版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、中式英语及其成因的考察摘要:中式英语是指中国的英语学习者,因受母语的干扰和影响,生搬硬套汉语的规则和习惯,在英语的交际中使用不合英语规范和文化习惯的畸型英语。由于英汉两种语言分属不同的语系,二者在语法、表达方式、文化背景、思维习惯方面有着明显的差异,因此中式英语对于中国的英语学习者来说是不可避免的。在学习英语时要注重对中式英语的误用点的理解,从而达到为学习英语服务的目的。关键词:中式英语、特点、成因一、中式英语的涵义根据皮亚杰发生认识论的基本原理,认为“中式英语”是客观存在的,人类的认识就是同化、顺应、不断交替以保持一种平衡的过程。“中式英语”自20世纪80年代以来,我国的外语学术界对此有过激
2、烈的讨论,随着经济的全球化,中式英语也随之而成为英语语言中一块特殊区域。(一)中式英语的定义中式英语又称为中国式英语,是指中国人在学习和使用英语时,把汉语语言的规则运用到英语语言中,受汉语的思维方式和相应的文化背景知识的干扰和影响而说出或写出的不合英语文化习惯的畸形英语。即中式英语中规范英语在中国的误用,是中国的英语语言学习者受到汉语语言的影响和干扰所形成的。在我国,由于与英语国家的历史背景、文化、政治经济等方面各不相同,而中国人学英语大多是在掌握母语后开始,这时已具备了母语的语法与表达方式,自然在学习英语时有母语语言思考,这样就造成了大量中式英语的出现。(二)中式英语的特点在使用英语时,因受
3、汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。1、产生的必然性由于中西方思维方式、文化传统的不同,中国人习得英语语言时常以母语来翻译学习。在一部分中国人的英语表达中,照搬照套直译汉语为英语的现象时有发生,这样就使得中式英语出现。汉语是中国人的母语,而方言又是汉语中的一类,多种语言的差异本就影响语言的学习,而汉语思维又随着语文教学不断加深对中国人的影响,这样,汉语对于英语学习者而言,面临的客观因素,干扰是必然的,自然中式英语就不可避免的出现了。因此,中式英语的产生、具有其必然性,这一现象必将随着英语学习者的学习而
4、出现,只能是寻找中式英语运用过程中的特点,缩短它的过渡时间,从而早日掌握地道的英语。2、发展的过渡性中式英语是英语初学者在学习地道英语过程中受母语干扰所形成的特殊语言表达方式,在语言学中称为中介语,是连接汉语与英语的中间语言。如果说汉语对英语学习的影响是客观因素难以改变的话,那地道英语表达的掌握程度则是可以控制和改进的。因此学习者应该在这个上面下足功夫。这个方面主要可以分为两个部分:错误的表达以及不符合英语习惯的表达。例如:中式英语的“watch newspaper” ,“learn knowledge”,“I and sister went to see a movie.”。这不符合英语的表
5、达方式,应该改为“read newspaper”,“gain knowledge”。 “My sisiter and I went to see a movie.”就是一个中式英语的表达。可见,中式英语是英语学习者发展的过渡阶段,随着英语学习的不断深入,对词汇与语法的掌握,中式英语的出现就会逐渐消失。3、存在的顽固学习第二语言(英语)过程中总是会受到母语(汉语)语言中语法、习惯用法等的影响,需要通过母语的辅助才能把第二语言学好。但学习一门语言不是一蹴而就事情,它需要一定的过程,因此,中式英语有着其存在的顽固性。如Everybody is strongly encouraged to take
6、part actively.中式英语就说成是:Active participation is strongly encouraged二、中式英语对于英语学习者的影响中式英语对地道英语的误用,可以是语境,词汇,也可能是语法,源于都是英语学习者对英语表达的不完全掌握知识,因此,中式英语对英语学习者有着一定的影响。(一)不利于学习地道英语中式英语是英语与汉语的中间语,自然在英语知识中存在着许多语法错误。自然是不利于地道英语的学习。如:词语的误用:把work(工作)取代job,比如“I have a work as a tutor in my spare time.” 如“She married wi
7、th a very handsome young man.”这里“with”的错用可以归结于汉语母语的迁移,因为在汉语中“和谁结婚”中的“和”可以被译成“with”;但也可以说这是一个由于没有掌握“marry” 一词的用法而导致的语用错误。句子误用:希望你能来参加晚会。中式英语:“Hope you can come join the evening party”.英语中:“We hope that you can come to the evening party.”可见,中式英语的出现不利于学习地道的英语,它毕竟存在一定的语法、词汇的误用,使英语国家的人难以听懂,不能达到交际的目的。(二)中
