版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 汉译英汉译英句子主干的确立句子主干的确立成语练习 来得容易,去得快来得容易,去得快 Easy come, easy go 趁热打铁趁热打铁 strike while the iron is hot. 熟能生巧熟能生巧 Practice makes perfect 身教胜于言传身教胜于言传 Example is better than precept 得寸进尺,得陇望蜀得寸进尺,得陇望蜀 give him an inch and he will take a mile 杀鸡取卵杀鸡取卵 kill the goose that lays the golden eggs 隐含意义很明显的成语:隐含
2、意义很明显的成语: 雪中送炭雪中送炭 to offer fuel in snowy weather 一人得道,鸡犬升天一人得道,鸡犬升天 even the dog swaggers when its master win favor “瓜田李下瓜田李下”来自来自“瓜田不纳履,李下不整冠瓜田不纳履,李下不整冠”, Neither adjust your shoe in a melon patch,nor your hat under a plum tree 主语的确定1,1,以原文主语作为译文主语;以原文主语作为译文主语;当汉语原文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人当汉语原文有明确的主语,而
3、且该主语由名词或主格人称代词充当时,我们可以以原主语作为英译文的主语。称代词充当时,我们可以以原主语作为英译文的主语。我们的房子是十多年前建造的。我们的房子是十多年前建造的。Our house was built over ten years ago.假日里,青年人成双成对漫步在公园里。假日里,青年人成双成对漫步在公园里。The young people in pairs and couples rambled about the park on holidays.如果不适当处理,锅炉及机动车排出的废气就会造成城如果不适当处理,锅炉及机动车排出的废气就会造成城市空气污染。市空气污染。Exhau
4、st from boilers and vehicles, unless properly treated, may cause air pollution in cities.公园里设有专门的英语角,老老少少会定期聚在一起操公园里设有专门的英语角,老老少少会定期聚在一起操练。练。In public parks there are special English corners where English learners, old and young, gather at regular time to practice their oral English.2.重新确定主语重新确定主语由于
5、中国人和英美人的思维方式和语言习惯存在较大差由于中国人和英美人的思维方式和语言习惯存在较大差异,汉语主语并非总能完全对应地转换英语中。在许异,汉语主语并非总能完全对应地转换英语中。在许多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译文行文流畅,语言自然地道。文行文流畅,语言自然地道。鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜媚骨。鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜媚骨。Lu Hsuns bones were the hardest; he was free from all sycophancy or obsequiousness.Lu Xun was
6、a man of unyielding integrity, free from all sycophancy and obsequiousness.英汉主语英汉主语 比较比较 :主题:主题VS.主语主语 英语属于偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完英语属于偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完整的意思,必须包含主语和谓语两个组成部分,英语中整的意思,必须包含主语和谓语两个组成部分,英语中绝大部分句子都是按绝大部分句子都是按“主语谓语主语谓语”形式构建而成的。形式构建而成的。 英语属于英语属于“主语突出主语突出”型(型(Subject-prominent)语言。)语言。 汉语是重内容的语
7、言,汉语是重内容的语言,“形散神聚形散神聚”是汉语句子的特点。是汉语句子的特点。因此汉语被称作是典型的因此汉语被称作是典型的“意合意合”语言。汉语中的主语不语言。汉语中的主语不像英语的主语那样容易确定,像英语的主语那样容易确定, “主语谓语主语谓语”形式的句形式的句子在汉语里比例是不大的,因此在汉语语法中出现了主子在汉语里比例是不大的,因此在汉语语法中出现了主题(话题)题(话题)(Topic)这一概念。这一概念。 汉语属于汉语属于“主题突出主题突出”型(型(Topic-prominent)语言。)语言。钱你不用还了。钱你不用还了。马上骑着两个人。马上骑着两个人。被人缠上是件讨厌的事儿。被人缠上
8、是件讨厌的事儿。老子打儿子老子打儿子, 天经地义。天经地义。说的是古代一个老头,名叫愚公。说的是古代一个老头,名叫愚公。You dont have to pay it back/repay the money.Two people were riding on the horse .It is annoying to be troubled.It is perfectly justified for a father to beat his own son. The story is about an old man named Yugong in ancient times. 英语主语突出:
