货物出口买卖合同协议书范本详细版(详情展示文档)_第1页
货物出口买卖合同协议书范本详细版(详情展示文档)_第2页
货物出口买卖合同协议书范本详细版(详情展示文档)_第3页
货物出口买卖合同协议书范本详细版(详情展示文档)_第4页
货物出口买卖合同协议书范本详细版(详情展示文档)_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、编号:Number:货物出口买卖合同Contractfortheexportofgoods买方:Buyer:买方:Seller:签订日期:年M日Date:/使用说明1.本合同文本适用于我方作为卖方签订的货物出口买卖合同.2.合同文本中需当事人填写之处,如当事人约定无需填写的,应注明“无或划/3.对合同文本不得直接修改,如需修改,当事人应在“特别约定条款中约定修改或补充的内容.4.其他使用说明见正文脚注.5.合同承办人员应根据使用说明起草合同,在合同内部审核或提交对方前应将使用说明和脚注删除.卖方Seller:买方Buyer:买方和卖方以下合称为“双方,单称为“一方或“各方.TheBuyeran

2、dtheSellerarehereinafterreferredtocollectivelyastheandindividuallyasaParty.本货物出口买卖合同下称“本合同由买方和卖方共同制定.根据合同条款,卖方同意向买方出售本合同规定的货物:ThisExportSalesContractthisaContractisenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller.Subjecttothetermsandconditionsstatedherein,theSelleragreestoselltotheBuyerthefollowinggoodsG

3、oodsspecifiedinthisContract.第1条合同货物Goods序号No.名称Name品牌Brand型号Type制造商Producer单价UnitPrice数量Quantity小计Subtotal123详细的货物清单、技术协议,见附件一、附件三.DetailedequipmentlistandtechnicalagreementaresetoutinAppendix1and3hereto.第2条合同价格ContractPrice2.1本合同总价为美元1,大写此处填写价格时须填入价格术语,即根据2021年国际商会国际贸易术语解释通那么,根据工程实际情况,填入FO皱CIF等适用的价

4、格术语.货币种类根据工程实际情况调整.详细的分项价格见附件一.PartiesThetotalContractpriceistobeUSDOLLAR,inwords.PriceBreakdownissetoutinAppendix1hereto.2.2合同价格不含应由买方承当的费用和开销,或买方就本合同应支付的税款(包括但不限于关税).TheContractPricedoesnotcovercostsandexpensesthatareforBuyersaccountunderthisContract,oranytaxes(includingbutnotlimitedtocustomsduty)

5、payablebyBuyerinrespectofthisContract.第3条支付方式Payment买方应按以下条款向卖方支付合同价款.BuyershallpaySellertheContractPriceonthefollowingterms.3.1预付款AdvancePayment.合同价格的百分之(%),即美元元,作为预付款,在本合同签订之日起的_日内,由买方通过电汇支付至卖方指定的银行账户.如果买方延退支付预付款,卖方有权顺延交货日期.%PercentofthetotalContractPrice,i.e.,USDOLLAR,asadvancepayment(“AdvancePay

6、ment),shallbepaidbywiretransfertoSellersDesignatedBankAccountwithindaysofsignatureofthisContract.IfBuyerisdelayedinmakingsuchpayment,thedeliverydateshallbeextendedaccordingly.3.2交货款DeliveryPayment合同价格的百分之%,即美元元,作为交货款.在合同货物装运日期前至少_天,买方应向卖方开具一份不可撤销的即期信用证2,收款人为卖方,金额为交货款额.信用证的形式、内容和开证行应经双方事先一致同意.信用证可凭以下

7、“装运单据获得即期支付.32信用证种类较多,例如即期信用证、远期信用证、循环信用证等.本文本的支付方式,仅以即期信用证为例.在实际工程中,根据双方商定的情况而定.3信用证的单据关系到货款的顺利收取.此处,仅罗列常见的信用证单据.在实际工程中,根据具体情况,约定对单据的内容和要求.%PercentofthetotalContractPrice,i.e.,USDOLLAR,shallbepaidbyBuyerasdeliverypayment(aDeliveryPayment).dayspriortothescheduledDeliveryDateforShipment,Buyershallope