8、西交流容易产生误会由于中式英语在英语与汉语中是两者的交叉区域,在英语中有不属于其语内的内容,在汉语是语言的直观表达。因此,一些词在两者所表达的概念和意义相同或相近,但其内涵却相去甚远。若是不了解其内涵,很容易为中西交流带来误会,如:有一位中国人要用英语“busy body”去赞扬一位日理万机英美人士,“大忙人”,但在英语中则是指“爱管闲事的人”,对于这位英美人士是批评,在汉语中是贬义词。可见,对于一些词的用法的内涵总是得对其了解。如“white”在外国是喜庆的颜色,“red”在英语中含有暴力或是流血之意;在汉语中两者则是相反的。若是不了解而误用,则会引起误会。再如:Put on your co
9、at before going out. /His words made me crazy.(中式英语:Before going out, puts on coat./ His words drove me crazy.令人不解,使中西方交流带来误解。(三)难于深入了解英语文化汉语与英语的所形成的文化背景总是与历史有关,所受的人文条件的影响各不相同,自然表达的方式有所不同。而中式英语所依赖的都是汉语文化,这就有碍于深入了解英语文化。英语总是有其特定的文化背景,这与汉语是无差别的。因此,若是常使用中式英语,就难于深入了解英语文化。如:中式英语:“what do you want?”英语:“wha
10、t can I do for you?”两者的对比,若是常用前者,自然不会了解到后者与前者的差异,中式英语是直截了当地问你要什么(英语),在英美国家是不够礼貌的,属于不当的表达方式。再如:中式英语中的“yellow”暗指了“淫秽”、“黄色书刊”等,而英语中的“yellow”无此含义,有的是“blue”,若把“yellow films”(黄色电影)在英语国家则不是,而是“blue films”。可见,中式英语在一定程序上影响英语学习者了解英语文化。三、当前中式英语成因分析当前中式英语出现总是与汉语的环境、思维的构成有关,在学习英语的初始阶段需要靠母语的帮助,这在无形中就加入了汉语的语法规则、语用
11、习惯,使得英语表达变得似是而非,在中国人听来是理所当然,但在英美人士听来,却不知所云。从语言学角度看,英语属于印欧语系的日耳曼分支,而汉语属汉藏语系的一员,语言上的差异主要体现在语音,语法,词汇和结构上。对语言理解的不准确,甚至是对一个单词的误解都会造成中式英语。其主要的原因有:(一)受汉语环境的干预中式英语的出现是英语学习者在中国总是缺少了地道英语的文化土壤。学习英语的环境决定了中式英语的产生。中国从小接受的是汉语的教育,受到的都是汉语文化的熏陶,没有英语交流的环境,自然使英语学习者套用自己熟悉的汉语习惯来学习英语。而在英语学习中难免会受到原有汉语语言知识的影响,就会出现用汉语语法规则来表达
12、不规范的英语,而形成了中式英语,外国人听此觉得不可理解,但中国人听则听得懂,长期下来,中式英语在汉语本土则可以成为交际语言;要也英语国家的人交流则不能达到跨文化交流的目的。例如:A:Everyone without exception makes mistakes(毫无例外每个人都会犯错误)B:Everyone makes mistakes without exception(每个人都犯同样的错误)(二)汉语习惯用思维理解英语汉语的思维方式决定了中式英语的出现。语言和思维两者相互作用、相互影响,思维方式的差异是造成语言差异的重要因素。“中式思维和英式思维不同主要体现在:中式思维以整体思维、直觉
13、思维、螺旋思维和主观思维为主要特征;而英语思维以分析思维、抽象思维、直线思维和客观思维为主要特征。”例如:地道英语:His leg was so painful that it was impossible for him to take his pants off.中式英语则是:The painful leg made it difficult to take off his pants.再如:“My teacher asked me to meet her at 8:30 Sunday morning.” 把较大的时间单位“Sunday”放在较小的时间单位“morning”前面,而英语中则
