、竹、梅的时候,自然会联想起岁寒三友,斗霜熬雪、高风亮节的情感。
13、可英语中的相应词语却不能使操这种语言的人引起联想,也没有类似的联想意义。这就涉及到了翻译中的适宜原那么和对等原那么。我们的译者一手要拉两个朋友,让他们进展默契的交流。因此必须深化理解两种文化的差异,对这两种文化差异所持的态度,都会在旅游翻译文本中得到最真实的表达。因为我们在进展文本翻译时,肯定会无意识地对两种文化进展比照,这也是情理中的事。只要是具有不同文化背景的人产生了生活上和思想上的往来.那肯定会在各方面进展不同文化间的沟通和互动,当然也包括文化的融人和别离。象有些有歧义的词如“同志,在翻译时应该很慎重,要考虑到适宜原那么。在国外,该词一般有同性恋之意。可在我国,它仅仅是一个称呼用语。假如
14、涉及到此种场合,那应该是区别对待的。再者,“小姐这一词,在国外,它仅仅用于对年轻女子的尊称。可在我国,它有着漫长而又复杂的历史。在古代,一般用于大户人家的女儿,可随着我国改革开放之后的几十年,这词竟然成了贬义词,成为某种不正当行业的代名词。可在最近,已经有地方把它列为招呼人的文明用语之一了。这其实也可以说明我国为了与世界文化的接轨,正逐渐以自己的方式来演绎着这种文化的迁移。我们进展旅游翻译时主要的目的是:第一,把祖国大好河山的安静态变为活动态,使得沉睡了千百年的文物古迹彻底清醒;第二,使历史悠久的传统工艺品栩栩如生,恍如转世;第三,领略当地风土人情,从而使旅游者感到旅游生活妙趣横生,对旅游景点
15、恋恋不舍。同时,旅游翻译要注意现场效果,气氛调控。处理一些诗情画意的名胜古迹的译名时要简洁,明快,不可拖沓冗长,并尽量把内涵表达出来。3注重翻译对旅游的辐射作用另一方面,我们要有意识地注意翻译对旅游的辐射作用。因为只有在翻译文字本身漂亮,讲究市场效果的前提下,才能使得游客对这个旅游地产生兴趣,该旅游地也有了被别人欣赏,甚至在当地进展消费的可能性。这一系列的辐射效应应该是属于正态分布的。如我国著名的旅游城市一云南,它的标语是七彩云南一lrfulyunnan,气势磅礴又琅琅上口。我的家乡无锡一鱼米之乡,alandffishandrie,原文很直白,译文也非常通俗易懂,使得外国游客有兴趣到此一游。我
16、们再也不能让这些旅游境地“养在深闺人未识,一定要充分利用旅游英语的辐射效应,让它们声名远播,创造更多的人文影响和经济效益。4文化交际始终贯穿于旅游翻译全过程萨姆瓦等在?跨文化交际?中如此陈述交际的定义:“一种双边的、影响行为的过程,在这个过程中,一方(信息源)有意地将信息编码并通过一定的渠道传递给意向所指的另一方(承受者),以期唤起特定的反响或行为。飞其实,不管我们采取什么方式来处理旅游翻译中的问题,我们首先要有跨文化意识。(1)愿意尊重和理解外国文化,通过书本上的描绘和实地考察能得到相应的感受;2)初次接触一种全新的异国文化,必定会产生文化冲击;(3)从认知角度来承受异国文化所描绘的情境;(
17、4)深层次来理解异国文化,并能在内心和言语中“人乡随俗,这样在进展旅游翻译时可以少走许多弯路,也可以减少不必要的误会。在我国进人t,经济全球化时代,跨文化交际就越发显得重要。既然是跨文化交际,那两种文化必然都在起着作用。我们只有将它们进展比拟,才能感觉出其中的差异,才能提醒人类文化开展的个性,把握事物的本质特征。同时,我们要用动态的观点来处理跨文化现象。因为社会正进展着日新月异的变化,旅游文化也相应地发生着变化。假如我们用静止的观点来对待跨文化交际的话,那肯定是有局限性的,得出的观点是孤立的,研究不可能深人,甚至到了僵化的地步,也造成了交际上的障碍。在解决这类问题时,并不是头痛医头,脚痛医脚,应该首先对该地区的经济和社会开展有大概的理解,作全盘性的考虑。要考虑到时尚的元素,充分利用既有的旅游资源,尽可能地挖掘具有潜能的旅游资源,争取与国际标准接轨,贯彻跨文化意识。我们的跨文化研究目的并不是为了评判中西方文化的优劣,而是为了互相促进与沟通,有益于不同文化的交流和交融,进一步理解双方文化的精华。在此其中,有个问题千万不能忽略:部分不法分子竭力鼓吹外国文化,在与之交流的过程中,外国文化也以润物细无声的浸透方式在中国开展各项活动,当然也包括旅游行业。表如今进展旅游翻译时,为了迎合外国人的价
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 无人值守的停车场管理系统
- 光伏发电项目社会效益
- 高效办公空间设计建议报告
- 模板专项施工方案(完整版)
- 电子设备回收与再利用技术指南
- 仓储物流系统电商
- 面向员工的培训方案及实施计划
- rdpac肿瘤复习试题附答案
- 人工智能算法及应用试题及答案
- 往来文书操作指南
- 拘留所教育课件02
- 《网红现象的研究背景、意义及文献综述(2100字)》
- 管接头注塑模具设计开题报告
- 最新-驾驶员职业心理和生理健康知识二-课件
- 加氢装置催化剂硫化方案
- 核电厂概率安全评价概述课件
- 2022“博学杯”全国幼儿识字与阅读大赛选拔试卷
- 幼儿园硬笔专用字帖大写数字描红
- 沪教牛津版四年级上册英语全册课件
- 青岛城园林绿化技术规范
- 2022年信息管理概论复习资料
评论
0/150
提交评论