西方近代翻译活动文艺复兴至19世纪)_第1页
西方近代翻译活动文艺复兴至19世纪)_第2页
西方近代翻译活动文艺复兴至19世纪)_第3页
西方近代翻译活动文艺复兴至19世纪)_第4页
西方近代翻译活动文艺复兴至19世纪)_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、西方近代翻译活动文艺复兴至19世纪 德国、俄国德国篇德国的翻译背景德国的翻译背景:18世纪中期以前,德国在各方面都稍逊于英国和法国,翻译实绩和翻译理论如此。德国代表人物及主要译论: 约翰沃尔夫冈歌德 弗里德里希施莱尔马赫 施莱格尔 威廉冯洪堡 约翰沃尔夫冈歌德(Johann Wolfgang von Goethe17491832)德国诗人,美学家、剧作家、小说家和评论家、翻译家。以散文译诗翻译作品:切里尼的自传、卡尔德隆的戏剧、狄德罗的拉摩的侄儿歌德的主要翻译观是:(1)尽管翻译不可能完美,但翻译的重要性无可比拟,译者是“人民”的先知;(2)语言间存在共性,文学作品总体上是可译的;(3)朴素无

2、华的翻译是最适当的翻译;(4)翻译可分为三类,即传递知识的翻译、符合译语需要的改编、逐行对照翻译。弗里德里希施莱尔马赫(17681834) 德国十九世纪神学家、哲学家,被称为现代神学、现代诠释之父,主张神的临在性,也就是强调宗教“感觉”。 他的译著是论翻译的方法 他反对贺拉斯模式中的“特权语言”的观点,立足于“文化资本”概念。他是第一个提出口译与笔译相区别的人。弗里德里希施莱尔马赫提出: 1、翻译分口译和笔译 2、翻译分真正的翻译和机械的翻译 3、翻译必须正确理解语言思维的辩证关系 4、翻译可有两种不同途径,一是尽可能的不扰乱原作者,让读者去接近作者;另一种是尽可能不打扰读者,让作者去接近读者

3、。施莱格尔(17671845) 德国诗人、翻译家、批评家、德国浪漫主义最杰出的领导者之一。 他所翻译的莎士比亚作品使得该作家的作品成为了德语经典著作。 他不仅在美学、建筑学、语言学、文艺批评等方面造诣颇深,而且在翻译领域也颇有建树,堪称是一位出色的翻译家和翻译理论家。施莱格尔的观点: 他坚持“翻译一切”,并主张“翻译既要忠实原文,又要体现诗意”。他的这一主张成为西方翻译理论最重要的思想资源之一。 威廉冯洪堡(17671835)德国学者、政治家和柏林洪堡大学的创始者。被看作是德国文化史上影响最深刻和最伟大的人物之一。威廉冯洪堡的翻译观: 1、原作的可译性与不可译性是辩证的; 2、针对不同的受众和

4、翻译目的,要采用不同的翻译策略; 3、 充分发掘译入语的潜能; 4、典籍的首要标准是“简单忠实”,最高目标是让读者领略到异国情调。 5、多译本并存是必要的。因为翻译是同样精神的不同影像,每种译文只是传达和再现了部分精神。 洪堡特的这些思想对汉语典籍英译的理论建构和实践活动都有重要启示。 俄国篇俄国篇1617世纪翻译:世纪翻译: 16世纪:以宗教翻译为主。世纪:以宗教翻译为主。 (外文语(外文语 拉丁语拉丁语 俄语或斯拉夫语)俄语或斯拉夫语) 17世纪:涉及天文学,星相学,算术、几何世纪:涉及天文学,星相学,算术、几何学解剖学和医学等,双语词典的编纂也从这学解剖学和医学等,双语词典的编纂也从这时

5、候开始。时候开始。 18世纪俄国的翻译代表人物:罗蒙索诺夫特列季雅科夫斯基罗蒙索诺夫俄国百科全书式的科学家、语言学家、哲学家和诗人,被誉为俄国科学史上的彼得大帝。翻译著作:贺拉斯的颂歌集、荷马的伊利亚特、维吉尔的埃涅阿斯纪。特列季雅科夫斯基翻译著作:布瓦洛的论诗艺、讽刺诗集等,提倡“以散文译散文”、“以诗译诗”。 19世纪中期俄国:世纪中期俄国: (外文(外文 俄文)俄文) “翻译选材问题翻译选材问题”热议热议 革命民主派:革命民主派:倾向翻译所谓进步作品倾向翻译所谓进步作品 贵族或资产阶级自由派:贵族或资产阶级自由派:选择格调低沉选择格调低沉 忧郁消极的作品。忧郁消极的作品。19世纪俄国的翻

6、译代表人物: 卡拉姆辛 茹科夫斯基 普希金 莱蒙托夫卡拉姆辛(17661826)俄国作家、历史学家。他出身于贵族家庭,早年加入莫斯科共济会,并编辑儿童智育读物杂志。卡拉姆辛是感伤主义的主要代表人物。17911792年发表过一个俄国旅行家的书简、可怜的丽莎、贵族女儿娜塔丽施等作品。1802-1803年卡拉姆辛主编政治性文学杂志欧洲导报,上面发表过他的文艺作品和政论文章,阐述了他的美学纲领:文学应当有助于培养国民的道德精神和爱国主义。1804年起他全力撰写12卷本的俄国通史。别林斯基曾给予卡拉姆辛很高的评价,说他“开辟了俄罗斯文学中一个新的时代把俄罗斯文学引入了新的思想境界。”翻译作品:莎士比亚悲

7、剧裘里斯 凯撒。 茹科夫斯基(1783-1852) 俄国十九世纪初期浪漫主义的代表作家,杰出的翻译家。 代表作:傍晚,俄罗斯军营的歌手,海以及十二个睡美人,斯薇特兰娜等。 倾向于法国18世纪的翻译观,在翻译中“改写”、“修饰”原文,“使之适应俄罗斯习惯”。 翻译作品:格雷的墓园哀歌。普希金(1799-1837) 俄国著名的文学家、被许多人认为是俄国最伟大的诗人、现代俄国文学的奠基人。 19世纪俄国浪漫主义文学主要代表。被誉为俄国小说之父。 代表作:诗歌自由颂、致大海、致恰达耶夫、假如生活欺骗了你等,诗体小说叶甫盖尼奥涅金,小说上尉的女儿黑桃皇后等。 翻译观点:反对逐字死译,倾向灵活译法,译者有充分的自由处理原著。莱蒙托夫(1814年-1841年) 继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为民族诗人。 抒情诗:致苏什科娃土耳其人的哀怨预言 代表作 叙事诗:心愿美人鱼彼得戈夫的节日 特色长诗:大贵族奥尔沙囚徒波罗金诺 小说:利托夫斯卡娅公爵夫人 翻译方法:译法灵活,对原作进行大幅度的改写。 19世纪俄国的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论