8、nanirrevocablesightletterofcredit(LetterofCredit)infavorofSellerfortheDeliveryPaymentwithabankandinformandcontentacceptabletobothparties.TheLetterofCreditshallbepayableatsightagainsttheshippingdocumentsasfollows:(1)以买方为收货人的提单,并注明嗟头,份原件,份复印件;originalandcopiesofBillofLading,indicatingshippingmarkandco

9、nsignedtoBuyer;(2)商业发票,注明合同号、信用证号及嗟头,份原件,份复印件;CommercialInvoiceinoriginalsandcopies,indicatingtheContractnumber,L/Cnumberandshippingmark;(3)卖方出具的装箱单,份原件份复印件;PackinglistinoriginalsandcopiesissuedbySeller;(4)卖方出具的质量合格证书,份原件份复印件;CertificateofQualityinoriginalsandcopiesissuedbySeller;(5)卖方出具的原产地证实,份原件份复

10、印件;CertificateofOrigininoriginalsandcopiesissuedbySeller;(6)在装运港将货物交给承运人后,卖方以或电邮的方式通知买方关于该批货物装运情况的通知书复印件;Onecopyoffax/emailtoBuyeradvisingparticularsofdeliveryimmediatelyafterdeliverytothecarrieratthePortofDeliveryhasbeenmade;(7)有关部门颁发的出口许可证的复印件份,或卖方签发的说明该批货物无需出口许可证的声明份;copiesofexportlicensesissuedb

11、ytherelevantexportauthority,orcopiesoftheconfirmationfromSellerthatnoexportlicenseisrequired;(8) (1)份该批货物的保险证实,载明险别为一切险,投保金额为该批货物发票金额的百分之一百一h(110%)one(1)copyofInsuranceCertificatespecifyingtherisktypeasallriskcoveringonehundredandtenpercent(110%)oftheinvoiceamountforsuchShipment.3.3质保金QualityWarrant

12、yDeposit5合同价格的百分之(_妃),即美元元,作为质保金,在质保期满后日内,由买方通过电汇支付至卖方指定的银行账户.卖方保存货物的所有权,直至买方付清合同的款项.%PercentofthetotalContractPrice,i.e.,USDOLLAR,asQualityWarrantyDeposit,shallbepaidbywiretransfertoSellersDesignatedBankAccountwithindaysofexpiryoftheQualityWarrantyPeriod.TheSellerretainsownershiptotheGoodsuntilBuye

13、rhaspaidtheContractPriceinfull.3.4银行费用BankCharges双方应承当付款时各自的银行费用.Eachpartyshallberesponsibleforitsownbankcharges.3.5卖方银行账户BankAccountInformationofSeller:银行名称Bank:;账户名称AccountName:;账号AccountNo.:;银行代码SwiftCode:.第4条交货Delivery4.1交货时间表DeliverySchedule卖方应当在交货时间表(见附件二)中规定的交货日或之前交每一批货.Sellershalldelivereach

14、ShipmenttotheapplicableplaceofdeliveryonorbeforetheapplicabledeliverydatesetforthintheDeliverySchedule,whichissetoutinAppendix4本项仅在卖方承当运输保险时才适用.否那么,必须删除本项.5根据工程实际,如买方无需暂扣质保金或同意卖方提供质保保函,应当在“第特别约定中约定.2.4.2卖方根据交货时间表准时发货将基于以下条件:买方及时履行如下的义务,包括但不限于支付预付款,且及时提供所有可能需要的许可证及批文(如有).如果上述条件未及时得到满足,那么发货期应相应延长并且卖方毋

15、须对此延期承当责任.17条CompliancebySellerwithinthedeliverytimeshallbeconditionaluponthetimelyfulfillmentbytheBuyerofitsobligationhereunderincludingbutnotlimitedto,therenderingofadvancepaymentsaswellas,uponsupplyofallnecessarylicensesandapprovals(ifany).Ifsaidconditionsarenottimelymet,thetimeofdeliveryshallbee

