语言自然学习法(5)_第1页
语言自然学习法(5)_第2页
语言自然学习法(5)_第3页
语言自然学习法(5)_第4页
语言自然学习法(5)_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、语言自然学习法(5)从入学的第一天起就帮您做好职业准备!201313.让语言知识与实践技能相结合语言自然学习法让学生掌握了扎实的语言功底。然而高职院校的学生要从事实践工作,除了要有过硬的语言学习能力,更要有相关的专业知识和技能。因此,学院在培养学生外语学习能力的同时,注重专业实践知识和专业技能的传授,使学生有效利用外语这一工具解决实际问题。教师在引导学生感受和运用语言的同时,根据专业教授学生实践知识和专业技能,如商务、外贸、报关报检、旅游、护理、航空服务、酒店管理等方向的专业知识,为学生走上工作岗位做好准备。主要通过以下几个途径:2(1)扩充实践知识课本有时无法为学生提供直观的、与时俱进的知识

2、。例如在中俄的现实交往中,所需要用到的翻译资料及翻译的事项远远超过课本上所学的知识,因此,俄语系吕曼忆老师时常结合实践,给学生补充大量实用价值很高的资料及各种翻译技巧。并结合学生实际情况,用浅显易懂的语言或刚刚出现的流行词句给学生授课,以便学生很容易掌握知识,而且学会了许多常用的新词,比如,在询价函中出现的是用瑞士法郎结算,但现行结算一般都是用美元或欧元结算,吕老师马上把美元、欧元及市场牌价等新词及实用价值高的词汇给学生补充上,大大提升了实效。吕老师从事翻译工作多年,翻译领域广阔,深知什么知识最实用,了解单位、企业需要什么样的翻译人才。因此,她大量补充课本以外的知识,扩大学生的实用知识面。日常

3、翻译工作中,公证书、委托书、申请书、证明书、检验报告、国际旅行健康证、体检证明、资质证明、机械使用说明书、营业执照、毕业证、成绩单、公司介绍、产品介绍等都很实用,吕老师便着重加大了这方面的教学力度,把自己通过多次实践得出的固定格式,全部都用俄语传授给了学生。3(2)补充实践经验学生们没有经历过真正的谈判及资料翻译,我们的教师常常结合教学内容给学生补充日常工作中需要注意的事项及技巧,培养学生的综合素质。比如,翻译人员要带贸易团或陪同公司领导去俄罗斯,作为翻译人员要在很多细节处下功夫。如要考虑到工作及生活的各个方面,要事先了解所去地方的气候及客户的信息,提醒中方人员带上生活必需品,比如拖鞋、热水器

4、等,因为俄罗斯宾馆没有拖鞋,又没有开水。到了目的地,怎样和客户联系,怎样确认返程机票,以及出现意外怎样处理等等,都是十分实用的技能。教师们把自己亲身实践的和了解到的经验毫无保留地传授给了学生,为学生们将来的就业和工作打下坚实的基础。4(3)加大实践力度理论与实践紧密结合,培养出适合社会需要的职业人,这是我院进行“准职业人”培养的目的,也是我院所有教师要努力成为“专家型职业人”的要义。在教学中,每位教师都时刻注重学生实践能力的培养,使他们走出校门,甚至在校期间就能成为优秀翻译人才。模拟实践:贸易函电科目内容比较枯燥,为了使学生感兴趣,且能很好地掌握知识,我们的任课老师常常设定情景,让学生充分发挥

5、想象力和创新力,在讨论和实践中掌握知识。适时模拟场景,组织会话,扮演角色,让学生把知识连贯起来,并了解外事工作的要项。例如,在讲“邀请函”时,先模拟作为翻译人员到机场迎接国外来访团,学生结合先前的知识及老师补充的与“邀请函”有关的词句,很好地完成模拟。枯燥的“邀请函”便在实练中掌握了。社会实践:学院鼓励学生广泛参与社会实践。学院派学生亲自走上工作一线,为企业翻译资料或做口头翻译,在酒店实习等,使他们将课堂所学与实践结合起来,激发了他们的上进心,使他们认识到了自己的不足,明确了学习方向。5(4)搭建创业平台。学院有自己的翻译中心,对外接收口、笔译翻译任务,提高了学生的实际操作能力。此外,学院还与

6、许多企事业单位建立了合作关系,这些合作单位是提高学生工作能力的重要阵地。一是与工厂合作。工厂是生产前沿,学院学生深入工厂,熟悉工作流程和产品生产过程,极大地提高了对专业术语、科技术语的翻译应用能力,在工作中具备了灵活多变、快速思维、反应灵敏的翻译基本素质。二是与外贸公司合作。学院开设国际贸易实务、单证、国际商务谈判等目前应用率高的课程,并为小语种专业的学生开设了本语种的贸易实务。学生们在学校期间已熟悉了整个贸易流程及翻译技巧。在外贸公司的实践,又使他们巩固了基础知识,提高了理论知识与实践紧密相连的能力,增加了见识。学院学生扎实的语言功底和丰富的实践技能得到了用人单位的一致认可。三是与翻译公司合作。学院拥有高素质的教师队伍,许多外语教师是河北省乃至全国著名的翻译人才,他们拥有丰富的实践经验和广博的人际关系,在他们的推荐和带领下,该校许多语种的学生都成为翻译公司的成员,翻译了大量的商贸、科技、教育、农业、机械、电子、化工等资料,接待了无数国外来华团体,及早地投入到了实践第一线,口译、笔译水平大大提高。四是承担各级和各类会

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论