17辞典第天老师版本_第1页
17辞典第天老师版本_第2页
17辞典第天老师版本_第3页
17辞典第天老师版本_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、辞典第 17 天(2016/3/11)第 161 页: take the cake, take the biscuit为什么 take the cake 和 take the biscuit 是“做傻事”呢?这两个成语的典故要用文字讲,得写三千字,留着到网课讲吧。第 162 页-163 页:bite the handt feeds, bite the lip, bite the bullet本来想讲这个著名的 bitch,说说的粗口文化,不过想毕竟是教书育人,还是省省吧。笔者认为,这两页中比较重要的词就是 bite 的用法:第一个习语好理解:bite thehandt feeds, 人家喂你东

2、西吃,你要人家嘛;第二个也好理解:bite the lip: 咬嘴唇,联想为沉默。第三个很费解:bite the bullet 为什么叫“咬紧牙关,度过难关”呢?这就得从给伤病做手术说起了:战场上的伤兵送到医院,做手术的时候有时找不到麻醉剂(anesthesia:背的词啊),西方医护就会在做手术的时候让伤员用牙齿咬住一颗铅制的(lead bullet),以防他剧痛之下,将自己的舌头咬伤,这种做法的已经无法追溯,但是“咬”却从医院中的权宜之计,引申成忍受痛苦(endure agony),承受艰难困苦(bear up unpleasant situation),接受受,度过难关。(accept a

3、 difficult situation),最后成了忍最后的那个 bite the dust 也有性,字面理解肯定是“吃土”、“嘴啃泥”,实际的意思是“一败涂地”,能找到的考证是在西部片中的俗套情节,印第安人和牛仔骑马冲锋时,一旦被,就会从马上坠落,由此动作,产生联想即“一败涂地”例如:We hadmany competitors, but mos ve bitten the dust.第 164 页:he black, black out第 164 页里面的写作词汇不是很多,短语和是非常值得学的。用语不少, 其中he black 和 black outhe black 之所以翻译成“有盈余”

4、,和西方人的记账方法有关:当生意盈余时,用黑色墨水标出,当生意亏损时,用红色墨水标出,所以,The business ishe black 是“挣钱”,而 The business isblack out 的he red.是“亏损”。也很有意思,做“黑灯”的意思于 20 世纪初,起先指舞台上的灯光灭,即“黑灯”,后来扩展,变成了所有的灯灭。那么这个词汇怎么又成了“眩晕”呢?这就得从战斗机说起了,战斗机有时要进行俯冲(er dive), 这个时候由于飞行速度快,过载大,所以眼前会暂时出现“黑视”现象,由此转译为“短暂的意识或力丧失”,故为“眩晕”。有趣的是,这个词汇仍然在中使用,特种向敌方投掷手

5、雷时,不说 grenade,而是说 black out。看来了解一些军事是没有坏处的,很多习语用法都和军事有关,你不知道它的源,自然不知道它为什么这么讲,自然也就不明白它为什么会这么用。第 165 页:blame somebody for something,这是学生需要注意的词汇,blame somebody for something,如果按照字面翻译“为某事责备”,肯定很费解,中文的真正含义其实是“为坏事负责“:If you blamersonor thing for something bad, you be ve or sayt they are responsible for it

6、 ort they caused it.例句:The commisis expected to blame the army for many of the atrocities. 除了辞典上的译文以外,用“负责”也说得通:应谴责军方,(他们)应该为负责。这样虽然未必是直译,但是 army 导致 atrocities 的含义却是最容易理解的。比较“”的还有第二个例句:blame something on something, 字面意思为“将某事责备在上”,其实前面是果,后面是因,就是“之所以,是由于”。如“Theblamed theexploon terrorists.”,原意为“看来,之所以

7、,是因为有分子。”,因果倒置,读起来很别扭。还有一个 blame 的 phrase,Someone is to blame for something bad, 并不是“要去批评某事”,而是“应该为某事负责。”blame somebody forng something, blame something on, someone is to blame forsomething bad,中命题者的最爱,不用这些用法搅和,怎么测试你的“阅读理解能力”?第 166 页:blet, carpetbl是“地毯”,carpet 也是“地毯”,区别?可以自己去查一查。第 167 页:blasphemy, p

8、rofane神灵是 blasphemy: You can describe somethingt shows disrespect for God or areligion as blasphemy.而 profane 也有神灵的内涵,但是这种不尊重可以和日常生活事件相关: Somethingthings. 也可以是t is profane is concerned with everyday life rathern religion and spiritual的不敬重,If someone profanes a religious be f or institution, they tre

9、at itwith disrespect. 含义要比 blasphemy 广。第 168 页:blaze, ablaze, alight到目前为止,“着火”的词汇学过三个,先复下前两个:1)ablaze:只背诵“熊熊燃烧”是没有用的,要连搭配一起背,be set ablaze, 这才是着火的意思。后面的例句也很ablaze with color. 峡谷色彩灿烂。,be ablaze with lights and colors. 灯火辉煌。The valleys are2)alight: 读的释义:If something is alight, it is burning. 这个释义告诉,al

10、ight是形容词,和“燃烧”是一个含义,再看例句:Several buildings were set alight. Alight 在这个句子里面很好理解were set 是什么意思呢?直接写were 岂不更好?其实这里的were set是were in a situation 的内涵,很难用 set 的动词本意,原句其实是 Several building werein a situation of being alight. 只不过这么写使用语法结构编排的,属于 Chinglish 类型的杜撰罢了。所以如果大家记不住单词的意思,就应该记住几个例句结构,如 be set alight,同样

11、能在 结构中 单词的意思。再看alight 的第二个释义:If someo yes are alight or if their face is alight, the expres intheir eyes or on their face showst they are feeling a strong emotion such as excitement orhappiness. (LITERARY),这里已经通过释义告诉用法了,Ones eyes are alight, 或者ones face is alight 是和 excitement or happiness 连在一起的,只不过

12、是文雅用法罢了。3)最后学习 blaze:在英语中,用这个词汇形容大火:A blaze is a large fire which isdifficult to control and which destroys a lot of things. (JOURNALISM),conflagration 简单些。比 big fire 复杂些,比blaze 的下一个释义则比较文雅:If something blazes with light or color, it is extremely bright.(LITERARY) 例句:The gardens blazed with color. (

13、花园内色彩绚丽、五彩缤纷),对比一下 ablaze 的例句: The valleys are ablaze with color. 峡谷色彩灿烂。用法上还是有差异的吧?第 169 页:blight, bless本页中的 blight 是个难词儿(破坏、祸根)常。所以 Bless you 就成了他人打喷嚏时,安慰的常用语。不过如果你打喷嚏,对方说Bless you,第 170 页:blissful, cheerful, happyBlissful 的程度比较重:A blissful situation or period of time is one in which you are extre

14、mely happy.此外第二个释义中,be in blissful ignorance 也值得玩味,为什么“的忽略”就是“毫不知情”呢?这里涉及对于 ignorance 的误认,如果背过单词,大部分同学还都知道 ignore是忽略的意思,但是这其实是中文困扰对于该词的一种误认,ignore 确实有 pay no attention to的意思,所以翻译成“忽略、不重视”,但是 ignorance 确实“of something is lack of knowledge about it. 在无知的情况下,还保持放在单词里面,就成了 be in blissful ignorance.”的意思:Ignor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论