商务英语翻译的文化适应性问题探析_第1页
商务英语翻译的文化适应性问题探析_第2页
商务英语翻译的文化适应性问题探析_第3页
商务英语翻译的文化适应性问题探析_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务英语翻译的文化适应性问题探析内容摘要:随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联络严密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题。本文立足商务英语翻译现状,以企业文化理论为分析背景,以企业文化适应性特征为切入点,讨论了商务英语翻译过程中的文化适应性问题,以期为商务英语翻译工作提供有益借鉴和参考。关键词:商务英语翻译文化适应性商务英语翻译问题概述从某种意义上讲,国家间、地区间经济交往的本质是国家文化、地区文化的互动、交流与接触。在不同文化的交互过程中,首先面临的问题就是弱化和消除文化障碍,实现文化沟通和

2、交流。英语作为国家间、地区间经济交往和商务往来的有效工具,具有存在形式的多样性与表达方式的多样性等特点,这些特征不仅反映着国家、地区间文化的差异性,也影响着商务英语翻译的准确性。因此,商务英语翻译必须注重国外企业与本国企业之间的文化差异。作为一种社会存在,文化环境是一个不同区域、行业、特征和性质的文化交织影响、能动浸透的有机能动场,尤其是其中的文化传统有着较强的涉及力和辐射力,会对社会生活的诸多方面造成影响效应,商务英语翻译也不例外。企业文化是企业在长期开展演化过程中形成的历史产物,是社会文化在企业组织管理理论中的折射,也是西方管理理论在经历“经济人、“社会人、“自我实现的人与“复杂人假设之后

3、,对组织的文化价值、经营理念、管理过程和将来经营业绩关系的又一次重新审视。企业文化浸透于企业的一切活动中,又流溢于企业的一切活动之上,既是企业组织的基因和灵魂,也是企业持续开展的潜在动力和重要保障;既是制度性和非制度性、绝对性和相对性的辩证统一,也是批判性和继承性、稳定性和动态性的有机结合。商务英语翻译过程中的文化适应,应关注和把握以下三个方面:重视商务英语翻译的外部环境亲密关注国外企业文化的最新成果,充分考虑商务英语翻译的外部环境。随着我国企业改革的深化、国内市场经济进程的加快和经济全球化趋势的推进,东西方文化的交流浸透成为不可逆转的历史潮流,学习市场经济国家先进的企业文化逐渐成为培育和创新

4、我国企业文化的重要途径。但实事求是地分析,对如何借鉴、学习、吸收和内化国外先进企业文化成果在商务英语翻译过程中的适应性、可移植性等关键问题,并没有从理论上、学术上加以明确描绘和科学说明。目前,商务英语翻译过程中对待国外先进企业文化或多或少、或轻或重存在以下方面的缺乏:局限和满足于介绍和翻译,而无视根据外乡社会特殊的文化背景、文化特征进展商务英语翻译,以及对国外先进企业文化的吸收、修正和创造性地应用。无视文化盘点,即无视国外先进企业文化的制约性,不注重原产地文化与外乡文化的差异性与共同性分析,在商务英语翻译过程中未从方法论角度把握其来龙去脉,缺乏对国外先进企业文化成果深层次的文化学透视。缺乏对我

5、国外乡文化独特性的准确认识,未经系统科学地分析就直接从国外先进的企业文化中演绎出各种关于商务英语翻译的手段、设想、方式与形式,企图在较短的时期内来完成商务英语翻译工作。理论证明,单纯考虑国外企业文化,不会产生与国内企业商务交往活动的英语翻译理论及理论操作方式,也不会促进国内企业商务活动的持续、深化和有效地开展,反而给企业商务交往与活动的有效开展带来很大障碍,造成企业生存力、开展力和竞争力的宏大破坏。把握国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性事实上,在商务英语翻译过程中一个非常重要而又往往被无视的环节就是文化的适应性。当然,文化适应性的观点决不是否认不同商务英语翻译的互相借鉴和学习,但国外先

6、进企业文化不能原封不动地浸透到商务英语翻译过程中,商务英语翻译必须注意文化适应性问题。国内外众多专家学者的研究说明,东西方管理文化存在诸多方面的差异,彼此各有优势,很难找到一条客观、有效的商务英语翻译标准。对于商务英语翻译过程中存在的一些现象和问题,究其本质是由国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性所致。因此,在我国企业商务英语翻译过程中一定要注意文化适应性问题,注重跨文化的比较研究,反映国外企业文化特性,才能更好的造就企业商务英语翻译在企业商务创新理论中实现本质性转变和历史性飞跃。本文认为,商务英语翻译的首要前提应该是注重国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性,有效表达国内外企业商务

7、活动交往之间的文化适应性。全面构建商务英语翻译的内部环境文化适应性作为商务英语翻译能否获得本质性打破的关键要素,说明商务英语翻译要与我国传统文化价值理念相一致。商务英语翻译是表达企业亚文化的一种手段,是社会宏观的大文化在企业中的投射,因此商务英语翻译必须表达出社会的宏观大文化。所以,中国企业商务英语翻译的文化根底就应该是中国优秀的传统文化,中华五千年的历史文化是人类的一种本原文化,是在与各种文化、思想、观念不断碰撞、借鉴和交融的历史过程中积淀而成,是中华民族智慧的结晶与表征。儒家的“仁、义、礼、智、信思想,道家的“天人合一思想,“道可道,非常道的真理追求意识,“无为而治的管理意识和“有生于无的

8、创造观以及孙子的“五事七计以道为首的思想等优秀传统文化,无疑是培育和建构商务英语翻译理论的重要基石。长期以来,我国商务英语翻译理论缺乏中国特色,究其原因主要是没有把中国传统文化中的思想精华借鉴和应用到商务英语翻译理论中。理论说明,只有建立扎根于现实土壤、具有我国传统文化特色的商务英语翻译,才能使企业开展具备永续的原动力和开展的持久力。例如,海尔的“ingdfaithfrever,集中反映了德、信、人尊、人与人之间亲和的传统精神在企业文化中的延续,也正是由于海尔把传统文化作为商务英语翻译过程中的一个重要因素和重要组成部分来认识,从无序到有序,从有序到体系,从体系到高度,从高度到延伸,将诸多竞争对手远远抛于身后。综上所述,商务英语翻译应置于中国的传统文化背景中去深化讨论。研究商务英语翻译与中国传统文化和当代社会文化的关系,商务英语翻译与企业管理、企业环境、企业开展和企业创新的关系等,提出具有中国特色的商务英语翻译理论体系和形式,加强商务英语翻译理论应用、测量、评估、诊断和追踪的实证性研究,从而形成独具特色的商务英语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论