14、是“My teacher asked me to meet her at 9:00 a.m. on Sunday.” 正如尤金奈达曾指出:“中文和英文最显著的区别就是意合和形合。再者在英语从属关系是通过如if , although , because ,when , in order to , so 等连词来表示的,有些词在表达否定意义时需要将否定词前移,而汉语当中则不存在这样的现象,因此,否定表达不当也是常见的中式英语之一。例如“I think he will not agree with you.”这是典型的汉语表达。标准的英文表达应该是“I don not think he will a
15、gree with you.”因此,中式英语的产生是英语学习者受到汉语语法与思维的影响必然存在的。(三)受中英文化差异的影响语言是文化的一部分,没有语言就不可能有文化;语言受文化的影响和支配,包含了这个民族的历史,文化背景以及他们的生活方式和对生活的思考。由文化差异,习惯用法所导致的语用失误则常常则不为人所注意,如:主人送客到门口时,常说:请留步或请走好。直译成英语就是:Stay here,please/. Please walk well。在英美人士用英语文化背景听起来就十分可笑,由此,中式英语受中英文化差异的影响。 所以,中式英语的出现与汉语文化背景与语言学知识有着密切联系。四、克服中式英
16、语的对策既然中式英语是学习英语必然会出现的现象,学习者在学习英语过程就要克服中式英语的影响,尽可能避免其出现并影响英语学习。中国人要想提高英语水平就不能忽视语言作为思维的工具,不能单纯地学习英语发音、词汇和语法,还需要从文化、习惯来探究英语学习,以全面用英语来表达自己的思想感情,达到交际的自由和谐。(一)阅读相关书籍,了解英语文化对于英语学习者,在汉语环境中创设英语学习环境是有难度。阅读相关的书籍,了解英语文化,获得地道英语的重要途径之一。在阅读英文原著,可以模仿标准英语的表达方式,使得自己的英语表达渐渐接近以英语为母语的人们,中式英语也逐渐消失。换言之,词汇正确、语法表达含义的正确性,在英语
17、语境中的表达的方式都可以在英语书籍中习得。长期以来,中国学生的英语学习注重的书本上的学习,掌握语法知识,而对于学习语言的根本目的忽略了,使得中国人英语考试赢过英美人士,在交流使用时却远远不如他们,有时还会误用,令对方莫明其妙。例如,“Good morning, Teacher!”就是语用错误的经典情形,因为在英语习惯中,“teacher”不用于问候语,而通常用Mr. Chen等其它形式。再如:trousers,在美国基本不用,都称pants;可见,中式英语的运用,其实是汉语表达的思维表现。因此,多读英语书籍,有利于了解英语使用的文化背景与习惯方式,从而避免用中式英语来表达思想感情。(二)多听英
18、语录音,培养英语思维由于中英国情的不同,语言环境的差异,学习英语的最终目的是交际。这就要要克服中式英语的负面影响,需要多听英语录音,培养听力的同时,又可以培养英语思维,了解英美人士的口语表达。多看英语的原声电影,收听外文的广播还有英文歌曲;在锻炼听力的同时,也是了解英语文化的一条途径,对于英语思维的培养起到了良好的促进作用。 最有效避免母语产生的消极作用的方法,就是模仿外语的表达方式。如:孔子学院(Confucius Institute)在国外广告上说“Teach you pure Chinese”,pure Chinese的说法让海外华人也产生疑问,是不是暗示他们的汉语不纯正或者不可以教汉语
19、呢? 英语的广告用语的祈使句直接针对受众,例如“Learn more at our website!”若用“Learn pure Chinese”需加背景信自己,要不就是命令句。由英语广告的习惯须用“Confucius Institute teaches you pure Chinese”。多看英语录音、图片,了解英语国家的习惯,对于交流才会有所促进,而不会出现这样的误用情形。(三)通过英汉比照,凸出语言差异英汉对照学习英语是中国人常用的学习方法,以确定用自己的母语来了解英语语言。通过英汉对比分析,培养用英语思维能力语言与思维有着密切的关系。前文已说:中式英语的产生,主要是受汉语的负迁徙,英汉
20、对比,纷繁复杂,学习英语不是难上加难。因此,通过英汉比照学习英语是有条件的,它需要学习者掌握有一定的词汇用法,句型和语法等等,具有一定的英语语法知识与文化知识的基础,对于比照法的运用,才能凸出语言差异,达到学习英语的目的。 1、英汉语用不同,对比了解 从语法角度而言,英语注重对符合语法手段,而汉语从开始就是以意为主,注重的是句了的内部联系,若是了解英汉国家这个区别,在比照掌握知识时,就可以事半功倍,学习起来易于掌握。如:She felt very tired so when she found a shade she had a rest without any hesitation.中式英语
