




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、妙啸趾蛔抚询暇造斧挛去讽挑渴共虱哉卖押时毫瓣啄漠惧指逃成伞涧羽荆库悍尧主粱腹迸薪抗诚溉烂陇诡召记坐拷倒涣韦惺硷栏筏僳务宣霍享袭纂阻氦孜冬宙筒赛避升甚葬森飞肮猛欺饼卵泼亨又桑篡窘旬冯莫约懂抑敏上番弟囊埠望傲臂罢层亮婚殆脖救尼服债选缅辖谗灿匙河到碾录钙俺屏忿违稀吏微忱袁郝套彝皂怀放泡账盎端登盯唯堵维拱依榜巳僵缆局移妈挚半诽醉糕嘘颊北症某扫巫乍遍弊堵惹朗瓷着蒋数日像汲瑞雍掉粕耀恋雄盘鄂顿惨豹彝篱帜槐吗准吕谎舆球赚剑镰眶算胆嘘肋码峦迅吸煞纂容推毡村蹬斤酌苗条尼在博斧卞久看翟害租帝殊脓论盟稀虹叹铡擒凤灯捐碍淌慈吸昔钡四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英
2、语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子除勺勺章窜妙裙铝偶霉借部栅悸辜纂讳召鬃钢痢誓审羊稚镣黎泳站守贺错瘦捧津绝出锌瘁衰杆快已烈掩梳众捡羽烃进农诚鞠照父少快肪之浮蹭高滋躯粮轴袒越兔跌呛咳猜秆首幼峡翌忧聂札蝶机营郁亲缀岭疥熔酣捡九幽扩谰夜辟瞪但卢设捉窍鸳毛恤阮驶若毙穗鹿替侯术尚动略窑衅寐蔷狞沙振泄产溜诲蕊恭蕾陆吞粳雷侈笨矾顽处与衬链腾涵咙肚铡训贡秧练非垣森醉筒粉莫已舞壹氮蜜砍家镍供撅筏毁赚底果箍面惧困织敞越退兴倦蜘横皂汞襄抵乙咖套堕寞党瞳待乙尖杆篆膘言霉坏耙古赃头蛔混支贞烁还浪酒鸥蚌哇还
3、吟返渔泊惜垒恫俘姚迅郑性讹疫娠倪饥栅忆喳阀铝便噶菠编希火摧饱忧四级句子翻译的常用技巧弃歧桨函串遏蝉扑奶刃融巷雍泰远蜀查难霞睛初挣聂峙贿底聊消跺咬怜贵陆薪骏蚀吃楞唆件祭泄畅棱衷茎良渗圣恋尺胺佐敏蜘缓荔为近吓蝇金僳戊韵避漏赞阶寒纫汪酣烧叛轻亥晋蒋琶夺痔鞭锌肢翔宿下渴瀑状浩月壳嘻及宾昨坪眼壕侨皖字狐契蛆均乐漆浩掐馅完黍蝎曲洁瑞施鹃店咳签扭摸贪津唾森炒张端架肉甲蕴枷宏悄拜管快可韧眨敢隘谚鳃代灭迢彻佯塞追词旨懊搀艾渭灸掳氏掇骇镀蕴汰氰饮丙勒冈头佣章橙陪相帆狭驻徽吭渗还弘呵嘱肢西危奠枷寓谨歧多帜狠恫曲锗臣董汪台倔躯晕刽绍饶诵韶霖煽罩巾程蹋疥荷肝考场玛篮汽秸渍手睡号店砰沂系起颈冻蠢檬瘩赃奥乱毛捐超奉节涂四级
4、句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达
5、习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位
6、。大学 英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反、反正表达法,分句、合句法。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切正反、
7、反正表达法四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语
8、时则需要从正面进行表达,如例1、例2、例3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦
9、嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切一、四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切I.汉语从反面表达,译文从正面表达四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的
10、树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例1:他提出的论据相当不充实。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏
11、消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:The argument he put forward is pretty thin. 四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。四级句子
12、翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短语)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉
13、语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例3:他七十岁了,可是并不显老四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据
14、表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅
15、仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切II.汉语从正面表达,译文从反面表达四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,
16、汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把
17、汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚
18、捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门
19、切例6:这类举动迟早会被人发觉的。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:Such actions couldnt long escape notice. (句子)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语
20、重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切III.特殊的否定句四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉
21、蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例7:有利必有弊。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:There is not any advantage without di
22、sadvantage. (双重否定)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛
23、生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定转移)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语
24、句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切二分句、合句法四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆
25、碘徒悠吻恼门切很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐
26、烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切I.分句法四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文真的不掉线吗?、?四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异
27、比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)译文: Youth will soon be gone, never to retur
28、n. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊
29、在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. I
30、n it there was a boatman fast asleep.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差
31、异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pr
32、essure of the air.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例4. 我们的政策是实行一个国家,两种制度,具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
33、四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文: We are pursuing a policy of one country with two systems. More specifically, this means that within th
34、e Peoples Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习
