中英文技术保密协议_第1页
中英文技术保密协议_第2页
中英文技术保密协议_第3页
中英文技术保密协议_第4页
中英文技术保密协议_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 ii合同模板Contracttemplate技术保密协议书范本A4大小自由编辑最新最热标准模板 技术保密协议书范本ConfidentialityAgreement本保密协议由以下双方于201*年月日签署:ThisConfidentialityAgreement(Agreement),ismadeon2007,byandbetween:(在下文简称为披露方),其主要营业地位于:(hereinafterreferredtoasDisclosingParty),whoseregisteredofficeissituatedat-和-and-(在下文简称为接受方),其主要营业地位于:(hereina

2、fterreferredtoasRecipient),whoseregisteredofficeissituatedat鉴于WITNESSETH:鉴于,接受方希望(在下文简称为目的),且披露方愿意为该目的以口头,书面(包括电子形式)向接受方提供一些保密信息.Whereas,theRecipientisinterestedto(hereinafterreferredtoasaPurpose)andDisclosingPartyhasagreedtomakeavailabletotheRecipientcertainconfidentialoral,writtenand/orelectronici

3、nformationforthePurpose基于以上原因,本协议各方同意以下条款:Nowtherefore,forandinconsiderationoftheforegoing,thePartiesagreeasfollows:定义Definition为本协议目的,并受限于本协议条款和条件,下列单词具有如下含义:ForthepurposeofthisAgreement,andsubjecttothetermsandconditionshereof,thefollowingwordshavethefollowingmeanings:保密信息是指在签署本协议后,披露方以书面,图纸,电子或口头形

4、式披露给接受方的所有信息,包括但不限于协议,合同,分析,报告,信函,数据,财务报表,会议记录,矿样,岩芯,以及接受方或其代表完成的含有这些信息的或在此信息基础上形成的编辑,分析,数据等其他研究文件.ConfidentialInformationmeansallinformationoftheDisclosingPartywhichisdisclosedaftertheexecutionhereofinwritten,graphic,electronicororalformtoRecipient,including,butnotlimitedto,agreements,contracts,ana

5、lyses,reports,letters,data,financialstatements,minutesofmeetings,andothercompilations,analyses,studiesandreportspreparedbyRecipientorbyanyofitsRepresentativescontaining,orbasedinwholeorinpartonanysuchdisclosedinformation.代表指接受方的关联公司,以及接受方和其关联公司各自的职员,代理,顾问,高级职员,董事,律师或会计师.RepresentativesmeansRecipient

6、saffiliates,andRecipientsaffiliatesrespectiveemployees,agents,consultants,officers,directors,attorneysandaccountants.保密义务ObligationofConfidentiality接受方同意:Recipientagreesto:仅为目的需要使用保密信息,不会因其他目的允许第三方或向帮助第三方使用保密信息;usetheConfidentialInformationsolelyforthePurposesandnotpermitorassistathirdpartytomakeuse

7、oftheConfidentialInformationforanypurpose;严格保存保密信息,采取的保密程度最低不亚于其对待自己保密信息的保密程度;maintainallConfidentialInformationinstrictconfidenceatleasttotheextentthatRecipientemploystoprotectconfidentialinformationofitsown;仅向确需要知道该保密信息的代表披露该保密信息,且在披露前通知并要求其遵守本协议项下的义务,如同该代表亲自签署了本协议;和restrictdisclosureoftheConfiden

8、tialInformationsolelytothoseofitsRepresentativeswhohavefirstbeeninformedofandrequiredtocomplywiththetermsofthisAgreementasifhe,sheoritwereapartytothisAgreement.对代表违反保密义务的行为负责.beresponsibleforanybreachoftheobligationsofconfidentialitybyitsRepresentatives.保密义务的排除性条款ExceptionstoConfidentialObligation接受

9、方同意接受方对以下信息不承认任何保密义务:DisclosingPartyagreesthatRecipientwillnothaveanyobligationtopreservetheconfidentialityoftheConfidentialInformationwhich:披露该保密信息的同时,已经进入公共领域的信息;atthetimeofdisclosureisinthepublicdomain;信息披露后,通常可以从其他第三方获得的信息,且这种能够从第三方获得信息的情况不是由于接受方违背本协议约定而造成的;afterdisclosurebecomesgenerallyavailab

10、lefromathirdpartyotherwisethanthroughbreachofthisAgreementbyRecipient;有书面证据证明在披露方披露信息之前,接受方已通过其他第三方获知的信息,且该获得不是直接或间接地来自于披露方;或canbedemonstratedbydocumentaryevidencetohavebeenknowntoRecipientpriortodisclosure,andwhichwasnotacquireddirectlyorindirectlyfromDisclosingParty;or接受方没有参照该保密信息而独立研究获得的信息;isinde

11、pendentlydevelopedbytheRecipientwithoutreferencetotheConfidentialInformation;在可适用法律或管理机关要求接受方对保密信息进行披露时(应要求的披露),接受方在法律允许的范围内应:(i)立即书面通知披露方该应要求的披露,(ii)如果披露方寻求救济阻止该披露时,配合披露方.IntheeventthattheRecipientisrequiredbyapplicablelaworregulatoryauthoritydisclosetheConfidentialInformation(RequiredDisclosure),i

12、nwhichcaseRecipientshall,totheextentpermittedbylaw,(i)promptlynotifyDisclosingPartyinwritingoftheRequiredDisclosure;and,(ii)cooperatewithDisclosingPartyintheeventthattheDisclosingPartyseeksanappropriateremedytopreventsuchdisclosure.4.保密信息的返还ReturnoftheConfidentialInformation接受方应当对持有保密信息的人员进行记录.Recip