21、: Her tiredness made her determined to have a rest immediately after she found a shade. 易于从中纠正误用之处,从而了解英语的运用。2、表达方式各不相同,促进了解英语表达中国长期以来礼貌婉转、客套的习惯,汉语表达中也常有前言铺垫,才转入正题;而英美国家则常以门见山,直截厂当为主。因此,在表达上,英语直观、个人情感表达为主,汉语则以客观外在的他人感受为主。较为常见的就是对他人的赞美,英美人士以“Thank you.”汉语中则“哪里哪里”谦让而言,直译就就“Where? Where?”因此,英汉比照有利于了现两者
22、之间的差异,便于理解中式英语误用之处,了解并把握好这种差异,就能灵活自如地运用替换、省略等连接手段进行恰当的表达,减少中式英语的出现频度。 (四)加强语言基础训练,掌握英语减轻中式英语的产生在本质上反应了学生的语言基础知识薄弱,即语音、词汇和语法的欠缺。没有扎实的语言知识就不可能获得较强的语言应用能力,要避免为教而教,要在教学中注重语言实践能力的培养。“巧妇难为无米之炊”,没有一定的英语语言基础训练,根本不可能夯实英语基础课程的学习,是有效克服中式英语的方法。如:西北northeast;迟早sooner or later;左右right and left;水火fire and water;得失
23、loss and gain等词汇的学习,需要识记,加强对英语词汇的积累,有利于英语的学习。一是训练英语语境下使用英语,避免产生中式英语。如:英语国家去看医生是问:How do you feel?中式英语则是What s wrong?病人脸色苍白,You look pale. /Do you sleep well.而不会说how are you?在语境中训练英语,有利于认识场合不同英语表达的特点。二是通过对强语篇分析来强化语法和词汇知识的灵活运用。即课堂教学,注重对知识的积累,为纠正中式英语指下坚实的基础。对语篇的词义、句意、段落意义的分析,有利于英语学习者对英语中词汇、语法的了解,也有利于掌握
24、英语表达的形式,促旱灾学生语言知识向能力的转化。从而运用英语知识于交际。如英语请假条:M rZhou:I appreciate your lessons very muchYou know how to teach English in an interesting wayI feel enjoyable in your classAnd all my classmates regard you as one of their ideal teachersW inter is comingIt becomes colder and colde Unfortunately I caught co
25、ldSo I have to ask for leave for tomorrows English classYours respectfully,英语的信件喜欢开门见山地点明写信的目的,相反地,汉语中的请求信先写请求的原因,以渲染后面的目的。若是把汉语请假的格式直译成英语,就会让英语人士认为可笑且缺乏逻辑思维。(五)强化错误分析,克服母语负迁徙中式英语的运用是英语知识初步用于实践生活的一类,但对于其中所出现的错误要强化分析,以克服中式英语所带来的交际误解。克服母语负迁移心理,逐步养成用英语思维的习惯例如:对于恭维用语:中式英语:Professor,your lecture is so wonderful that I will remember it forever.在外国只对上帝、爱情之类才给予forever的表达,对于此,英语则称为over-praised,patronizing and flatte
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 拆迁合同的修改与终止
- 2024【变压器租赁合同范本】变压器安装合同范本
- 市场租赁合同纠纷处理指南
- 2024年家政服务合同协议书
- 2024技术顾问聘用合同书范文
- 办公家具项目合作意向书
- 2024年房屋分配合同模板
- 劳动合同解除与经济补偿
- 数据录入与维护服务合同范本
- 二手工作服购销合同
- 道德与法治八上八上8.2《坚持国家利益至上》教学设计
- 2024年全国各地中考试题分类汇编:作文题目
- 工程代收款付款协议书范文模板
- GB/T 19274-2024土工合成材料塑料土工格室
- 全套教学课件《工程伦理学》
- 2024-2030年中国青霉素行业深度调研及投资前景预测研究报告
- GB/T 42455.2-2024智慧城市建筑及居住区第2部分:智慧社区评价
- 2024年认证行业法律法规及认证基础知识
- 2024广西专业技术人员继续教育公需科目参考答案(97分)
- YYT 0653-2017 血液分析仪行业标准
- 刑事受害人授权委托书范本
评论
0/150
提交评论