版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、药品说明书英文翻译【篇一:英语药品说明书的翻译】英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。1.pakageinsert(insert)说明书2.drugname(medicine)药品名称3.description性状4.action作用5.indication适应症6.contraindications禁忌症7.precaution注意事项8.sideeffects副作用9.dosageandadministration剂量和用法10.dacking包装11.expiry失效期12.manufactringdate(manu.date)出厂日期
2、13.reference参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个Or的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。Or=recive在药品之后有时issuedto(for)themedicalprofessiononly短语,意:仅供医界参考。r例:mobicOissuedto(for)themedicalprfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例:mobic莫比可rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例:stre
3、ptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。nitroglycerine由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。gentamycine由genta+mycine译为庆大霉素。4. 谐意
4、译法:按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。例:reserpine利血平药品的性状description药物性状包括:化学结构,理化性质,药理特性及作用等。1.化学结构:有专业书刊、文献、专业资料可查。国内:新编药物学实用抗菌药物学英汉化学化工词汇英汉医学词汇美国化学文摘 英国药典 美国药典国外:chemicalabstractsbritishpharmacopoeia(b.p)u.spharmarcopoeira(u.s.p)2.理化性状和药理作用:常用英文词汇有20种:1.colour颜色2.taster味道3.smell气味4.solubility溶解度posi
5、tion成份6.ingredients主要成份7.formule分子式8.molecularweight分子量9.description性状10.property性质11.chemicalpropenty化学特征12.pharmacologicalpropenty药理特性13.pharmacologicalaction药理作用14.pharmacology药理15.modeofaction作用方式16.action作用17.activity活性18.advantage优点19.feature特点20.potency药效例:lobelineventsastimulanteffectsonthec
6、entralnervoussystem.洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。适应范围(症)indications此项是说明书的重点内容,应准确理解,主要是讲对哪些细菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效,尽量多记忆,也可查阅有关的专业词汇,以求准确无误。表示方法:1.indication适应症2.condication适应症3.use用途4.majorindication主要适应症5.actionanduse作用和用途6.principalindication主要适应症例:1.?beusedfor(in)thetreatmentof?用于治疗?cedilanidisusedforthetreatme
7、ntofallformsofheantfailure.类似的句型:?beemployed?beindicated?berecommended?besuggested2. ?beeffectivefor(in)?对?有效thetabletsareeffectivefortheallformsoffevor.相似的句型:?beavailablefor?;?holdgoodfor?3. ?beeffectiveagainst?对?有抗力thisdrugiseffectiveagainstvariouskindsofbacteria相似的句型:?bebactericidal?against?beact
8、ive4. ?have(has)?actionagainst?对?有?作用thisantibiotichasstrongantibacterialactionagainstgrampositiveandgramnegativebacteria.相似的句型:?possesses?manifests?shows?actionagainst?displays?exerts?剂量和用法一、英语表示方法:用法:administrationmethodforadministrationhowtousedirecctiondirectionforusemodeofapplicationposology剂量d
9、inicapplication临床应用dosage二、用法中“日”、“次”、“小时”、“公斤”(磅)、体重的译法1. daily.perday.aday.everyday每日2. every8hour8hoursapart每隔?小时eighthourlyatintervalsof8hours3. oncedaily(aday)(q.d)twicedaily(aday)表示不等时用(bid)threetimesdaily(aday)(tid)fortimesdaily(aday)(qid)everyotherday每隔天一次(q.o.d)everysecondday4. perkiloofbod
10、yweightdailyperkgofbodyweightdaily每天每公斤体重mg/kg/day(mg.kg-1.day-1)perpoundbodyweightdaily每天每磅体重persquaremeterofbodysurface每平方米体表面积5. 分?次句型:?bedividedinto?分为?(1) .?bedividedintothreeeighthourlydoses分为3份,每八小时一次(2) .?bedividedintodoseseveryfourhours分为若干份,每4每天分 2 份输注分为2 或 3 等份每天2 克,分为2 等小时一次(3) .?bedivid
