体育美联英语被历史遗忘10种有趣运动(下)_第1页
体育美联英语被历史遗忘10种有趣运动(下)_第2页
体育美联英语被历史遗忘10种有趣运动(下)_第3页
体育美联英语被历史遗忘10种有趣运动(下)_第4页
体育美联英语被历史遗忘10种有趣运动(下)_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:美联英语提供:体育英语 被历史遗忘的10种有趣的运动(下)5.Cock Shying5.扔公鸡Cock-shying, also known as cock throwing, was a blood sport practiced throughout most of England up until the 18th century. If youre looking at the name and thinking this was a cruel game wherein people threw a rooster as far as th

2、ey could relax, its not that.扔公鸡的另一种英文写法为cock throwing,是一项凶残的运动,英国大部分地区直到18世纪都十分流行。你看到这个名字也许会自动脑补人们残忍地把公鸡像铅球一样扔得老远的画面。放心,事实没那么简单。扔公鸡Actually, people threw things at the rooster until they killed it. Specifically, they threw weighted sticks called coksteles. Lacking a cokstele, regular cudgels would

3、do. This tradition was associated for centuries with Shrove Tuesday (aka Pancake Day, the last day before Lent). However, cock-shying was frequently practiced at pubs just for the fun of itand for the chance of winning a rooster. The bird would be taken outside and tied to a post with a few feet of

4、freedom so it could evade incoming sticks. Players would throw their coksteles at the rooster, and spectators would bet on the outcome. If a player hit the rooster without killing it, he was allowed to try to grab the dazed bird before it recovered. If he succeeded, he could take it home. As with ee

5、l pulling, there was an attempt to ban cock-shying that also went poorly. In 1660, on the day before Shrove Tuesday, the practice was banned in Bristol. The next day, a riot broke out. The rioters threw dogs and cats at the mayors house in protest.这项运动实际上是向公鸡扔东西直到它被砸死。人们朝公鸡扔一种叫公鸡棒的特制加重棍子。如果没有公鸡棒,其它棍

6、棒也可以拿来使用。该传统与几个世纪以来的忏悔日,又叫薄饼日,即大斋节的前一天有关。然而扔公鸡常常成为酒吧的乐子这也是赢得公鸡的好机会。大家会走到室外把公鸡拴在柱子上,拴公鸡的绳子有几尺长,让公鸡能够躲避迎面扔来的棍子。参赛者负责向公鸡扔棒子,观众则可下注。如果参赛者把公鸡砸晕,只要他能在公鸡醒来之前将其抓住,就能把公鸡带回家。与拉鳗鱼一样,政府曾试图禁止扔公鸡运动,但成效甚微。1660年,布里斯托尔政府在忏悔日前一天明令禁止该运动项目,第二天就发生了暴乱行为。暴乱者向市长家里扔猫猫狗狗以示抗议。4.Stoolball4.老式板球老式板球Unlike most other entries on

7、this list, stoolball is a sport that is still occasionally played in small areas of southeast England. Its origins trace back to the 14th century in Sussex. Some historians see it as an ancestor of both cricket and baseball while others point out that stoolball was the first bat-and-ball game played

8、 in North America in Plymouth, 1621.不同于本文中的其他运动,老式板球至今仍会偶尔出现在英国东南部的一些小地区。该运动起源于14世纪的苏赛克斯,部分历史学家将其当作板球和棒球的祖先,另一部分则认为,老式板球是1962年在北美的普利茅斯兴起的第一项击球运动。The modern game of stoolball is only a best-guess version of the ancient game. There is no definitive historical evidence of how it was played in the past.

9、 Also, being a folk game that was open to both men and women, it is likely that the rules were changed from region to region. Players hit a ball using a bat and then run between stools to score. The bat is a wooden paddle with a short handle and an oval shape, and the stools play the role of wickets

10、 in cricket. There was a time when stoolball was popular enough to make its way into Shakespeares The Two Noble Kinsmen. In 1927, there were over 1,000 stoolball clubs around the world. In his account of his experiences as a prisoner of war during World War II, Pat Reid described a game called stool

11、ball being played by the prisoners at Colditz. However, the name was purely coincidental and had nothing to do with the historical sport.现代版的老式板球规则只是对古时候该运动的猜测,至于过去到底怎么玩,我们并没有得到确凿的历史证据。作为一项民间运动,参赛者的性别不受限制,而且各个地区也可能会有不同的规则。运动员用球拍击球,然后在凳子之间奔跑以得分。球拍的形状为椭圆形的木板外加一个短手柄,凳子则充当球门。曾经有一段时间该运动很受欢迎,连莎士比亚都将其纳入了自己

12、的作品两位贵族亲戚。1927年,全球的老式板球俱乐部数量超过了一千。帕特瑞德回忆起他二战期间作为囚犯的经历时说,科尔迪茨城堡战俘营的囚犯们都玩一种叫老式板球的游戏。然而,这个名字只是一种巧合,与本文讨论的该运动无关。3.Episkyros3.古希腊蹴鞠古希腊蹴鞠Episkyros was a simple ball game played by the ancient Greeks. However, it was not intended for serious athletes. The Greeks considered athletic pursuits among the most

