职场角色用最美的语言去演绎_第1页
职场角色用最美的语言去演绎_第2页
职场角色用最美的语言去演绎_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、职场角色,用最美的语言去演绎 HYPERLINK /prx/000/http/4:8080/query/browse_document.jsp 张婷【专题名称】 HYPERLINK /prx/000/http/4:8080/query/browse_document.jsp 成长读本【专 题 号】V4【复印期号】2014年06期在我想来,恐怕每个学外语的人都有过毕业之后做翻译的理想,比起去外企或者当外语老师,翻译是最具“实战”精神的工作,因为和外国人交流能最直接地考验自己的语言能力。所以回想我的大学生涯,除了与法语朝夕相处,似乎没什么印象深刻的精彩故事就华丽毕业了,而真正的精彩,是从我出国去几

2、内亚做翻译工作那天开始的。手忙脚乱的小兵有师哥师姐们做榜样,我们早早就做好了出国的准备。全班20几个人,在那个炎热的七月全部飞往了非洲,我们大部分都是跟随国内的工程单位去当地做翻译的。没有任何插曲,我就登上了飞往几内亚的航班。在20个小时的天空之旅后,我来到了地球的另一端。突然间昼夜颠倒,生活了二十多年的世界变了模样。没有时间欣赏非洲的迷人风光,没有时间融入新的环境,在匆忙与陌生中,我便开始了自己的职业生涯。刚刚开始工作的时候,头脑有点儿混乱是正常的,但一入职就那么忙还真是我没有想到的。倒时差的日子非常痛苦,那些日子我在几内亚的黑夜里大睁着双眼,精神得两只眼睛都会放光,而到了白天,大脑一片混沌

3、却根本没有时间补觉,因为我一来,就赶上项目投标。那段日子,每天都顶着一双布满红血丝的眼睛跟着同事去开会,去跟当地政府接洽。虽然满耳充斥着我熟悉的法语,但是内心的空当却无法填补。当我用不长的时间把工作大致了解了之后,同事就回国休假了,我所在的代表处每一个人都有自己的工作安排,根本没有人能帮助新人,而国内领导只会对你发出指令然后看这件事情的结果。在这样的环境里,我们这些新人就是前线打仗的小兵,手忙脚乱但不得不逼迫自己快速成长。我就在分不清东南西北的情况下,用两周的时间倒过了时差,记住了科纳克里的主干线、我们需要接洽政府部门的具体位置和每一个联系人的名字以及联系方式,然后,继续后面漫长的职场生涯。来

4、自中国的“酱小姐”不要以为做翻译只需要语言能力过关,这份工作考验你的地方不止这一点。作为一个外来者我们必须首先融入到这个陌生的国度,只有在了解了他们的生活习惯和工作习惯以后,才能更好地和他们沟通。几内亚人在社交场合一般都是衣着整齐而得体的。所以不管天气有多炎热,我们去政府部门接洽的时候必须要穿着正装以示尊重,这对于怕热的我来说可真是受罪。与人见面时,首先要做的是握手,然后自我介绍,如果今后有工作需要,还要在互相问好之后主动递上自己的名片。这样的交流方式让初入职场的我觉得很新奇,似乎自己一下子从那个稚气的学生变成了一个独立的社会人,每当与人握手交换名片的时候,一种“自己已是职场人”的自豪感便油然

5、而生,当然,自豪的资本是你必须能担得起“职场人”的责任。几内亚人很热情,亲朋见面时,会施贴面礼,好友见面时会施贴面礼并且互吻脸颊。我这个含蓄的中国人起初有点不习惯,但常常看着他们热情地和我们打招呼、交谈,慢慢也便习惯了。有意思的是,他们见面时对对方的称谓要在姓氏前冠以先生、小姐、夫人和头衔等尊称,比如当地人会称我madmoiselle zhang,但是zhang,huang,jiang,这些发音对于他们来说实在拗口,因此在他们口中,我们都变成了酱,光,金。慢慢地,我这个中国来的“酱小姐”开始熟悉了几内亚,这时候我才发现,熟悉和融入,对我做翻译工作有多么重要。去原始村落做翻译“酱小姐”就这样慢慢

6、在摸爬滚打中一步一步完成着自己的每一次工作任务,一个人在国外的环境中,总有很多新鲜经历,而这些经历多半都会为我积累不少收获。记得去年一月份,国内领导和设计院的人需要去内地考察一个叫BOUREYA的项目。我作为随行法语翻译,自然是随叫随到,有问必答。三辆车沿途经过几内亚内地的好几个地方,耗时三天穿越大半个几内亚,风尘仆仆地到达了目的地。因为我之前并没有去过这些地方,而且几内亚是没有类似黄页、通讯录一类的,再加上当地人说的法语非常“离奇”,这对我来说就相当于让一个只能听懂普通话的外国人去听粤语。那时的感觉真是太无助了,幸好随行的同事中有一个是几内亚人,后来,我只好让他把当地人的方言解释成我能听懂的

7、法语,然后我再去翻译。在关卡盖章,找旅社,找餐馆,当一切都顺利完成之后,我更加感受到语言沟通真是太重要了,如果没有那位几内亚同事的帮忙,后面的所有事情我都办不了,而这件事也再次让我感觉到翻译这个工作的重要性。之后的几天里,我又遇到了一次让自己紧张的事情。那天傍晚,穿着蓝色大袍子的村长坐在院落中间,所有的村民都聚集在村长的旁边,很好奇地盯着我们一行人。每个人的眼里都闪烁着保卫领地的警觉光芒。这是我第一次近距离接触非洲的原始村落,不由得有点害怕。我之前工作的科纳克里至少还是有一点现代气息的,而这里则非常原始。可那又怎样呢?作为一个翻译,我需要做的只是心无杂念地做好那个帮助大家交流的桥梁。当时,领导

8、们和工程师们坐在对面,我像裁判一样站在中间,所有的目光都集中在我的身上,双方30分钟的交谈,我强作镇定,充分发挥着快速翻译和传话筒的功能。经过交谈,村长终于同意让我们进行考察工作,而此时的我也终于长长地舒了口气。心怀虔诚迎接挑战回去的路上,我们的车子经过当地BAFING河的一条支流,很多村妇站在水里捞东西。领导问我她们在干什么,我马上向随行的黑人询问。黑人告诉我那是在淘金。领导听后很惊讶,马上吩咐我去了解一下,这里的金矿由哪家公司来开采?哪一年来的?哪个国家的设备?有没有发矿权?一连串的问题让我不禁在心里暗暗想,不愧是领导,一句话立即可以上升到项目的高度,职业敏感性这么高。看来,我需要学习的还真不少呢。当我们重新回到驻地科纳克里的时候,一起考察的领导和工程师们都向我表示感谢并表扬了我的工作。那一刻,心里感慨万千,也有少许自豪,因为我作为一名翻译,在这次工作中充分发挥了自己的价值。现在,一切都步入正

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论