16、xtendedcorrespondinglyandSellerisnotresponsibleforsuchdelayindelivery.4.3装运前通矢日Notificationbeforeshipment在货物发运周前,卖方应书面向买方通知该批货物装运的相关情况,包括货物说明、数量、大概重量及体积.AtleastweeksbeforemakingShipment,SellershallsendBuyerwrittennoticeofrelevantshippingdetails,includingdescription,quantityandapproximateweightandsiz

17、eoftheGoodsineachShipment.4.4发运后通知Notificationaftershipment在货物装运完毕后的个工作日内,卖方应以或电子邮件的方式通知买方关于该批货物装运的情况,包括合同编号、货物名称、数量、发票金额、船名、装船日期、装运港,提单号和其他相关信息.WithinworkingdaysafterthecompletionoftheloadingoftheGoods,SellershallnotifyBuyerbyfaxoremailofshippingdetails,includingcontractnumber,nameofGoods,quantity,

18、invoicevalue,nameofvessel,loadingdate,shippingport,serialnumberofbillsofladingandtheotherrelevantinformation.4.5风险转移RiskTransfer除本合同另有规定外,本合同项下货物的风险转移和价格构成均以国际商会制定的?国际贸易术UnlessotherwiseprovidedforinthisContract,thetransferofrisksandthepricecompositioninrespectoftheGoodsunderthisContractshallbesubjec

19、ttotherelevantpublishedbytheInternationalChamberofCommerce.第5条包装和嗟头PackingandShippingmarks5.1卖方应当对所交付的货物给予适当方式的包装,使之不因操作和装卸而受损.应根据货物的特点和要求采取保护举措,以免因潮湿、雨水、震动和腐蚀而造成损害.如果买方要求采取特殊的包装方式,相应费用由买方另行承当.AlloftheGoodstobedeliveredbySellershallbepackedinamannersuitabletoprotectitagainsthandlings,loadingsandunlo

20、ading,andpreventtheGoodsfromdamagebymoisture,rain,shockandcorrosion.IfBuyerhasspecialpackingrequirements,thecostsincurredtheretowillbechargedtoBuyerseparately.5.2卖方应在货物的每个包装箱上用不褪色的颜料以显著的印刷体英文标明以下各项7:SellershallmarkthefollowingitemsonthepackageofGoodswithindeliblepaintinconspicuousprintedEnglishwords

21、:(1)合同号ContractNumber;(2)嗟头Shippingmarks;(3)收货人Consignee;(4)目的地PlaceofDestination;(5)货物名称NameofGoods;(6)箱号CaseNumber;(7)毛重(公斤)GrossWeight(Kg);(8)尺寸(长x宽x高,以厘米为单位)Measurement(L*W*Hincm).6国际贸易术语解释通那么?分为2000版和2021版,应当根据实际采用的通那么版本调整本条.7以上罗列的嗖头信息,仅供参考.实际工程中,应当根据买方要求进行增减.第6条货物接收Takeover6.1如果货物的数量和质量与合同约定有重

22、大差异,买方应在货物接收后的个工作日内书面通知卖方.如果买方未在上述期限内通知卖方设备的质量或数量的重大差异,那么设备应被视语解释通那么?的相关规定为准.6provisionsofINCOTE为符合合同约定并被接受.BuyershallnotifySellerwithin(*)daysfollowingtakingdeliveryofGoodsanymaterialdeviationfromthequalityandquantityofGoodssetforthintheContract.IfBuyerfailstonotifySellerofanymaterialdeviationswith

23、insaidtimelimit,theGoodswillbedeemedtobeinconformitywiththeContractanddeemedaccepted.6.2卖方过错导致不合格DamageCausebySeller如果完全由于卖方的过错造成合同设备不合格,卖方应自费补充或更换不合格的合同设备.IfanydamagecausedsolelybySeller,thenSellershallsupplementorreplacesuchdamagedGoodsatitsownexpense.6.3非卖方过错导致不合格DamageNotCausebySeller如果合同设备不合格并非

