中山大学2014年翻译硕士考研真题及答案_第1页
中山大学2014年翻译硕士考研真题及答案_第2页
中山大学2014年翻译硕士考研真题及答案_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业专心-专注-专业精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业中山大学2014年翻译硕士考研真题及答案历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享中山大学2014年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。中山大学2014年翻译硕士考研真题及答案I. Phrase Translation1.小康社会: a moderately prosperous society2.解放和发展生产力: release and develop pro

2、ductive forces3.宏观经济:Macro Economy4.软着陆:soft landing5.产品外包:product outsourcing6.技术转让:technology transfer7.数字鸿沟:digital divide8.群众体育:mass sports9.循环经济:circular economy ; recycling economy10.进口配额:import quota11.外汇储备: foreign exchange reserve12.求同存异:seek common ground while reserving differences13.产权结构

3、:Property Rights Structure;structure of property right4.联合国环境署:United Nations Environment Programme ( UNEP )15.泡沫经济:bubble economy16. Hedge Fund:对冲基金(又称避险基金或套利基金)17. Muslim Brotherhood:穆斯林兄弟会18. Trade Surplus:贸易顺差19. Prudent Monetary Policy:稳健的货币政策20. Mortality Rate:死亡率21. Currency Appreciation:货币升值

4、22. Social Strata:社会阶层23. Anti-corruption Campaign:反腐败运动;反腐工作24. Counter-terrorism Convention:反恐公约25. Concerted Efforts: 共同努力26. Nuclear Arsenal: 核武库;核军火库27. Endemic Disease: 地方病28. UNESCO: 联合国教科文组织(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)29. Corporate Governance: 公司治理;企业管治3

5、0. Capital Market: 资本市场II. Passage translationSECTION A CHINESE TO ENGLISH 60MIN 当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国 相互依存,利益交融己达到前所未有的程度。求合作、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。 但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界的和平与发展仍面临诸多问题。面对这些挑战,没有任何国家能独立应对,唯有携手合作才是正确选择。中美作为联合国安理会常任理事国,分别作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,无论是

6、在推动世界经济可持续增长方面,还是在维护世界和平与安全方面,都面临着共同课题,肩负着重要责任。参考译文:We live in a world that is undergoing major transformation and adjustment. The world is moving toward multi-polarity and economic globalization is gaining momentum. Countries are more interdependent with their interests closely interwoven than at a

7、ny time in history. The pursuit of peace, development and cooperation has become an irresistible trend of the times. However, the road to peace and development is still fraught with difficulties, as evidenced by unceasing local conflicts and hotspot issues, widening gap between the North and the Sou

8、th and simultaneous presence of traditional and non-traditional security threats. No country can meet these challenges alone and our only choice is to confront them through cooperation.As permanent members of the UN Security Council and the largest developing country and the largest developed countr

9、y, China and the United States face common tasks and shoulder important responsibilities ranging from promoting full recovery and sustainable growth of the world economy to managing regional hot-spots, meeting global challenges and safeguarding world peace and security.SECTION B ENGLISH TO CHINESE 6

10、0 MIN To avoid the various foolish opinions to which mankind is prone, no superhuman genius is required. A few simple rules will keep you, not from all error, but from silly error.If the matter is one that can be settled by observation, make the observation yourself. Aristotle could have avoided the

11、 mistake of thinking that women have fewer teeth than men, by the simple device of asking Mrs. Aristotle to keep her mouth open while he counted. He did not do so because he thought he knew. Thinking that you know when in fact you dont is a fatal mistake, to which we are all prone.Many matters, howe

12、ver, are less easily brought to the test of experience. If, like most of mankind, you have passionate convictions on many such matters, there are ways in which you can make yourself aware of your own bias. If an opinion contrary to your own makes you angry, that is a sign that you are subconsciously

13、 aware of having no good reason for thinking as you do. If someone maintains that two and two are five, or that Iceland is on the equator, you feel pity rather than anger, unless you know so little of arithmetic or geography that his opinion shakes your own contrary conviction. The most savage contr

14、oversies are those about matters as to which there is no good evidence either way. Persecution is used in theology, not in arithmetic, because in arithmetic there is knowledge, but in theology there is only opinion. So whenever you find yourself getting angry about a difference of opinion, be on you

15、r guard; you will probably find, on examination, that your belief is going beyond what the evidence warrants.参考译文:持有各种各样愚蠢的见解乃是人类的通病。要想避免这种通病,并不需要超人的天才,下面 提供的几项简单原则,虽然不能保证你不犯任何错误,却可以保证你避免一些可笑的错误。如果一个问题但凭观察就可以解决的话,就请你亲自观察一番.亚里士多德误以为妇女牙齿的数目比男人少。这种错误,他本来是可以避免的,而且办法很简单。他只消请他的夫人把嘴张开亲自数一下就行了,但他却没有这样做,原因是他自以为是,自以为知道而实际上自己并不知道,这是我们人人都容易犯的一种致命错误.我自己就以为刺猬好吃黑甲虫,理由无非是我听人这么讲过,但是如果我真的动手写一部介绍刺猬习性的著作,我就不应该妄下断语, 除非我亲自看见一只刺猬享用这种倒胃口的食物,然而亚里士多德却不够谨慎。古代和中古代的著作家谈起独角兽和火怪来头头是道,但是他们当中谁也没有觉得,既然自己从未见过 任何麒麟和火蛇,那就必须避免武断的论述。不过也有许多事情不那么容易用经验加以检验。如果你象大多数人一样在许多这类事情上有强烈的自信,也有很多方法可以让你自己意识到自己的想法是有所偏颇的。如果

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论