13、worthwhile and held all sportsmen in high regard. Episkyros was a game meant for everybody else. Old people, women, and children were all free to enjoy this game.古希腊蹴鞠是古希腊时期的一项简易球类运动。然而该运动并不是专为职业运动员设计的。古希腊人视体育为终身事业并对所有运动员持有至高无上的敬意。古希腊蹴鞠却是为公民设计的运动,老人、妇女和孩子们都能乐在其中。Two teams of equal members stood oppo

14、site each other, and a linethe skuroswas drawn between. Two more lines were drawn behind each team. One team then threw the ball over the other and tried to advance as their opponents recovered. The second team grabbed the ball and threw it back, trying to make up any lost ground and push the other

15、players back. The winners were the first team to completely push the other side over the line that was originally behind them. Basically, a few agile players would attempt to catch the ball while the rest of the team worked together to push the opponents back, so it was similar to modern rugby or Am

16、erican football. Episkyros was particularly popular in Sparta, where it was expected for children and women to take part in athletic displays. It later inspired a more physical Roman game called harpastum.球员数量相同的两支队伍相对而站,球场中间有一根分界线,两队背后的球场边界分别也有一根分界线。为避免球落入对方手中,队员一般以高空传球的方式进攻,对手此时会尽力抢球并往回扔,努力赢回失去的阵地

17、并逼退进攻的队伍。把对手完全赶出其身后分界线的一方获胜。其实很少会有机敏的队员在自己队伍齐心协力把对手往外推的同时还试图接球,所以这项运动有点像现代橄榄球和美式足球。古希腊蹴鞠在斯巴达非常受欢迎,那里的孩子和妇女都很喜欢运动。罗马兴起的一项更为激烈的运动哈帕斯托姆便由此而来。2.Fox Tossing2.抛狐狸抛狐狸Back during the 17th and 18th centuries, when Europes aristocracy wasnt busy hunting foxes, they were flinging them into the air in a game kn

18、own simply as fox tossing. It was typically reserved for the upper classes and was usually performed at big events because fox tossing required a lot of preparation, a large enclosed area, and dozens if not hundreds of animals.说到抛狐狸,就少不了十七、十八世纪的欧洲贵族。那时他们还没有沉浸在打狐狸上,而是更乐意把狐狸抛向空中,后来还演变成为一项体育运动。举办抛狐狸大赛要

19、准备的东西相当费力,如广阔的封闭场地和大量的动物,所以这项比赛只流行于上层社会。The game was played in pairs. Each member of a team would hold the end of a sling lying on the ground. Foxes would be let loose in the enclosure. When one ran over the sling, both players pulled hard in order to throw the fox into the air. The winner was the t

20、eam that achieved the greatest height. The reported record for this practice was 7.5 meters. Dont let the name fool you. Foxes were not the only unwilling participants in this game. Other critters were happily used when foxes were not available. In fact, at a famous fox tossing event held in Dresden

21、, almost 700 foxes were used along with over 500 hares, 34 badgers, 34 wild boars, 21 wild cats, and three wolves. The sport was often dangerous for all involved because the scared animals would attack the players.比赛通常两人一组,放一条绷带在地上,每人抓住一头。准备好后就把狐狸放入比赛场地到,只要狐狸经过某条绷带上方,该组队员就会全力拉紧绷带将狐狸抛向空中。谁抛的狐狸最高谁就赢得比

22、赛。该项赛事最高记录为7.5米。不要被该运动的名字所迷惑,狐狸可不是唯一倒霉的动物。狐狸不够用时,其他的动物也要遭殃。德累斯顿曾举办过一场著名的抛狐狸大赛,一共享了700只狐狸,500只野兔,34只野猪,34只獾,21只野猫还有3只狼。该赛事还具备一定的危险性,受到惊吓的动物通常会攻击参赛选手,就连兔子急了也会咬人呢。1.Dwile Flonking1.甩啤酒布甩啤酒布Like stoolball, dwile flonking is still practiced in remote areas of the English countryside. The origins of dwile

23、 flonking are a bit murky. Flonking enthusiasts proudly claim this practice dates back to medieval times, originating during the Suffolk harvests 400 years ago, but that seems very unlikely. Others claim it is a far more recent invention of the 1960s and a matter of town pride.和古代板球一样,甩啤酒布比赛至今仍可在边远的

24、英国小乡村里出现。该比赛的起源还颇有争议。热衷于该比赛的人说它源于四百年前中世纪萨福克的昌盛时期,但这说法有点不靠谱。另外有人说它始于近期的二十世纪六十年代,而且它的发明还是自己村的骄傲。Its future is looking just as murky. This traditional pub sport has been banned in several areas for violating health and safety regulations. As you would expect with any pub game, dwile flonking involves drinking, a lot of drinking. It also involves two teams trying to fling a beer-soaked cloth, or dwile, at each others head

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论