24、由卖方的过错造成,那么卖方将在双方商定的期限内补充、修理或更换合同设备,费用由买方承当.IfanydamageisnotduetoSellersfault,Sellershall,withinanagreedtimeperiod,supplement,repairorreplacethatEquipmentatBuyersexpense.6.4如果买卖双方对质量缺陷不能达成一致意见,买卖双方有权共同委托双方均认可的、具有资质的并在中国注册的第三方机构进行检验.假设货物确实存在缺陷,那么由卖方承当相关检验费用;假设货物无缺陷,那么由买方承当相关检验费用IfthePartiesfailtoreac

25、hamutualagreementonthematterofqualitydefective,thePartiesshallbeentitledtojointlyauthorizeathird-partyinspectioninstitutions,whichshallbequalifiedandregisteredinChinaandacceptablebytheParties,toconducttheinspection.Ifthegoodshavequalitydefective,therelevantinspectionfeesshouldbebornebytheSeller;othe

26、rwise,shouldbebornebytheBuyer.第7条质量保证Warranty7.1本合同保证期为自货物交付后个月.TheWarrantyPeriodismonthsuponDeliveryassetforthintheContract.7.2卖方保证其供给的货物在交货时是全新的,且符合技术标准的要求.卖方保证交付时的货物在设计、材料和工艺方面无瑕疵.除非合同中明确约定,卖方未就货物作任何其他陈述或保证(无论是默示的或法定的).本条款在合同终止或撤销后继续有效.SellerwarrantsthatuponDeliverytheGoodstobesuppliedbySellersha

27、llbecompletelynewandshallcomplywiththeSpecifications.SellerwarrantsthattheGoodsshallbefreefromdefectsindesign,materialandworkmanshipatthetimeofdelivery.UnlessexpresslystatedintheContract,Sellerdisclaimsallrepresentationsandwarrantiesofanykind(whetherarisingbyimplicationorbyoperationoflaw)withrespect

28、totheGoods.ThisClausesurvivestheterminationorcancellationoftheContract.7.3在保修期内,如果发现由于卖方原因导致的设备硬件缺陷,卖方应自费负责更换或修理有缺陷的设备硬件.IfduetothefaultofSelleranydefectoccursduringtheWarrantyPeriod,SellershallberesponsibletoreplaceorrepairsuchdefectiveHardwareatSellersowncost.7.4卖方承当的设备硬件保修义务不适用于在操作过程中正常消耗掉的设备零部件,

29、如保险丝、灯泡等,或者正常使用年限本来就比保修期要短的设备零部件.ThewarrantyshallnotcoverEquipmentcomponentssuchasfusesandbulbsthatarenormallyconsumedinoperation,orhaveanormallifeinherentlyshorterthantheWarrantyPeriod.7.5如果在保修期内,由于买方未遵循本合同条款或相关文件的规定或由于不可抗力,或由于任何其他非卖方的原因,发生了硬件缺陷或软件缺陷,那么经买方提出要求,卖方可以修理或更换该硬件或纠正软件缺陷,相关费用由买方承当.Ifduring

30、theWarrantyPeriodanyHardwareDefectorSoftwareDefectoccursduetothefailureofBuyertocomplywiththetermsoftheContractortherelevantDocumentationorduetoaneventofforcemajeureoranyotherreasonnotduetoSellersfault,thenuponBuyersrequest,SellermayrepairorreplacesuchHardwareorcorrectsuchSoftwareDefectatBuyersexpen

31、se.第8条违约责任LiabilitiesforBreach8.1如果因卖方的原因导致交货超过本合同规定的交货期限或双方同意的延长期限,那么买方可请求损害赔偿,按每延迟一周支付延期交付的货物价值的%作为损害赔偿金.该损害赔偿金最高不得超过延期交付的货物价值的10%买卖双方确认此违约金已充分弥补因退延交货而可能给买方造成的损失.ShouldthedeliverytimeinaccordancewiththeSalesContractoranyagreeduponprolongationthereofbeexceededduetocausesforwhichSelleralonecanbeheld

32、responsible,Buyermayclaimliquidateddamagesof%oofthepartoftheGoodssodelayedpereveryfullcalendarweekofdelay.Theliquidateddamagesarelimitedto10%ofthepartoftheGoodssodelayed.BothSellerandBuyeracknowledgethatsuchliquidateddamagesarereasonableandsufficienttocompensateBuyerforanylossesanddamagesitmightsuff