13、ientshallkeeparecordofthepersonsholdingConfidentialInformation.一旦披露方提出书面返还要求,接受方及其代表应当立即向披露方返还该保密信息并且销毁以任何形式存在的保密信息(包括,但不限于任何保密信息复印件以及由接受方和/或其代表依此完成的任何笔记,总结,分析,编辑,备忘录),从计算机或其他装置中擦去含有保密信息的记录.UpontherequestbyDisclosingParty,RecipientshallimmediatelyreturnallConfidentialInformationanddestroythesame,inw

14、hateverform,(including,butnotlimitedto,anycopiesoftheConfidentialInformation,aswellasanynote,summary,analysis,compilationand/ormemorandumpreparedbyRecipientand/oritsRepresentativesonConfidentialInformationbasis),andexpungeallcopiesoftheConfidentialInformationfromanycomputerorotherdevice.以上4.2条约定的返还以

15、及销毁保密信息并不免除接受方及其代表的保密义务.ThereturnanddestructionoftheConfidentialInformationasreferredinClause4.2doesnotreleaseanyRecipientanditsRepresentativesfromtheirobligationsunderthisAgreement.无权利NoRights接受方承认本协议所涉及的保密信息为披露方所有,签署本协议不代表授予接受方或向其转让任何权利.RecipientagreesthatallConfidentialInformationshallremaintheex

16、clusivepropertyofDisclosingParty.NothingcontainedinthisAgreementshallbeconstruedasgrantingorconferringanyrighttotheRecipient.无陈述及保证NoRepresentationorWarranty接受方认可披露方对保密信息的完整性或真实性不作任何陈述或保证,但披露方保证其可正当地向接受方披露或使披露方获得该保密信息,且披露行为没有违背其对任何第三方的合同义务,法定义务,信托义务或其他义务.RecipientacknowledgesthatDisclosingPartydoesn

17、otmakeanyrepresentationorwarrantyastothecompletenessoraccuracyoftheConfidentialInformation.DisclosingPartydoeswarrant,however,thatDisclosingPartymayrightfullydiscloseormakeavailabletheConfidentialInformationtoRecipientwithouttheviolationofanycontractual,legal,fiduciaryorotherobligationtoanythirdpart

18、y.Remedies法律救济方法本协议各方认可并同意:在违约的情况下,违约金不是唯一的救济方式.披露方有权通过要求继续履行,获得禁止令救济或其他方式对本协议的实际违约进行法律救济.ThepartiesheretoallacknowledgeandagreethatdamageswouldnotbtanadequateremedyforbreachoftheprovisionofthisAgreement,andthereforeDisclosingPartyshallbeentitledtoenforcetheprovisionsofthisAgreementbyobtainingspecif

19、icperformance,injunctiverelief,andotherremediesforanyactualbreachoftheprovisionsofthisAgreement.尽管本协议有相反规定,接受方因违反本协议而应承受的金钱救济或赔偿金应限定在披露方因该违约而遭受的实际,直接和可预见损失范围内.Notwithstandinganythingtothecontraryherein,anymonetaryremediesorcompensatorydamagesarisingfromabreachofthisAgreementbyRecipientshallbelimited

20、toactualdirectandforeseeablecost,lossesordamagescausedbyorresultingfromthebreachandincurredbyDisclosingParty.期限Term本协议自签署之日起生效,并在签署之日后两年内持续有效,除非双方对此有其他约定.ThisAgreementshallgointoeffectfromtheexecutiondate,andshallbeeffectafter2yearsfromthedateofthisAgreement,unlessotherwiseprovidedforelsewhereherein

21、.本协议的保密ConfidentialityofAgreement除非经可适用法律或管理机关要求,双方同意在没有得到另一方书面同意时,任何一方不能向第三方披露双方已签署本协议或双方正在就本协议目的进行协商Exceptasrequiredbyapplicablelaworregulatoryauthority,thepartiesagreenottodisclosetoanythirdpartythatthepartieshaveenteredintothisAgreementoranynegotiationinvolvedinrelationtothisAgreement,withoutthe

22、priorwrittenconsentoftheotherparty.适用法律GoverningLaw本协议将依照法律解释及管辖.ThisAgreementshallbeconstruedandgovernedinaccordancewiththelawsof.仲裁Arbitration因本协议引起的或与本协议有关的任何争议将递交新加坡国际仲裁中心以仲裁方式解决,仲裁裁决是终局的且对双方都具有约束力.仲裁所发生的费用将由败诉方承担,除非仲裁庭对此有其他裁决.AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedt

23、oSingaporeInternationalArbitrationCenterforarbitration.Thearbitrationawardisfinalandbindinguponbothparties.Theexpensesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbythearbitralcourt.语言Language本协议以中英文同时写就,且两种文字具有同等法律效力.若两种文字存在冲突以英文为主.ThisAgreementshallbesignedbothinChineseversionan

24、dEnglishversion,andbothversionsshallhaveequaleffect.Ifthereremainsunresolvedconflictbetweentwolanguages,theEnglishversionwillprevail.修改Amendment双方只能通过事先书面同意的形式修改或变更本协议,任何未经过另一方事先书面同意的修改和变更将是无效的.ThisAgreementmaybemodifiedoramendedonlywiththepriorwrittenconsentofbothparties.AnymodificationoramendmenttothisAgreementwithoutsuchpriorwrittenconsentshallbevoid.转让AssignmentandTransfer未经另一方书面同意,任何一方不能将本合同以及其在合同项下任何权利和义务转让给第三方.本合同下所有的条款,承诺和条件将约束,适用双方以及其相应的继任者,执行者以及受让人.ThisAgreementandtherightsandobligationsofanypartywillnotassignandtransfertoat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论