




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译模拟题1) A good education should, among other things, train you to think for yourself. 培养学生 独立思考的能力是良好教育的目的之一。(The examination system does anything butthat .而采用考试的办法却偏偏做不到这一点(与之背道而驰。)(What has to be learntis rigidly laid down by a syllabus, so the student is encouraged to memorize.教学大纲严格规定了学生的学习内容,促使
2、学生去死记硬背。 )(Examinations do not motivate astudent to read widely, but to restrict his reading;考试不是促进学生去博览群书,反而限 制了 学生的阅读范围,)(they do not enable him to seek more and more knowledge, butinduce cramming.不是促进学生去寻求更多的知识,反而促使学生去死记硬背。)(Theylower the standards of teaching, for they deprive the teacher of all
3、 freedom.考试扼杀了教师的主观能动性,从而降低了教学水平。)(Teachers themselves are often judged byexamination results教师的教学业绩常常也是单凭学生的考试成绩来衡量的。)(andinstead of teaching their subjects, they are reduced to training their students in exam techniques which they despise.于是,出于无奈,教师只好置传道授业于不顾,去教应试 技巧。)(The most successful candidat
4、es are not always the best educated; they are thebest trained in the technique of working under duress (强迫).(131 words) 结果, 考试成 绩好的学生并不一定学到的知识就多,只能表明他们在被迫答题方面训练有素。)1)(中美两国应该以战略眼光和长远观点来审视和处理中美关系,China and the UnitedStates should view and handle their relations from a strategic and long-term perspecti
5、ve. ) * (重视相互关心的问题,为共同利益而结合在一起。中美两国应该严格遵循中美三个联合 公报,通过平等协商,正确处理分歧,妥善处理台湾问题。Both countries should seek aconverging point of their common interests, taking into account each other ' concerns, strictly following the three Sino-US joint communiquies, correctly handling differences through consultatio
6、n on an equal footing and properly handling the Taiwan issue. ) * (我 们在建立和发展两国间的建设性战略伙伴关系上已取得了良好的开选 There is a good beginning in the establishment and development of a constructive, strategic partnership between the two countries.) * (台湾问题始终是中美关系最重要、最敏感的核心问题。The Taiwan question has always been the m
7、ost important and sensitive topic at the core of Sino-US relations.)* (只要在台湾问题上出现麻烦,中美关系就会出现倒退。Whentroubles come up there, the relationship will stagnate or even regress. ) (171 words)2) Bush sat at the plane ' vsindow last Wednesday afternoon and watched the placid fields of Texas rise to claim
8、 (认领、拥有) him again.上周三下午布什坐在机内窗前, 眺望得克萨斯宁静的田野,它似乎起来欢迎他回归故里。"Feels good," he said.说道:“感觉良好,"No argument from his companions,同行者都没有发表什么不同意见(异议), many of whom had joined him when he began his presidential quest in 1978. 他们多 数人自1978年他开始竞选总统时就一直追随他。The pain of electoral defeat had eased.这次
9、竞选失败的痛苦已经缓解了。 He wore his old, dark-blue Air Force One windbreaker (风衣,windcheater).他穿着他在空军一号 穿的那件深蓝色旧风衣,He held a new biography of his hero Theodore Roosevelt,手里拿着一本西奥多罗斯福新传。这是他心目中的(崇拜的)英雄(偶像),given to him by Vic Gold, an aide and companion in his political struggle. 书是他从事政治斗争(从政的)的伙伴和助手维克戈尔德送给他的。N
10、o presidential briefing papers. No tense parleywaiting.现在再也没有向总统汇报的文件要看,没有与对手谈和的紧张会谈等着他, Heading home.这次是回家乡。“We are going to have a small, simple home.” BUsh ,sai俄们将有 个简朴的小家庭。“Barbara is going to do a book. But I have made no firm plans. 巴巴拉要写本书。可是我还没有做出切实的计划。"Then his eyes drifted off over th