33、erasaresultofsuchdelay.8.2买方应当根据本销售合同的规定向卖方支付货款.如果卖方没有收到到期款项,那么卖方将有权根据日利率为到期金额%的比例向买方收取延退付款利息.TheBuyershalleffectpaymentstotheSelleraccordingtotheSalesContract.IftheSellerdoesnotreceivetheagreedpaymentatduetime,theSellershallbeentitledtochargetheincurredinteresttotheBuyerattherateof%oofthedueamountp

34、erday.8.3如果因卖方、 或其分包商的疏忽或错误行为(违反合同或侵权行为)直接造成的买方货物或财产的灭失或损坏,卖方应承当责任.SellershallbeliableforanylossofordamagetogoodsorpropertyofBuyercauseddirectlybynegligenceorwrongact(breachofcontractortortiousconduct)onthepartofSeller,oritssubcontractorsengagedincarryingoutthisContract.8.4合同任何一方,包括其分包商和供给商,都不应向对方承当

35、因执行合同而产生的特别损失、间接损失、利润或预期利润损失、费用损失等,不管这些损失在签署合同时是否可以预见.NeitherParty,includingSubcontractorsandSubsuppliers,shallbeliabletotheotherwhetherincontract,tort,equity,negligence,warranty,strictliability,orotherwiseforanyspecial,indirect,incidental,orconsequentialdamagesorforanylossofprofitoranticipatedprofi

36、t,lossofuse,lossofproduction,lossofcontract,oranyfinancialoreconomicloss,arisingfromorrelatingtotheperformanceoftheContractandwhetherornotsuchlosseswereforeseeableatthetimeofenteringintotheContract.第9条保密义务Confidentiality9.1各方应为本合同条款以及因谈判、签署、履行本合同而获得的另一方的文件、资料和信息(下称“保密信息)保密.各方不得将该等保密信息用于本合同目的之外的用途.Ea

37、chPartyshallkeepconfidentialthetermsofthisContractandthedocuments,materialsandinformationobtainedfromtheotherPartyforthepurposesofnegotiating,executingandperformingthisContract(theaConfidentialInformation).NeitherPartymayusesuchConfidentialInformationforanypurposeotherthanthoseofthisContract.9.2各方应采

38、取必要举措,保证仅因工作需要必须知晓保密信息的员工才能获得保密信息,并促使这些员工对保密信息进行保密,以将保密信息泄露的风险减至最低.EachPartyshalltakeallthenecessarymeasurestoensurethatonlythoseofitsemployeeswhoseworkingdutiesrequirethepossessionoftheConfidentialInformationoftheotherPartytohaveaccesstosuchinformationandcausesuchpersonneltokeepsuchinformationconfi

39、dential,soastominimizetherisksinconnectionwiththedisclosureofsuchinformation.9.3除非受制于强制性的法律规定,本条所规定的保密义务应在本合同有效期内及本合同终止后持续有效.Subjecttothecompulsoryprovisionsofthelaw,theconfidentialityobligationunderthisArticleshallbeeffectiveduringthetermofthisContractandshallsurvivetheterminationofthisContract.第10

40、条税收Taxes10.1因本合同项下货物买卖而产生的任何税收或审批机关或登记机关征收的费用,应由双方各自承当.Anytax,oranychargesimposedbyexaminationandapprovalauthoritiesorregistrationauthorities,ineachcasearisingoutofthepurchaseandsaleofthegoodscontemplatedunderthisContract,shallbebornebyrelevantPartiesinaccordancewithlawsandregulations10.2所有在中国境外征收的与

41、本合同履行有关的税费应由买方承当.AlltaxesinconnectionwiththeexecutionoftheContracttobeleviedoutsideChinashallbepaidbyBuyer.第11条通知Notice11.1本合同项下的任何书面通知均应以英文或中英文书写,并通过电子邮件或挂号信或或专人递送的形式发送至本合同约定的各方地址或电子信箱.AnywrittennoticeunderthisContractshallbemadeinEnglishorChineseandEnglish,andshallbedeliveredtotheaddressorE-mailad