11、edintotwodailyinfusious(4) .intwoorthreeequallydivideddoses(5) 2gperdayin2equallydivideddoses份6. onceaweek一周一次;twiceaweek一周二次;threetimesaweek一周三次注意:说明书上的剂量后面紧接着是“每天几次”,指的是每次的剂量,例:twotabeletsthreetimesaday(daily)指的是一次2片的剂量,凡后面紧接着是“分?份”,则指的是每日的剂量,例:thistabletdividedintothreeeighthourlydoses,指的是一天一片的剂量
12、,即一片分为三份,每8小时一次。又例:100unitstwicedaily每天2次,一次100单位(即每天200单位);oneortwotabletsperkgbodyweightintwodivideddose.每公斤体重用12片,分为2等份给药。(12片指的是一天的剂量)。三、给药途径:英语表达如下:orally口服intracerebrospinally脑脊管水腔给药parenterally肠道外给药rectally直肠内给药intramuscularly肌注subconjunctirally结膜下给药intravenously静注loeally局部给药intratheeally鞘内给药
13、sublinqually舌下给药intrapleurally胸膜腔内给药intragluteally臀肌内给药intraperitoneally腹膜腔内给药submucously粘膜下给药intraarterially动脉内给药四、给药对象:adult成年人children(schoolagechildren)儿童(学龄儿童)infants幼儿babies(newbornbabies)婴儿(新生儿)women妇女senilepatient(gerontalpatient)老年人常见的英语表达法:?shouldbeadministered?例:themedicineshouldbeadminis
14、teredaftermeals.本药应该饭后服用。相似的表达法还有:?shouldbeinjected?;?shouldbegiven?;?shouldbeswalled?.给药方式有时用:itisadvisabletogive?最好给?例:itisadvisabletogive100mgevery8hours最好是每8小时给100mg.相似的表达法还有:itisbetterbesttogivepreferablerecommended注意事项是说明书中的重点内容,应准确理解。【篇二:药品说明书英文】药品说明书药品说明书-药品名称(一)一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有
15、instructons,directions,descriiption现在多用packageinsert,或简称insert,也有用leeflet或datasheets.insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状
16、、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;药品名称(drugnames),性状(description),药理作用(pharmacologicalactions),适应症(indications),禁忌证(contraindications),用量与用法
17、(dosageandadministration).不良反应(adversereactions)。注意事项(precautions),包装(package),贮存(storage),(11)其他项目(others)。现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。二、药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(tradename或proprietaryname),通用名(genericname)和化学名(chemicalname),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为ursosan(tablets):通用名为ursodesoxyc
18、holicacid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7pdihydroxy-5p-cholanoicacid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(r)标记,例如adriblastna(r)(阿霉素),tegretol(痛痉宁)。“r是register(注册)的缩写,(r)表示该产品已经本国的有关部门核准取得了此项专用的注册商标(registeredtrademark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:rulide(罗力得)之下列有(roxithromycin,罗红霉素):m
19、inipress(脉宁平)之后列有(praxosinhci,盐酸哌唑嗪);nitro-dur(护心贴片之下又列有(nitroglycerin,硝酸甘油)。药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。1 、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:tamoxitn它莫西芬,ritalin利他林,amacin阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。2 、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholicacid胆酸,tetracyline四环素;也可其药理作用翻译如:minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),uraly消石素(
20、治疗尿路结石药物)等。3 、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:coumadin香豆定(coumarin香豆素),neo-octin新握克丁(neo-新);medemycin麦迪霉素(mycin霉素),cathinone卡西酮(one酮)。4 、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:antrenyl安胄灵,doriden多睡丹,legalon利肝隆,webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查
21、出各个组成部分的名称,组合而成。例如:catalin(卡他林)的化学名称是1hvdroxy-5oxo-5hpyrido(3,2a)phenoxazine3-carboxylicacid,译成汉语是1-羟基5氧5h口比咤开(3,2a)吩嗪3竣酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,ester酯,lactone内酯,one酮、oxide氧化物,urea脲等等.为了统一药品名称的译名