11、e long horizon,back toward Washington.于是他的目光移向远方长长的地平线,回顾着华盛顿。"I' vedone what I could, " he said能做的都做了(尽力了,尽我所能了)"他说。"Time toget out of town.“现在是离开华盛顿的时候了。I intend to do everything I can to honor(给增光)the office我想尽我所能去做, 不辱没总统之职(正反译法)。so that Iraq is no problem for President C
12、linton now 如今我卸任之时,伊拉克对克林顿总统来说已 不成问题了。 He was very gracious to us all day. I really wish him well." (178 underlinedwords)他这一天下来,对我们一直很不错,我诚心祝愿他万事如意。”2)和平和发展是当今世界的两大主题。Peace and development are the two main themes ofthe world today.维护世界和平,加强友好合作,促进共同发展是各国人民的共同愿望。Maintaining global peace, enhanci
13、ng friendship and cooperation and promoting common development are the common desire of all peoples. 当今、贫困、失业、难民、犯罪、人 口膨胀、环境恶化、毒品泛滥、恐怖主义等问题仍然严峻,影响着全球的稳定和发展。At present, worldwide stability and development are threatened by such serious problems as poverty, unemployment, refugee flows, crimes, populat
14、ion explosion, environmental degradation, drug abuse and terrorism.中国同西方国家虽然国情不同,但在一系列重大国际问题上具有广泛一致的利益。Though different in their national conditions, Chinaand Western countries share broad common interests on a wide range of major international issues.我对中国同西方各国关系的善与发展感到高兴。I am happy to see the impro
15、vement and expansion of China ' s relations with them(府和人民愿在相 互尊重和平等互利的基础上,同包括西方国家在内的世界各国政府和人民一道,为和平 与发展的崇高事业作出贡献。(159 underlined words)3) The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sullivan, came to me.在我的记忆里,安妮曼斯菲尔德沙利文老师来的第 天,是我 生 中最重要 的日子。I
16、 am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.从这 天开始, 我的生活 和以前迥然不同,一想到这一点,我就觉得非常神奇。It was the third of March, 1887,three months before I was seven years 01d那是1887年3月3日,我差三个月就满七周岁。On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, d
17、umb, expectant. 在那个 重要的下午,我怀着期待的心情 ,一声不响站在门廊里。I was suggested vaguely from my mother ' s signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen,母亲的表现(举动),人们在屋里匆匆地走来走去,使我模模糊糊地预 感到不同寻常的事就要发生了。so I went to the door and waited on the steps.于是我就走到门 口, 站在台阶上等待着。
18、 The afternoon sun penetrated the mass of honeysuckle that covered the porch, and fell on my upturned face. 下午的阳光透过门廊上覆盖着的厚厚的 忍冬,照在我微微仰着的脸上。My fingers lingered almost unconsciously on the familiarleaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.我几乎 是无意识地用手抚摸我所熟悉的叶片和花朵
19、,这些花草刚吐露芬芳,迎接南方的春天。Idid not know what the future held of marvel or surprise for me.但不知今后等待我的是什么,会使我欣喜, 还是惊骇。Anger and bitterness had preyed upon me continually forweeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.几个星期以来,痛苦和 愤怒折磨着我,继这种情感上的激烈挣扎之后,是深深的倦怠。3)久在异国他乡,有时难免怀念祖国的。怀念极了,我也曾想:要是画一幅
20、画儿,画出祖 国的面貌特色,时刻挂的眼前,有多好。 (此句很碎,不符合英语表达习惯,故需改变结 构)Having lived abroad for a long time, I sometimes felt homesick so much that I longed for a painting of our motherland to hang in my room.我把这心思跟位擅长丹青的同志商量, 求她画。 I confided this wish to an artist friend and asked her to paint one for me. 她说:“这可是个难题,&qu
21、ot;That is a tall ( 口语:巨大的,大量的。a tall price高价;a tall money 大宗钱财)order," she said.画什么呢?画点零山碎水,一人一物都不行。"What shouldI paint? A solit ary mountain and stream, or a figure or two wouldn 再说; ®do也难 调。And the choice of colors would be difficult.你就是调尽五颜六色,又怎么能画得出祖国的面貌?Even if I used all the co