42、dressofrelevantPartysetoutintheContractbyE-mail,orregisteredmailorfaxorpersonaldelivery.11.2除非双方另有约定,本合同项下通知的送达日期为以下日期中较早者:通过电子邮件送达的,为电子邮件发出日后个工作日;通过挂号信送达的,为邮戳所显示信件寄出之日后日;通过送达的为发出日后个工作日;专人递送的,为收件人签发收条之日.UnlessotherwiseagreedbytheParties,thedateonwhichthenoticeshallbedeemedtohavebeenservedunderthisCo

43、ntractshallbe(i)ifsentbyE-mail,theworkingdayimmediatelyfollowingthesendingdate;(ii)ifsentbyregisteredmail,daysafterthemailismailedout(asindicatedbythepostmark);(iii)ifsentbyfax,theworkingdayimmediatelyfollowingthetransmissiondate;or(iv)ifsentbypersonaldelivery,thedayonwhichtheaddresseesignsthereceip

44、tacknowledgment,whicheverisearlier.11.3在本合同履行期间,假设任何一方在任何时候变更其地址,应立即书面通知另一方.IncaseeitherPartychangesitsaddressatanytimeduringtheperformanceofthisContract,itshallnotifyinwritingtheotherPartyofsuchchangeimmediately.第12条不可抗力ForceMajeure12.1不可抗力指双方不能预见、不能限制、不能预防的事件,包括自然力、自然灾害、战争或类似战争状态、暴乱、严重火灾.ForceMaje

45、ureEventhereundershallmeananyeventunforeseenandunavoidablebythePartiesandbeyondthecontroloftheParties,includingActsofGod,naturaldisasters,warorwarlikeconditions,riot,andseverefire.12.2如一方因不可抗力迟延履行、不能履行(全部或局部)其在本合同下的义务,该方不因此承当任何违约或赔偿责任.但该方应尽最大努力采取一切必要的举措预防或减少可能给对方造成的任何损失和损害.IncaseeitherPartyheretodel

46、aysinperformingorfailstoperform(eitherinwholeorinpart)anyofitsobligationsunderthisContractduetoaForceMajeureEvent,suchPartyshallnotbearanyliabilityforbreachorcompensationliabilitytherefor,however,suchPartyshalldobyallmeanstotakeallthenecessarymeasurestopreventorminimizeanylossordamagewhichmaybecause

47、dtotheotherParty.12.3受不可抗力影响的一方应自不可抗力发生之日起天内通知另一方,同时应提交证实不可抗力发生的官方或公证证实.如果不可抗力导致合同履行受影响到达持续天以上,那么双方可变更或解除本合同,但双方应尽最大努力进行协商,以达本钱合同之变更.IncaseofaForceMajeureEvent,theaffectedPartyshall,withindaysfromtheoccurrencedateofsuchevent,notifytheotherPartythereofandsubmitofficialevidenceornotarizationevidencepr

48、ovingtheoccurrenceofsuchevent.IncasesucheventpreventingtheContractfrombeingimplementedcontinuesformorethandays,thePartiesmaychangeordissolvethisContract;however,thePartiesshalldobyallmeanstonegotiatewitheachothertoagreeonsuchchange.第13条合同终止TerminationofContract13.1合同一方发生以下事件,另一方可以立即终止合同:(1)一方严重违反合同;

49、或(2)一方破产或资不抵债.EitherPartymayterminatetheContractimmediatelyupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:(1)materiallybreachofcontractbytheotherParty;or(2)bankruptcyorinsolvencyoftheotherParty13.2如果卖方基于上述13.1条的规定终止合同,卖方有权要求买方补偿卖方为履行合同已投入的人员费用,材料和其他开支.IftheContractisterminatedbySellerinaccordancewithClause13.1,Sellerisentitledtoreasonablereimbursementforanylabor,materialorotherexpensesincurredinconnectionwiththeContract.第14条适用法律GoverningLaw14.1本合同的签署、效力、解释、履行和争议的解决,均应适用中华人民共和国法律.Theexecution,validity,interpretation,performanceandd

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论