


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语电影片名的翻译原那么及方法英语电影片名的翻译原那么及方法随着世界文化领域交流的快速开展,越来越多的英文电影引入中国市常电影成了浓缩了的生活窗口,也是透视一个国家文化的窗口。我国每年都从国外大量引进电影,近几年国外大片又在中国市场上红红火火,使英文电影在中国有了日益庞大的观众群体,成为中国观众理解西方文化的重要途径。好的开场是成功的一半,英文电影片名的翻译是一项重要的、富有创造性的工作。电影片名翻译可能改动得与其母语名称完全不同,来适应外乡市常即使是这样,英语电影片名的翻译也应该遵循一定的原那么。一、英语电影片名翻译应遵循的原那么:第一,信息价值要实现译名信息功能,使其能突显影片内容,传达主
2、题信息,确立影片感情基调,这一原那么是影片一翻译中的关键。如TheGdfather译为?教父?;hikenRun译为?鸡快跑?,TaxiDriver译为?出租司机?TheSundfusi?音乐之声?,TheGrapesfrath?愤怒的葡萄?TheldanandtheSea?老人与海?.这些电影片名翻译简洁明了,给我们一目了然的感觉,使我们对此影片的内容,背景等都有了一个概括的理解同时也易于吸引观众进步电影收视率第二,审美价值生动而美观的题名能吸引观众,传递美感,这是电影标题的美学功能。我们在此讨论的是将英语电影片名译成具审美价值的汉语片名,汉语文字必须简洁、优美、生动、形象,力求浓缩和概括电
3、影内容,提醒其主题,同时又要尽可能符合汉语表达习惯和审美情趣。实现审美价值要讲求精练,总体而言,选词时应力求做到:本文由论文联盟.Ll.搜集整理音意俱美,达意传神。经典名著Gneiththeind意思就是随风而去可是原著小说译名?飘?以其简洁贴切获世人称赞,而且更有美感。在影片公映时考虑到票房号召力而将其编译为?乱世佳人?,既是对内容的另一种诠释,又通过使片名通俗化而吸引了观众,使其大获成功。片名也与影片一道深化人心,成为中国观众心目中永久的经典。第三,商业价值电影是一门文化性和商业性兼具的艺术,在电影片名翻译时同时要考虑到商业因素,这就要求译后的片名能唤起观众的心理认同,激发审美愉悦而产生观
4、看欲望。美国电影prettyan,可以直接翻译为漂亮女人,但是单从片名上看,太过普通,没有特色,观众根本看不出女主人公的身份。而译为?风月俏佳人?,把一个漂亮而又身陷风月场中的女子栩栩如生的表达出来了,一个佳字传神地表达出了女主人公与那些唯利是图的俗艳的妓女完全不同的形象,也更能抓住观众的眼球。二、英语电影片名翻译的方法1.直译直译就是语义翻译需要最大限度地保存原片名的内容和形式,而且能产生较高的文化信息传递的有效度。片名的直译是比拟简单且保险的方法,由于是按照原片名直接译出对应的汉语片名,它的好处在于能最大限度地保存原片名的味道。2意译意译来自语言上的差异,当原文的思想内容与译文的表达形式有
5、矛盾时,为了保持原文的内容而不能完全再现其表层形式的风格。:译者在受到社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意思,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能相似。同时电影片名翻译不同于一般文学作品的翻译,还具有一种广告性质,要能吸引观众观的眼球,吸引更多的人来观看,是以进步票房,赚得利润为目的的。三、编译法有些片名假如直译,由于文化的差异,观众对译名会茫然不知其意,或直译缺乏艺术的感染力。这类片名需采用直译和意译相结合的方法,直译以传达原片名的字面意思,意译以补充原片名的隐含之义,以最大限度地反映原片名的信息量,增强译名的艺术感染力,是一种非常值得称道的翻译方法。从这个角度来说编译,是直译和意
6、译补充的翻译,即脱离英文原片名,根据影片内容而另取译名。编译法更灵敏,应用更广泛,也更具有中国特色。编译的情况主要是把中国典故或成语用于西片名,可谓之移花接木式。影片ThreeSartGirls?三个聪明伶俐的女孩?是讲夫妻失和,三个女儿设法使父母破镜重圆的故事。中文名不拘泥于原名,编译为?满庭芳?。这是词牌名,又使人想起经典。综上所述,我们不难发现:英文电影片名虽然很短,翻译起来却没有看上去那么简单,不同的影片名侧重点不同,很难找到一个统一的公式将其套用在影片名的翻译当中。好的翻译是一种享受,要想做到这一点,需要译者具有良好的语言素养、审美才能以及翻译技能。翻译时要考虑到方方面面,既要考虑文化因素,也要考虑语言因素;既要考虑方法问题,也要考虑观众的承受效果;既能激发观众的想象力,也能给观众留
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2030年中国PVC缠绕吸尘器软管行业发展研究报告
- 2025至2030年中国PVC强力夹行业发展研究报告
- 2025至2030年中国PE吹塑薄膜行业投资前景及策略咨询报告
- 2025至2030年中国PCB复合测试治具市场分析及竞争策略研究报告
- 2025至2030年中国MMC卡市场调查研究报告
- 2025至2030年中国LED数码点阵显示屏市场调查研究报告
- 2025至2030年中国EVA滤清器胶行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025至2030年中国D-脯氨酸行业发展研究报告
- 2025至2030年中国CL平底钻石市场分析及竞争策略研究报告
- 2025至2030年中国5英寸寻像器携带箱行业发展研究报告
- 2020年(汽车行业)汽车行业英文缩写
- 舞蹈素质测试表
- DB15T 1417-2018 胶粉改性沥青及混合料设计与施工规范
- 基于核心素养导向的初中数学试题命制策略与实例课件
- 城市环境卫生工作物资消耗定额
- 学校卫生监督课件
- 物理人教版(2019)必修第二册5.2运动的合成与分解(共19张ppt)
- 中国航信离港系统讲义
- 6000m3内浮顶油罐设计
- 食堂管理考核评分表
- (精心整理)朱德熙_说 “的”
评论
0/150
提交评论