22、lors of the rainbow, how could I do justice to ourmotherland?4) Consume, consume, consume! Our society is consumer oriented! - dangerously so. 消 费,消费,再消费!我们的社会以消费者为中心一一而且到了危险的地步。To keep thewheels of industry turning, we manufacture consumer goods in endless quantities, 为了使 工业的车轮不停地运转,我们生产出无穷的消费品,and
23、, in the process, are rapidlyexhausting our natural resources.而在此过程中使自然资源迅速枯竭But this is only halfthe problem.但这仅仅是问题的一半。(而且这还不是问题的全部)What do we do withmanufactured products when they , are worn out? 工业产品用旧以后该如何处置?Theymust be disposed of, but how and where? 这些破旧物品必须处理掉,但是如何处理,处 理至U什么地方呢?Unsightly ju
24、nkyards full of rusting automobiles already surroundevery city in the nation.我们国家的每座城市已经被堆满生锈汽车而颇不雅观的垃圾场 包围了。 Americans throw away 80 billion bottles and cans each year, enough to build more than ten stacks to the moon.美国人每年扔掉 800亿只瓶子和罐头盒, 可以堆积起十 座高耸触月 的山了。 There isn ' t room for much more waste
25、, and yet the factories grind on.再没有地方来放置更多的垃圾,然而工厂却仍在拼命地生产。They cannot stopbecause everyone wants a job工厂无法停产, 因为每个人者B需要一份工作。.Our standardof living, one of the highest in the world, requires the consumption of manufactured products in ever-increasing amounts.我们的生活水准在世界上名列前茅,对工业消费品 的需求量与日俱增。 Man, ab
26、out to be buried in his waste, is caught in a vicious cycle.即将 被自己造成的垃圾埋没的人类陷入了一种恶性循环。"Stop the world, I want to get off, " isthe way a popular song put man' sdilemma. 一首流行歌曲是这样描述人类进退两难的处 境的:“让地球停一停吧,我要下去!”5) 在中国古代中 上,黄河被称为中华民族的 "母亲"Known in ancient history of China asthe “mo
27、ther of the Chinese, the Yellow River has given life to (harbored) hundreds of millions of Chinese. 她哺育了千千万万中华儿女。黄河流域是中华民族的"摇麓": 也是中国文化的发祥地。It is also called the "cradle "of the nation and the birthplace of itscivilization. 沅古时代,I文里曾经草木茂密,植物繁感,In remote antiquity, the YellowRiver
28、 Valley was covered with a luxuriant growth of trees and grass(and an abundance of plant life).中华民族的祖先便在这块广大的土地上劳动生息。Our ancestors lived and worked and propagated here. 经过数十万年原始社会以后,中国了阔的国+匕 这里最先进入农业文明,也是最早进入阶级社会。After hundreds of thousands of years ofprimitive society, the Yellow River Valley, of a
29、ll places in China, became the first settled agricultural region and the first foothold of class society in the country.6) One evening I look out of the window of my secluded cabin, and there are soft languid (倦怠的,没精打采的) flakes falling in the golden lamplight. 一天傍晚,我在僻静的木屋里举目窗外,看见淡黄色的灯光下纷纷扬扬地飘起了鹅毛雪花
30、。They fall all night, whilethe voice of the Teal River becomes more and more hushed and the noises of the forest die away.雪整整下了一夜,这一夜凫河收起了平日的喧嚣,往日树林里的风声也消失无踪。By dawn, the whole world of stream and wood and mountain has been kindled (发亮、点 燃)to a white flame of beauty.拂晓时刻,河流、树林、山峦整个大地银装素裹,分外 妖烧。 I go
31、 out in the early morning there is such a silence that even breath is a profanation(pr o'fane:v.a.).清晨我走出门外,迎面一片静谧肃穆,连呼吸也成了亵渎不恭。 The mountain to the north has a steel-blue light on it, 北边山顶的天际露出淡淡的曙光; and to the west the sky still holds something of the darkness of the night.西面的天空仍有 几分夜色。 I look