22、,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了药名词汇一书,可供翻译英文药品名称时参考。药品说明书-药品性状及药理作用(二)第二节性状许多药品说明书的第一项是descriiption(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是descriiption,此外还可能有其他的表示法,如:chemicalstructure化学结构composition成分理化性质physicalandchemicalproperties这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化
23、学化工词典及英汉词典即可通读。一、本项中常见的句型例1folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless.叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。例2intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionforintravenousinjection,containing10w/v%ofpurifiedsoybeanoil.脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(w/v)的精制大豆油。例3ursosantablet50mgisawhitepl
24、aintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。例4sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose.(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。例5itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorlysolubleinw
25、ater,diluteacidandmostorganicsolvents.本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。例6pamine,chemicallyknownasepoxytropinetropatemethylbromide,hastheempiricalformulac18h24no4brandthemolecularweight398.3.哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为c18h24no4br,分子量为398.3.例7kanendomycinisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesno
26、tdecreasewhenthepowderisplacedinanairlightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。例8thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfoundnoeactiveforhepatitisassociated(australia)antigen.本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。二、本项中
27、常用的词语1 、表示组成、制备的词及短语,如:bederivedfrom由彳行生consistof由组成beobtained制得contain含有bepreparedfrom由制备have(possess)有(具有)2 、表示性质的一些词类,如:colo(u)r颜色stable稳定的taste味道molecularformular分子式odo(u)rless无臭的molecularweight分子量crystalline结晶的structure结构solubility溶解度injection注射剂insoluble不溶的solution溶液odo(u)r气味tablets片剂colo(u)rl
28、ess无色的derivative衍生物tasteless无味的liquid液体sterile无菌的powder粉沫soluble可溶的solid固体第三节药理作用有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(pharmacologicalactions)。其内容主要包括药理作用、临床药理(clinicalpharmacology)、体外试验(invitroexperiments)、药物代谢(metabolism)、药效(potency)及毒性(toxicity)等。这一项常用的标题是:pharmacologicalaction药理作用pharmacologicalproperties药理性质pharm
29、acology药理学clinicalpharmacology临床药理其他的表示方法还有:actions作用actionsandproperties作用与性质clinicaleffect(use)临床效果(用途)mechanismofaction作用机理modeofaction作用方式如果药品的一种抗生素,可能出现:biologicalaction生物活性microbiology微生物学此外,还有一此其他的表示方法,这里不一一列举。这一项目中涉及的词汇范围包括药理学、生理学、化学、毒理学、微生物学及医学等学科,专业词汇多,是较难阅读的一部分内容,阅读时可参阅英汉医学词汇、英汉微生物学词汇及英汉化
30、学化工词汇等工具书。另外,还会遇到许多缩写词,如:cns(中枢神经系统)、eeg(脑电图)、ld50(半数致死剂量)、ecg(心电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。一、常见句型举例例1.meanpeekserumconcentrationsoftobramycinoccurbetween30andabout60minutesafterintramuscularadministration.肌注后约3050分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高峰。例2.nembutalsodiumexertsadepressantactiononthecnsandsharesthesedative-
31、hypnoticactionstypicalofthebarbiturates.戊巴比妥钠对中枢神经系统产生抑制作用,并显示戊巴比妥类特有的镇静催眠作用。例3.inclinicaltrialsthedrugwasshowntobehighlyeffectiveinimprovingandnormalizingthealternatedcerebralcirculationandthosedisordersrelatedtoinsufficientarterialflowinthelimbs.临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变了的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关的疾病。例4.