9、英语主语突出:subject +predicate 汉语主题突出:汉语主题突出:topic +comment 端午节,吃粽子端午节,吃粽子 On the Dragon Boat Festival, people eat Zongzi (pyramid-shaped dumplings made of glutinous rice). 你吃的粮食不是你自己种的你吃的粮食不是你自己种的 ,你穿的衣服也不是你自你穿的衣服也不是你自己做的。己做的。 You don t grow the grain you eat and you dont make the clothes you wear. 千里送鹅
10、毛,礼轻情义重。千里送鹅毛,礼轻情义重。 The gift itself maybe insignificant as a goose feather, but sent from afar, it conveys deep feelings. 我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。拨就通。 An international phone call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.英汉主语比较:有灵英汉主语比较:有灵VS.无灵无灵 中国人在表达思想时十分注意主
11、体意识,常以有生命中国人在表达思想时十分注意主体意识,常以有生命的、具体的名词或代词作主语,多用主动语态和无主的、具体的名词或代词作主语,多用主动语态和无主句。句。汉语:有灵主语(汉语:有灵主语(animate subject) 英美人则较强调客观,注重客观事物对人的影响和作英美人则较强调客观,注重客观事物对人的影响和作用,因此无生命、抽象的名词作主语远比汉语中多。用,因此无生命、抽象的名词作主语远比汉语中多。英语:无灵主语英语:无灵主语 (inanimate subject)但但谓语谓语却常常使却常常使用用“有灵动词有灵动词” (animate verb),表示人或社会团体,表示人或社会团体
12、的动作和行为,如的动作和行为,如see,find,bring,give,escape,surround,kill,deprive,seize,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent. . . from等。等。 对比不同主语:对比不同主语: 这时我激动得说不出话来。这时我激动得说不出话来。I was too excited to utter a single word.Words failed me here. 我昨天收到你的信。我昨天收到你的信。I received your letter yesterday.Your letter re
13、ached me yesterday. 我一时记不起他的名字。我一时记不起他的名字。I cant remember his name.His name escaped me. 必须指出必须指出,到目前为止还没有对此采取任何措施。到目前为止还没有对此采取任何措施。 It must be pointed out that nothing has been done about it so far. 希望今后深圳能够与更多的外国城市结为友好城市。希望今后深圳能够与更多的外国城市结为友好城市。 It is hoped that Shenzhen will establish friendly rela
14、tions with more foreign cities in the future. 沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。 Silence, silence! Unless we burst out, we shall perish in this silence!Exercises:他两天就抽完了一包烟。他两天就抽完了一包烟。A pack of cigarettes lasts him only two days. 一把菜刀闹革命。一把菜刀闹革命。His revolution started with a kitchen kn
15、ife.得第一名获金牌,第四名什么也拿不到得第一名获金牌,第四名什么也拿不到Whoever comes first wins a gold medal but anyone who comes fourth gets nothing. 他母亲死后不久,他又失去了三岁的女儿他母亲死后不久,他又失去了三岁的女儿。Soon after his mother died, he lost his three-year-old daughter.The death of his mother was followed/preceded by the loss of his three-year-old d
16、aughter. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。 The mastery of language is not easy and require painstaking effort.课前练习 上面坐着主席团。 The members of the presidium were sitting on the platform. 从他那儿能找到解决办法。 We can turn to him for a solution.给国家纳税是天经地义的事情。It is perfectly justified that we should pay