32、 up and see the morning star keeping white watch over a white world. 我 抬头仰望,但见启明星仍在坚守岗位,俯视着这洁白的世界。Soon the whole sky isazure(天蓝色)and fla ' mingo时,碧空展现,朝霞吐辉,Every branch of every tree isweighted with cold and stillness;每棵树的枝丫都堆云叠絮,凝寒守静, every stump is crowned with crystal; 每棵树桩都戴上晶莹洁白的王冠,every fa
33、llen log is overlaid withsilver.每根伐倒的圆木都批上了银装。05本(2)钟秋亮:某冬日之夜,居于幽静偏远之木屋,我倚窗而望,入目的是悠然轻 柔,纷纷雪片,于金色灯光中满天飞扬。扬扬洒洒下了一整夜,令凫河之水悄然安静, 使喧闹树林寂然无声。拂晓将至,河流、森林、山峦皓皓世界,银装素裹,奕奕生辉。清晨时分,我便离屋赏雪。苍茫大地,一片静谧,恐呼吸亦成大逆不道。山之以北已是天色微明,西边则夜色犹存。举头仰望,启明星依然闪耀于皓然大地之上。少时, 天空渐亮渐蓝,朝霞徐徐吐辉。缕缕枝条,负雪而垂;几几树桩,水晶为冠;根根落木, 纯银为衣。7) 前几日,一位阔别多年的文友经
34、过辗转曲折的多方“寻觅” ,终于通过另外一位朋友向我转达了他急于同我重建联系的渴望。The other day, a friend of mine in literary circles,of whom I have lost track for years, after adopting all possible means to seek me, eventually conveyed a message to me through a mutual acquaintance that he was eager to resume contact with me.这位友人多年前就跻身商海,
35、今日已很有成就,He entered thebusiness circle years ago and is now a successfulbusinessman.他对中间传话的友人说:“我找他找了 十几年了!" He said to the one passing the message I ve been looking forhim for over ten years.这上句话,我听后顿觉心头一热,眼眶内便有激动的液体涌流出 来。At this cordial remark tears welled up in my eyes. 不是我过于脆弱,而实在是身处当 今这物欲横流
36、的时代,还有什么比听到一句相知的话语,而更令人激动的呢?Not that Iwas too sentimental, but in the profit-oriented world today, what is there more exciting than these friendly heart-warming words?8) Divorce rates remain very high by historical standards, and the children of the first generation of easy divorce are well into the
37、ir own adult lives. 按历史标准衡量,目前的离 婚率仍然很高,而第一代草率离婚者的子女都早已进入成年。Beyond all the statistics andanecdotal accounts of this vast subject, what are the key dynamics that are leading tohealth or sickness for the institution of marriage?撇开所有关于离婚的数据统计和轶闻 趣事不谈,我们不禁要问,婚姻的美满或不幸主要由什么造成的?Where are we goingwrong?我们在什
38、么地方出了差错?And how can we get back on track?怎样才能回到正轨上来?The central question is whether we have allowed a culture to develop that disables people for the challenges of marriages.问题的核心在于,我们是否听任了某种文化的任意 发展,使人们无力面对婚姻的挑战(面对婚姻的困境无能为力)?Social emphasis onselfishness and self-centeredness社会注重(名词转译问动词)自私自禾L 强调(增
39、词, 中文的节奏感)以自我为中心,and the achievement-oriented ethic (道德观)of ourbusiness world, all encourage us to put family in second place. 而商界的价值观以业绩为 中心,这些都促使我们把家庭放在次要的位置上。Marriage often represents (象征)thetransition from such a world of selfishness to a world of giving. 婚姻常常意味着从自私至U 给予的过渡。 Family life is the n
40、ormal context in which we can learn that a life filled with thinking about others instead of ourselves is the sure road to the most fulfilling (令人满足 的)joys and satisfactions.家庭生活是一种正常的环境,我们从中可以认识到,只有 为别人而不是为自己着想的生活才是通向快乐和满足的必由之路。6)从长远看,亚太地区依然是世界经济发展最具活力的地区。The Asia-Pacific region, in thelong run, wi
41、ll remain economically the most dynamic part of the world. 只要各国、各地区 同舟共济,携手合作、克服困难,亚太地区必将迎来一个新的发展阶段。It will surely usherin a new phase of development if all the countries and regions pull together in common interests of APEC that all its member economies enhance coordination in macro policies, 从亚太经合
