版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英汉成语对比翻译第一组:韦春梅,吕柯慧,韦春电,吴敏敏,于新华第1页,共30页。一、英汉成语的特点英语成语习用性指具有强大的社会基础和生命力特征,被英美国家广泛应用的成语actions speak louder than words事实胜于雄辩kill two birds with one stone一箭双雕第2页,共30页。.定型性指成语中的词、形式、结构都是固定的,一般不能更改或替换Birds of a feather flock together 物以类聚,人以群分Bring the house down 博得满堂喝彩第3页,共30页。都是死的意思.整体性指英语成语意义具有整体性,不可根
2、据单个词意思来理解猜一猜Bite the dust Go to the happy hunting ground 第4页,共30页。.多样性指英语成语类型的多样性其分类的依据是结构特征。第5页,共30页。汉语成语.言简意赅思想表达丰富,用词简练例如:桑弧蓬矢 表现了古代生男子的一种祝贺仪式,用桑弧做弓,蓬梗作箭,射向四面八方,以象征男子的远大志向。第6页,共30页。2.结构均匀。 指成语的四字格中,通常前两个字和后两个字所组成的意义单位相对称。例如: 深入浅出 冰天雪地第7页,共30页。3.形象具体 除了有基本的语义以外,还具有丰富多层次的附加语义色彩,使其富于形象性和联想性.例如:俯首贴耳本
3、意顺从还形象地再现了甘心听命于人的奴才的丑态第8页,共30页。4.古语积淀大多数成语是历史文化产物,在古代汉语的浸润中,有大量古代词语的积淀,使成语显得典雅,深奥。例如:尔虞我诈 众目睽睽睽睽:睁大眼睛注视的样子第9页,共30页。 a thin man in a thin overcoat watched them out of thin, emotionless eye.一个骨瘦如柴、衣服单薄、双目失神的男子注视着他们。第10页,共30页。二、英汉成语的差异两种文化的差异主要表现在生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化及传统文化等方面第11页,共30页。一、生态文化 中国自古以来就是农业大国
4、,属于典型的地农耕文化,因此与农业有关的 成语很多。 例如:瓜熟蒂落、解甲归田、拔苗助长 英国是岛国,海洋性气候,航海业发达,很多成语源于航海事业 。 例如:to burn ones boat 破釜沉舟 plain sailing 一帆风顺 go with the stream 随波逐流第12页,共30页。三、社会文化方面 社会习俗是文化的组成部分之一,而语言又是文化的承载者,因此英汉习俗差异反映在语言中是多方面的。 例如:汉语中龙是帝王、力量、男性、高贵的象征,汉语中与龙有关的成语大多是褒义的。 龙腾虎跃、卧虎藏龙、龙马精神在英语国家,龙却被认为是邪恶的化身,大多带有贬义。 dragons
5、and fishes jumbled together(鱼龙混杂)第13页,共30页。二、物质文化方面 物质文化是一种表层文化,不少成语直反应了人们的生活方式与生活内容,成语的选材必然集中于人们所熟悉的事物身上。 例如:粗茶淡饭、酒囊饭袋英语中:One can not make a silk purse out of a sows ear.巧妇难为无米之炊第14页,共30页。四、宗教文化方面 佛教(道教、儒教)对中国的影响深远,汉语中与此有关的表达很多。 例如:六根清净、僧多粥少临时抱佛脚:embrace Buddhas feet in ones hour of need 欧洲各国中有不少成语
6、源自古希腊、罗马的神话传说、寓言故事以及基督教圣经 例如: a black sheep(害群之马) the apple of the eye (掌上明珠) 第15页,共30页。五、文化传统 成语是各民族历史文化发展的积淀,承载着深厚独特的文化传统。 例如:汉语中一些源于我国神话、寓言故事或历史故事的成语。 孟母三迁 叶公好龙 狐假虎威英语成语中有些来古希腊或罗马神话故事: penelopes web(姑息养奸) to meet ones Waterloo(一败涂地)第16页,共30页。翻译策略(一)直译 直译不是一字对一字的死译,而是照字而翻译,不太多的引申和注释。在成语所包含的比喻和语言内涵
7、被文化完全接受的情况下,可直译。第17页,共30页。贾母听了,如火上浇油一般,便骂:“是谁做了棺材?”This added fuel to the fire of the old ladys anger,“Who ordered coffins?”第18页,共30页。 seek truth from facts 实事求是 to pour oil on fire 火上浇油 eye for eye and tooth for tooth 以牙还牙All crows are equally black , all wolves eat meats.天下乌鸦一般黑,老狼都是吃肉的。 A long ro
8、ad tests horses strength and a long task proves a mans heart.路遥知马力,日久见人心第19页,共30页。血浓于水blood is thicker than water第20页,共30页。二、借用法 英汉语都拥有丰富的成语,有的在内在和形式上相互符合:有相同的意义,又n有相似的形象或比喻,这时可借译。 burn ones boats 破釜沉舟 walls have ears 隔墙有耳 go through fire and water 赴汤蹈火 fish in troubled waters 浑水摸鱼 第21页,共30页。有时设喻不同,
9、但喻意一致,也可借用 a flash in the pan 昙花一现 have one foot in the grave 风烛残年 at the end of ones rope 山穷水尽第22页,共30页。增减法英译中时,需要添枝加叶,以求结构平衡和朗朗上口。burn ones boat破釜沉舟a sight for sore eyes赏心悦目第23页,共30页。汉译英时,有时需修枝剪叶,以求凝练。花言巧语fine words镜花水月moonshine in water随波逐流go with the stream称心如意to ones hearts content第24页,共30页。意译法
10、在直译和借用汉语成语都不妥当时,为了表达确切的原意,可进行意译 叶公好龙 :professed love of what one really fears毛遂自荐:volunteer one s service初出茅庐:at the start of ones career第25页,共30页。老实讲,以前我以为这运动是假的,不过是杀鸡给猴看,做给别人看的。To tell the truth,Ive always thought until now that the campaign was sham,making an example of a few to frighten all the
11、rest.第26页,共30页。意译法 水落石出 直译:As the water level sinks ,the stones are exposed.意译:All secrets may eventually come to light.第27页,共30页。 烈火炼真金,患难见真情直译:Fire is the test of gold ,adversity is the test of friendship.意译:Liquor brings out a persons ture color.第28页,共30页。 口蜜腹剑,笑里藏刀直译:His mouth is honey , his heart is a sword.意译:with honey on ones lip and murder
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度电商运营策划师劳动合同
- 二零二五年度餐饮行业食品安全风险评估与服务合同
- 二零二五年度海洋工程企业试用期员工劳动合同
- 抖音2025年度短视频内容审核服务合同2篇
- 2025年度退休返聘员工薪酬及福利保障合同
- 2025年度食堂租赁与校园文化融合合同
- 2025年水利工程建设劳务分包合同范本规范2篇
- 2025年度计算机网络学徒工劳动合同范本3篇
- 二零二五年度人工智能翻译服务收藏合作合同2篇
- 二零二五版企业间借款合同模板与债务转让协议标准范本6篇
- 2025新北师大版英语七年级下单词表
- 2024公路沥青路面结构内部状况三维探地雷达快速检测规程
- 《智慧城市概述》课件
- 2024年北京市家庭教育需求及发展趋势白皮书
- GB/T 45089-20240~3岁婴幼儿居家照护服务规范
- 中建道路排水工程施工方案
- 拆机移机合同范例
- 智能停车充电一体化解决方案
- 化学验室安全培训
- 天书奇谭美术课件
- GB/T 18916.15-2024工业用水定额第15部分:白酒
评论
0/150
提交评论