17、taxes to the state.判断正误 这件事你不用操心。 This you dont need to worry about. You dont have to worry about this. It is unnecessary for you to worry about this. It is no need for you to worry about this.谓语的选择谓语的选择Differences of Subject-Predicate Structure between Chinese & English 汉语的汉语的分析型分析型(analytic)语言
18、语言VS.英语的综合分析型英语的综合分析型(synthetic)语言语言 汉语的复杂谓语成分汉语的复杂谓语成分VS.英语的单一谓语成分英语的单一谓语成分 汉语谓语的多主动式汉语谓语的多主动式VS.英语谓语的多被动式英语谓语的多被动式分析型语言分析型语言VS综合型语言综合型语言 汉语分析型语言典型特征:汉语分析型语言典型特征: 无词尾屈折变化无词尾屈折变化 (inflection) 英语综合型语言有丰富的屈折变化形式:英语综合型语言有丰富的屈折变化形式: tabletables runranrun the boys She sings beautifully. 我(你,他,他们)我(你,他,他们
19、) 来自来自 深圳。深圳。 I (You/ He/ They) am (are/is/ are) / come (come, comes/come) from Shenzhen. 汉语复杂谓语汉语复杂谓语VSVS英语单一谓语英语单一谓语 如果在一个句子中有几个动词,就确定一个动词作谓如果在一个句子中有几个动词,就确定一个动词作谓语,其他动词可译作非谓语动词或介词短语。语,其他动词可译作非谓语动词或介词短语。 女主人女主人端着端着几杯葡萄酒几杯葡萄酒走走了进来。了进来。 The hostess came in with several glasses of wine.我我看见看见几朵嫩黄的向日葵
20、,几朵嫩黄的向日葵,衬托衬托在一片碧蓝的天空里。在一片碧蓝的天空里。 I saw some fresh yellowish sunflowers against a blue sky. 他说完拔剑准备刺虎。他说完拔剑准备刺虎。 Having said this, he drew his sword, getting ready to stab the tiger.汉语谓语的多主动式汉语谓语的多主动式VS.英语谓语的多被动式英语谓语的多被动式1. 问题问题解决解决了。了。The problem has been solved.2. 昨晚我盖了两床毛毯。昨晚我盖了两床毛毯。I was covere
21、d up with two woolen blankets last night. 3. 明天下午两点开教学研讨会,全体教师明天下午两点开教学研讨会,全体教师务必参加务必参加。There will be a Teaching Symposium at 2:00 p. m. tomorrowAll the faculty are expected to attend1,谓语要和主语保持,谓语要和主语保持人称、数的一致人称、数的一致;2,谓语要明示汉语隐含的,谓语要明示汉语隐含的时态时态、情态情态和和语气语气;3,谓语必须与主语及宾语在逻辑上搭配得当,谓语必须与主语及宾语在逻辑上搭配得当4. 原文
22、若是形容词短语、名词性短语、数量词或介词原文若是形容词短语、名词性短语、数量词或介词短语做谓语,译文常代之以系表结构短语做谓语,译文常代之以系表结构5. 原文若为有原文若为有/无形式标志的被动式,译文宜用被动式无形式标志的被动式,译文宜用被动式作谓语;作谓语;1,所选的谓语在人称和数上与主语一致所选的谓语在人称和数上与主语一致 在英语句子中,作谓语的动词对句子其他成分的形式和在英语句子中,作谓语的动词对句子其他成分的形式和句子结构有很大影响。句子结构有很大影响。谓语受主语支配,在谓语受主语支配,在人称和数人称和数上必须和主语一致。上必须和主语一致。汉语句子中主语和谓语只要求在语义上一致,而无须
23、在汉语句子中主语和谓语只要求在语义上一致,而无须在形式上对应。形式上对应。汉语句子中谓语不受主语支配,没有人汉语句子中谓语不受主语支配,没有人称、数和时态变化。称、数和时态变化。早饭供应早饭供应黄油面包黄油面包.The bread and butter is served for breakfast. 正在出售正在出售黄油和面包黄油和面包.The bread and the butter are on sale. 五十英里对我来说是很长一段路程。五十英里对我来说是很长一段路程。Fifty miles seems like a long walk to me.当前,我国的职业教育和成人教育正在加
24、快发展。当前,我国的职业教育和成人教育正在加快发展。Vocational education and adult education are being pushed on energetically in our country.2,所选的谓语必须保持时态、语气、情态所选的谓语必须保持时态、语气、情态和语态与原文语义相吻合和语态与原文语义相吻合他他从未料到从未料到问题会这么复杂。问题会这么复杂。He has never expected that the problem is so complicated. 今晚有人在此今晚有人在此讲了讲了些不该讲的话。些不该讲的话。 Something w
25、hich shouldnt have been mentioned was said here tonight. 他们说到今年冬天刘教授在这里教书他们说到今年冬天刘教授在这里教书快要满快要满二十年了。二十年了。They told me that Professor Liu would have been teaching here for twenty years by this winter. 我我希望希望一年四季一年四季都是都是春天。春天。 I wish it were spring all the year round. 石油价格自去年以来石油价格自去年以来稳步上升稳步上升。 Oil p