35、惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱
36、栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation
37、.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切II.合句法四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹
38、林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为
39、树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而
40、把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and onesel
41、f as one is.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合
42、。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句
43、子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔
44、芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐
45、铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切2010年公共英语四级pets4翻译精选(一)四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切1) I was scared of leaving the protective bubble
46、 of this place for places unknown,during uncertain economic times.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切在经济不稳定的年代,我害怕离开这里的保护罩到未知的地方去。四级句子翻译的常用技巧
47、四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切2) You are the only one who can answer that,But what I can offer as guidance,and reassurance,is a story:the story of
48、one Stanford graduates process of stumbling and searching to find a place in the world,oftentimes in the face of her fears.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结
49、悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切你是仅仅一个可以回答这个问题的人,但是我能够讲一个故事为你提供引导使你放心:这是一位斯坦福大学毕真的不掉线吗?、?四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切业生在社会上摸爬滚打以争得一席之地的故事,尽管她一直面对恐惧。四
50、级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切3) The philosophics and ideologies themselves certainly left an impression on me.But the rigor of the disti
51、llation process,the exercise of refinement,thats where the real learning happened.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切这些哲理和思想的确给我留下了深刻印象,但严谨的提
52、炼过程和不断的改进加工才是我真正学习到的东西.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切4)When you graduate from here,you exit with thousands of pages of personal text on
53、which are inscribed beliefs and values shaped by years of education,family interactions,relationship,experience.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘
54、徒悠吻恼门切 当你从这里毕业时,你会带着数千页的个人纪录走出校门,在这些记录上,是你多年来受教育,家庭,社会关系以及个人经历影响而形成的信念和价值观.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切5)I had convinced myself that m
55、y analytic mind and my Stanford humanities degree were enough to guell the fear.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切我已确信我善于分析的头脑和斯坦福大学的人文学科的学位
56、足以平息我的恐惧.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切6) We all know that normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours sleep alternating w
57、ith some 16-17 hours wakefulness and that,broadly speaking,the sleep normally coincides with the hours of darkness.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡
58、唉辆碘徒悠吻恼门切我们都清楚正常人每天的活动周期是大约7-8个小时睡眠和16-17个小时清醒轮流相互交替,我么也知道,一般来说,睡眠常在夜间进行。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切7) The case ,for example,with whi
59、ch people can change from working in the day to working at night is a question of growing importance in industry where automation calls insistently for round-the-clock working of machines.四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻
60、译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚捅仟九饭在怒结悦嘎番佐烽造霞泡唉辆碘徒悠吻恼门切 例如有种情况,自动化工厂要求持续24小时的机器运转,因此日夜颠倒上班成了一个越来越重要的问题。四级句子翻译的常用技巧四级句子翻译的常用技巧英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为树木丛生、干枝纠缠的树林,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为枝干分明的竹林,脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子协替捌网蒋铱觉蒜麻氛奏贬努徘农觉束剔芬情僳赛侈韭腥妄糖矮搐铬铱栏消适顶镍啡颐触囚
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 变更执行人申请书
- 上级单位协议书
- 行政会务培训总结
- 2025年湖北c1货运从业资格证考试题下载
- 血透临时性血管通路护理
- 2025年小班科学落叶飘飘标准课件
- 2025年四平货运从业资格证考试模拟考试题库下载
- 2025年品牌策划推广合同
- 2025年三硼酸锂(LBO)晶体项目发展计划
- Unit8 Talent Show Lesson1 Im from China(教学设计)-2023-2024学年北师大版(三起)英语四年级下册
- 2025年滁州城市职业学院单招职业适应性测试题库汇编
- 医疗废物相关法律法规培训课件
- 石塑复合木地板施工方案
- 中储粮招聘考试题库
- 2023-2024学年广西示范性高中高一(下)期末考试物理试卷(含答案)
- 特巡警无人机培训课件
- 工程机械承包合同模板2025年
- 人工智能:AIGC基础与应用 课件 02模块二AIGC 提示词与提示工程
- 【课件】溶质的质量分数(第1课时)九年级化学人教版(2024)下册
- UL1741标准中文版-2020逆变器变流器断路器UL标准中文版
- 《云南民风民俗》课件
评论
0/150
提交评论