导游词讲解中的口语转码问题_第1页
导游词讲解中的口语转码问题_第2页
导游词讲解中的口语转码问题_第3页
导游词讲解中的口语转码问题_第4页
导游词讲解中的口语转码问题_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、导游词讲解中的口语转码问题【摘要】:1导游讲解是一门艺术,在实际景点讲解过程中,导游需要对书面导游词进行口语转码。一般来说,口语转码手段包括语句的转码、声音的转码及情感的转码三个方面。其中语句的转码就是长句化短、多用口语词;声音的转码包括导游本身的音色、音调使用和语音修辞两层含义;情感的转码主要指导游的传情手段。三种转码手段综合运用能达到导游传播信息的最佳效果。【关键词】:AP 1导游讲解;口语转码;传播【中图分类号】 G712 【文献标识码】 A“转码”一词主要用于电子信息领域,比如视频转码技术就是将视频信号从一种格式转换成另一种格式。转码具有两个面向不同领域的重要功能。旅行社导游在带团活动

2、中,所讲解的内容一般都有脚本(导游词),属书面语;导游服务最重要的任务是面对游客进行景点讲解,讲解属口头语。导游要将书面导游词用口语的形式传播,需要高超的“口语转码”技术。同样一篇导游词,有的导游照本宣科,很难吸引游客;而有的导游却能根据自己带团的经验及游客的需求进行修改,再采取口语转码手段,使之能与游客产生共鸣,达到最佳的讲解效果。一般来说,导游词讲解的口语转码手段包括语句的转码、声音的转码及情感的转码三个方面。三种转码手段综合运用能达到导游传播信息的最佳效果。一、语句的转码在传播学上,媒介信息能被受众理解的程度称为易读性。易读性主要取决于两个变量,即词汇难度和句子复杂性。 1导游词撰写者的

3、出发点主要是进行景点信息传播,信息密度大,长句词汇多,且用长句和复句以表达复杂的逻辑关系,要求语法的规范性、严谨性。导游讲解主要是作用于游客的听觉,在旅游景点往往容易受到噪声、环境对信息传播的干扰,再照搬照背导游词极不妥当,需对导游词进行修改,包括多用短句、省略句、单句等口语交际中的口语句式,从词语的语体色彩角度选择口语词汇,使得讲解简洁、明快,通俗易懂。句子承担着传情达意的主要任务,是言语交际的基本单位,往往包括话题和述题两个部分,其中话题是言谈的对象,述题是对话题的说明,人物事地时等都可充当话题, 2 导游讲解中的任一处景点对象都是话题,比较简单;述题是传递、解答话题,构成述题的句子可能不

4、止一个,比较复杂,需要恰当安排,述题句式处理上需考虑长句化短、繁句化简,整散句错开,这样才能显示修辞的效果。例如:正上方的汉白玉石匾上镶嵌着原国民党湖南省政府主席兼第九战区司令长官薛岳题写的“南岳忠烈祠”五个镏金大字。湖南导游词南岳衡山最里面的那块“道南正脉”匾是乾隆皇帝为了表彰岳麓书院在传播理学方面的功绩所赐的,其意思是岳麓书院所传播的朱张湖湘学是理学向南传播后的正统。湖南导游词岳麓书院欢迎来凤凰古城做客。凤凰是个风景秀丽的地方,名胜古迹很多,历来是人们游览的胜地。城内的古代城楼、明清古院和石板小街现在仍是风采依然;城外,还有南华山国家森林公园、唐代修建的至今仍保存完好的黄丝桥古城。湖南导游

5、词凤凰古城例有汉字49 个,是较为典型的长句,信息密度大,游客在听导游讲解时获取的信息量有限,实际讲解中需要明确话题、述题,其中述题需将长句化短,改为“大家请看正上方的汉白玉石匾,上面有南岳忠烈祠五个镏金大字,这是原国民党湖南省政府主席兼第九战区司令长官薛岳题写的"。例的话题是“道南正脉匾”,述题可繁句化简,改为“大家看最里面的道南正脉匾,是乾隆皇帝所赐,用意在于表彰岳麓书院在传播理学方面的功绩,另外也说明了岳麓书院所传播的朱张湖湘学是理学向南传播后的正统”。例是凤凰古城景点导游词的开头概说,在句式上虽有整散变化但不明显,改为“欢迎来凤凰古城做客。沱江、吊脚楼、翠翠般美丽的少女,酒吧

6、、左立、咖啡馆,文青们在这里邂逅浪漫,这就是凤凰。城内有石板小街,古代城楼,明清古院;城外有沱江蜿蜒,丝桥古城,南方长城,宁静而祥和,这就是凤凰。凤凰之美,不仅在于水乡的温婉风光,更在于沈从文笔下诗意的边城。”这样整散搭配鲜明的句式,更能一下吸引游客的注意力。词语是构成语句的基础,导游讲解需要从词语角度进行口语转码,主要表现在一是用词准确、得体,二是选择摹形、摹色的词语为口语讲解增色。例如:郴州旅舍也从此声名鹊起,但原来的郴州旅舍早已毁弃湖南导游词苏仙岭各种质地的象,经常是皇帝的陈设品,象高大威严、体躯粗壮,性情温柔,粗大的四蹄直立于地,稳如泰山,象征着社会的安定和皇权的巩固。这是一对铜胎珐琅

7、嵌料石的太平有象,它能通四夷之语,身驮宝瓶而来,给皇帝带来了农业的丰收和社会的太平,故御名曰“太平有象”。魏星 . 导游翻译语言修炼,中国旅游出版社,204 , p26例中的“声名鹊起” “毁弃”等为书面词语,用在口语讲解中略显晦涩,改为“名扬天下”“被毁”等口语中常用的词语更具表达效果。例中的体躯粗壮” “通四夷之语” “身驮宝瓶而来”“故御名曰”等词语国语书面化,给游客的理解带来困难。金鞭溪就好比是张家界这位“绝代佳丽”身上的一条蓝 色丝巾。湖南导游词金鞭溪琪桐是多年生木本花卉,通常在春末夏初的时间开花,花呈白色,柱头上略带一点儿紫红,很像鸽子的头和嘴,花身有两片又大又长的苞片,像是一对翅膀,整个花朵的形状就像是一只放飞的鸽子。这是我国特有的珍贵树种,因而,外国人亲切的称它为“中国鸽子花”。湖南导游词金鞭溪为什幺叫牛鼻寨呢,原来在东面那块大石的右侧可以看 到许许多多成对出现的牛鼻孔,当地

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论