32、orbeninisstabletostaphylococcalpenicillinase,andhighlyeffectiveagainstresistantstaphylococci.itisbactericidal,acid-stableandwellabsorbedbyeithertheoralortheintramuscularroute.全霉林对葡萄球菌的青霉素酶稳定,对耐药葡萄球菌十分有效。本品具杀菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好。例5.nystainhasbeenfoundtoinhibitthegrowthofyeastlikefloraintheintestinaltrac
33、t.已查明制霉菌素在肠道内可抑制菌丛类酵母菌的生长。例6.fenarolhasprovedtobeeffectiveasastriatedmusclerelaxant.已证明芬那露是疗效很好的横纹肌松施药。例7.halcionisapotentshort-actinghypnoticagent,whichproducesitshypnoticactivityfromthefirstnightofadministration.好而睡是一种强力速效催眠药,它从服药后的第一个夜晚开始产生催眠作用。例8.therapeutically,atpinjectionexhibitseffects,espec
34、iallysuchasactivationofthefunctionandmetabolismofthenerve,andalsocoronaryandperipheralvasodilatationtoincreasethebloodstream.从治疗上看,三磷酸腺苷注射剂显示了非常好的效果,特别是在活化神经的功能及代谢,以及舒张冠状与外周血管以增加血流方面更是如此。二、常用词及短语举例1 、动词absorb吸收act作用cause(becauseby)弓I起(由弓I起)demonstrate显示exert(actionon)起作用exhibit显示inhibit抑制accumulate积
35、蓄administrate投药excrete排泄resultin导致indicate表明maintain维持produce产生protect(from)保护(不变)reach达到show显示,表明treat治疗metabolize代谢promote促进prevent阻止,预防tolerate耐受2 、形容词(be)active(effective)against对有效的(be)relatedto与有关的(be)sensitiveto对敏感的resistantto有耐药性的average平均的minimum最低(小)的maximum最高(大)的normal正常的3 、名词ability能力act
36、ivity活性distribution分布excretion排泄action作用clearance廓清率effecton对的作用function功能,作用halflife半衰期invitro体外kidney肾mechanism机理血清浓度serumconcentrationtolerance耐受性infection感染invivo体内level水平,浓度plasmlever血浆浓度(水平)toxicity毒性药品说明书-药品适用症与禁忌(三)第四节适应症“适应症”最常用的有以下几种表示方法indications适应症indicationsandusage适应症与用途major(principa
37、l)indications主要适应症uses用途actionanduse作用与用途偶尔也会见到其他的表示方法。本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如:anginapectoris心绞痛cancer癌【篇三:药品说明书翻译实例】药品说明书翻译实例来源:翻译界浏览次数:890添加时间:2008-7-6医学翻译中常涉及到药品说明书的翻译,中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解,选择优秀的翻译公司可以保障品质。准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点,下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的英文翻译例子,以供仿效借鉴。1 )对药物性状的说明itisawhiteorafaintlyyellowpowdertowhichappropriateamountsofwaterareaddedtoprepareanoffwhitesuspensionforintramuscularuseorayellowishs
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《室内设计空间组织》课件
- 《电源系统的建模》课件
- 《病理心理学》课件
- 通史版2025届高考历史二轮总复习第二编考前突破突破一史学入门与史料研读课件
- 大学生网络安全教育
- 单位管理制度集合大合集人员管理十篇
- 单位管理制度合并选集【职员管理篇】十篇
- 单位管理制度分享汇编职员管理篇
- 单位管理制度分享大全职工管理
- 单位管理制度范例选集职工管理篇十篇
- 初中体育教案【完整版】七年级
- 2024-2030年中国城市供热行业市场前景预测及发展趋势预判报告
- 2024年计算机二级MS Office考试题库500题(含答案)
- 人教版七年级上册《生物》期末试卷(完整)
- 福建中考英语作文15分评分标准
- 智慧磐石工程建设方案
- 等保2完整版本.0介绍及建设流程
- 苏教版科学六年级上册期末测试卷含完整答案(各地真题)
- 市场法评估企业价值
- DL-T 1476-2023 电力安全工器具预防性试验规程
- 通信安全员ABC证报名考试题库及答案
评论
0/150
提交评论