42、组织的共同利益出发,各成员应加强宏观调控政策协调,深化经济结构改革, 稳 定金融市场,为经济恢复和持续发展创造良好的宏观环境。deepen economic restructuring, stabilize financial markets and create a sound overall environment for economic recovery and sustainable development.发达成员是经济全球化的主要收益者和 世界经济增长的重要力量,Developed members are the major beneficiaries of economicgl
43、obalization and an important force for worldwide economic growth.应尽快采取进一步措施,重建市场信心,扩大需求,促进世界和本地区经济早日恢复和发展。Therefore, theyshould lose no time in adopting further measures to restore market confidence, expand demand and promote an early recovery and development of the regional and global economy.9) Ps
44、ychologists tell us that to be happy we need a blend of enjoyable leisure time and satisfying work.心理学家说享有休闲娱乐的时光,拥有令人满意的工作,两者兼备,我 们才能感到幸福。 I doubt that my great-grandmother, who raised 14 children and took in washing, had much of either.我的曾祖母养育了 14个子女,以洗衣为生,我不相信她能 有多少闲暇时间,也不相信她的工作有多令人满意。She did hav
45、e a network of closefriends and family, and maybe this is what fulfilled her. 但是,她的确有一个亲朋密友圈, 一个和睦的家庭,也许这就令她心满意足了。If she was happy with what she had, perhapsit was because she didn ' t expect life to be very differen就她满足于现状, 也许是因 为她所希望的生活就是如此。While happiness may be more complex for us, the solut
46、ion is the same as ever. 吊然圭 福对于我们而言也许更为复杂(并不如此简单),但是,获得幸福的途径却亘古不变。Happiness isn ' t about what happens to us it ' s about how we perceive what happens to us.It ' she knack of幸福不在于于生活中所发生的事情,而取决于我们看待它们的态度。finding a positive for every negative, and viewing a setback as a challenge.化消极为积极,
47、 视挫折为挑战,这就是秘诀所在。It ' s not wishing for what we don ' t have, but enjoyingwhat we do possess.幸福不是企求所缺,而是享受所有。(而我们面对着如此众多的选择,事事力求成功,所以,就把幸福看作是“必须实 现的” 一个又一个的目标。总认为自己理当幸福,将幸福同财富、成功相提并论,却没 有注意到享有成功和财富的人未必更幸福。)7) 接读朋友的来信,尤其是远自海外的犹带着异国风云的航空信,确是人生的一大快事,如果无须回信的话。 To get letters from friends, especia
48、lly airmail letters from overseas that bear the stamp of exotic climes (诗: 地方, 风土) , is unquestionably one of life ' s greatest pleasures, provided, that is, that they do not call for a reply. 回信, 是读信之乐的大代价。 Answering letters is a heavy price to pay for the enjoyment of reading letters.久不回信,屡不回信
49、,接信之乐必然相对减少,以至于此,此时,友情便暂告中断了,直到有一天在赎罪的心情下,你毅然回起信来。The inevitable consequences of tardiness orinfrequency in answering letters is a corresponding reduction in, and ultimate cessation of, the pleasure of receiving letters, in which case friendship is prematurely broken off, until the day in sackcloth
50、and ashes (哀悔,悲切忏悔)you summon up the willpower to put pen to paper again.蹉蹈这么久,接信之乐早变成 了欠信之苦,Through this dillydallying(dawdling) the pleasure of receiving letters has turned to the misery of owing letters.我便是这么一个累犯的罪人,交友千百,几乎每一位朋友都数得出我的前科来的Iam an old lag(积犯,掉队者)in this respect: nearly every one of
51、my numerous friends can recite from my crime sheet (士兵违犯军纪的记录,幽默) .8) When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.我想弄清楚为什么那么多美国人不像人们料想的那么快乐, 觉得似乎有两个