26、rices have been rising steadily since last year. 该产品贯来该产品贯来是是市场紧俏产品。市场紧俏产品。 This product has sold well since it entered the market.3, 注意谓语与主语及宾语的逻辑搭配注意谓语与主语及宾语的逻辑搭配 (日本派大批的留学生,到中国来学习中国文化。)(日本派大批的留学生,到中国来学习中国文化。)自然,他们也自然,他们也学会学会了中国的饮茶。了中国的饮茶。 Accordingly, they became accustomed to the Chinese tea-dri
27、nking. 从这次讲座中从这次讲座中.我们我们学到学到了许多美国历史方面的知识。了许多美国历史方面的知识。 We obtained much knowledge of American history from the lecture. 秦朝第一位皇帝秦始皇于公元前秦朝第一位皇帝秦始皇于公元前221年年统一六国。统一六国。 Qin Shihuang, the first Emperor of the Qin Dynasty, conquered the other six states in 221 BC. “统一六国统一六国” 不能译成不能译成“unify the other six st
28、ates,” 因因为为unify只能和只能和 the/a country (统一整个国家)构成符统一整个国家)构成符合英语逻辑的动宾搭配。故应重新选择谓语。合英语逻辑的动宾搭配。故应重新选择谓语。 热腾腾的晚餐已热腾腾的晚餐已摆好摆好在桌上。在桌上。 Hot meals were served on the dinner table. hot meals were put on the dinner table 就显得过于就显得过于呆板。而呆板。而serve和和meals联用最符合英语的动宾搭配习联用最符合英语的动宾搭配习惯。惯。 4,原文若是形容词短语、名词性短语、数量词或介词,原文若是形容
29、词短语、名词性短语、数量词或介词短语做谓语,译文常代之以系表结构短语做谓语,译文常代之以系表结构 这些椅子舒适大方,携带方便。这些椅子舒适大方,携带方便。 These chairs are comfortable and convenient to carry. 在陌生的环境里她感到很不自在。在陌生的环境里她感到很不自在。 she didnt feel completely at ease in the strange surroundings. 他们正在谈论的那个女老师品格正直。他们正在谈论的那个女老师品格正直。 The woman teacher they are now talking
30、about is upright.6, 如果不知道原文动作发出者是谁,或原文主语为人如果不知道原文动作发出者是谁,或原文主语为人们、大家等,或句中含有据说、据传等提法时,译文们、大家等,或句中含有据说、据传等提法时,译文中谓语常用被动;中谓语常用被动;新改建的城中公园新改建的城中公园建了建了许多草坪。许多草坪。Plenty of lawns were built in the gardens of the new-renovated citys centers.大家大家知道知道盐对金属有很强的腐蚀作用(盐对金属有很强的腐蚀作用(corroding effect)。)。Salt is known
31、 to have a strong corroding effect on metals.应该应该教育教育孩子讲实话。孩子讲实话。Children should be taught to speak the truth.练习 人们把李白的诗集译成了多种外国文字。 The collection of Li Bais poems has been translated into many foreign languages. 上海采取了一系列优惠政策吸引外资。 A series of preferential polices have been adopted by Shanghai to attract foreign investme
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年温州大客车从业资格证考试试题
- 2024年迪庆客运资格证考试题库下载
- 人教部编版二年级语文上册第22课《狐假虎威》精美课件
- 吉首大学《建筑设计Ⅴ》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 吉首大学《场景设计》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 《机床夹具设计》试卷17
- 吉林艺术学院《艺术批评写作》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 吉林艺术学院《全媒体文案创意写作》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 签订宴会厅协议书范本范本
- 吉林艺术学院《CG模型设计》2021-2022学年第一学期期末试卷
- IEEE1588学习笔记
- 危险化学品企业安全风险智能化管控平台建设指南(试行)
- 亚龙YL-335B实训项目书
- 钢管落地卸料平台
- 日语授受关系PPT演示课件
- 殡仪服务试题——
- 浅析全面深化改革的背景和特点
- 骨龄及其测评方法
- (完整版)初三化学计算题专题练习题
- 2010年度重庆市高等学校精品课程申报表 高电压技术
- 中日英刀具照表
评论
0/150
提交评论