52、原因,其中一个比另一个深刻得多。The one that goes least deep is thenecessity for subservience in some larger organizations. 那个浅显的原因是,在大机构里 供职必须俯首贝占耳。If you are an energetic man with strong views as to the right way ofdoing the job with which you are concerned, you find yourself invariably under the orders of some b
53、ig man at the top who is elderly, weary and cynical. 如果你是精力充沛的人,对 于如何圆满完成你的工作有独到的见解,你发现自己总要听命于上面的某个大人物,他 上了年纪,精力不支,还爱吹毛求疵。(定语从句,断句)Whenever you have a bright idea, the boss puts a stopper on it.你有一个好主意,老板就一棍子打死(一句话否定)。Themore energetic you are and the more vision you have, the more you will suffer f
54、rom the impossibility of doing any of the things that you feel ought to be done. 你越是积极,越是 有见地,你就越苦于无法完成你觉得自己应该完成的工作。When you go home and moanto your wife, she tells you that you are a silly fellow and that if you became proper sort of yes-man your income would soon be doubled.你回至U家向妻子抱怨时,你妻子会说你是个蠢货,
55、还说你若是个唯唯诺诺的人,的收入很快就会翻一番。If you try divorce orremarriage it is very unlikely that there will be any change in this respect.如果你想离婚再娶一个女人,这种情况不会发生任何变化。And so you are condemned to gastric ulcersand premature old age.因此,你注定要得胃溃疡,未老先衰。9) 1945年之后,由于在各种问题上的态度,加拿大被公认为联合国的维和派和中间力量,当时的情况与 1967年我国所面临的情形没什么两样:。C
56、anada s post1945 reputation aspeacekeeper and middle power bulwark(堡垒,保障) of the United Nations was thushoned (磨)as a response to challenges that, while ever-evolving, were not much different from those we faced in 1967: ( Owing to its stands on various issues post-1945 Canada was acknowledged as pe
57、acekeeper and intermediate forces of the United Nations, the situations of which were not much different from those we faced in 1967:) 个相对弱/J、的 国家(至少在军事实力方面)周旋于大国之间,通过各种方法来保护自身的利益;arelatively small country ( at least in terms of military power) finding means of pursuing our interests while dealing w
58、ith much larger players;推进平衡并极力扩张相对中立的地位,确立在国际事务中的作用; trying to define our role in the world, both as an instrument of identity (致,平衡) and as a tool to magnify our relatively modest status; 以对我们 最有利的方式协调与欧洲的关系。总之,针对变化中的世界不断调整我们的外交政策tailoring continental realities to our best advantage and, above all
59、, adapting our diplomatic policies to a changing world.10) I ask you seriously: could anything be more unutterably beautiful? The sensation of falling asleep is to me the most delightful in the world. I relish it so much that I even look forward to death itself with a sneaking wonder and desire. Well, here is sleep poetized and made doubly sweet. Here is sleep set to the finest
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度产业园区招商引资合作计划书
- 江西省港口集团有限公司20242025年度社会招聘【30人】笔试参考题库附带答案详解
- 理财知识培训课件
- 2025湖南高速工程咨询有限公司招聘专业技术人员22人笔试参考题库附带答案详解
- 2025河南中联重科开封工业园招聘280人笔试参考题库附带答案详解
- 教师礼仪知到智慧树章节测试课后答案2024年秋琼台师范学院
- 2025年甘肃敦煌文旅集团有限公司招聘67人笔试参考题库附带答案详解
- 2025年安徽省能源集团有限公司西北分公司招聘7人笔试参考题库附带答案详解
- 第7课+古代的商业贸易+高中历史统编版(2019)选择性必修二
- 2025四川九洲建筑工程有限责任公司招聘工程管理岗(物资)等岗位11人笔试参考题库附带答案详解
- 护苗行动安全教育课件
- 2024年湖南铁道职业技术学院高职单招语文历年参考题库含答案解析
- 2024年山西同文职业技术学院高职单招职业适应性测试历年参考题库含答案解析
- 油品库房管理规定(2篇)
- 矿山工程安全培训课件
- 2025年青海省建筑安全员B证考试题库
- 制种玉米种子质量控制培训
- 2025年月度工作日历含农历节假日电子表格版
- 2024年长沙民政职业技术学院单招职业技能测试题库及答案解析
- 2024年精对苯二甲酸市场分析报告
- 成人手术后疼痛评估与护理团体标准
评论
0/150
提交评论