




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、汉英思维方式对比研究对大学英语翻译教学的指导意义论文导读:本文试从中英思维方式的对比研究来指导大学英语的翻译教学。究其原因中国的翻译教学大多围绕外语院系。翻译教学,汉英思维方式对比研究对大学英语翻译教学的指导意义。 关键词:思维方式,对比研究,翻译教学1引言 随着经济全球化的加速,国际间政治,经济和文化交往更加频繁,翻译的需求日益增长。论文发表,翻译教学。但每年我国培养的外语人才数量有限,无法满足经济建设对各种翻译人才的大量需求。究其原因中国的翻译教学大多围绕外语院系,而占大学生绝大多数的非外语专业学生被有意无意地排斥在外。纵观我国几十年来大学英语教学的历史和现状,“听,说,读,写,译”中“译
2、”一直未享有应有的一席之地,翻译所受的重视程度不够,甚至有时往往被忽视,直接导致了学生的翻译能力下降。在步入信息社会的21世纪,这种传统做法很明显是不合理的。2005年,作为大学英语教学“风向标”的大学英语四六级考试进行了重大改革,其中重要的一项就是增加了翻译题型,这要求我们必须重新认识大学英语的翻译教学。本文试从中英思维方式的对比研究来指导大学英语的翻译教学,从理论和实践两个层面来论证其客观性和易操作性。这就引出了本研究试图回答的问题: (1) 英汉思维方式对比分析教学能否有效提高学生的翻译水平? (2) 学生对英汉思维方式的对比分析教学持何种态度? 2文献综述 思维方式是指“主体在反映客体
3、的思维过程中,定型化了的思维方式,思维方法和思维程序的统一和综合”。【1】一般来说,全世界可分为东方和西方两大区域,东方以中国为代表,西方古代以希腊,罗马为代表,近现代则以西欧和北美为代表。论文发表,翻译教学。由于不同的地理环境,历史条件,生活方式,政治制度,经济制度以及在此基础上形成的不同文化习俗等因素,东西方思维方式有着不同的特征。连淑能认为,总体上看东方人偏重人文,注重伦理道德,西方人偏重自然,注重科学技术;东方人重悟性,重直觉,重意象,西方人重理性,重逻辑,重实证;东方人好静,内向,守旧,西方人好动,外向,开放;东方人求同,求稳,重和谐,西方人求异,求变,重竞争。【2】贾玉新认为,西方
4、民族的思维方式以逻辑,分析,线形为特点,而东方人则以直觉的整体性与和谐的辩证性为主。【3】潘文国从语言层次角度进行比较,认为东方人重悟性,强调主体意识,以人为本;而西方人重理性,强调客体意识,主客体分明。【4】上述结论和观点是对东西方思维方式的探索和归纳,有助于我们深入认识东西方思维方式的差异,对进一步研究东西方思维差异和语言特征,翻译过程的关系有着极为重要的指导作用。苗锡璞【5】曾指出一个民族的思维方式是该民族文化传统长期积淀的结果,翻译不仅仅是语言的转换,更是思维方式的转换。并从三个方面介绍中英思维方式的不同:(1)抽象思维与具象思维 (2)直线思维与曲线思维 (3)个体分析性思维与整体综
5、合性思维, 翻译时要注意这种差异的存在,根据英汉民族的思维方式和表达习惯的不同对词句做必要的调整,提高译文质量。并从词语层次和语句层次两个方面做了简要分析。胡维【6】 在“中西思维方式差异与汉英翻译”一文中指出中西方思维差异在语言上的表现,即西方重直线思维,中方重曲线思维;西方重抽象思维,中方重形象思维;西方主客体相互区分,中方主客体相互浑融;西方重形式逻辑,中方重辩证思维,并通过分析汉英翻译实例来阐述中西思维方式的差异在两种语言上的表现。论文发表,翻译教学。关于中西思维方式的差异对翻译的影响毋容置疑,许多学者都对此作出过论证,这里将不一一列出,但是鲜有学者把这一概念引入翻译教学并对此进行系统
6、研究,特别是针对非英语专业的学生。因此有必要探讨在翻译教学中如何调整思维方式以适应目标语的表达习惯。论文发表,翻译教学。 3. 研究设计 3.1 实验对象 研究对象是南通大学09级的两个平行班,根据南通大学大学英语分层次教学的规定,对刚入校的新生都会进行一次摸底考试,基础较好的学生分到A班,相对较差的学生分到B班。本次实验对象是两个B班的学生,对前一学期两班的综合英语期末考试翻译成绩进行独立样本T检验,显示两班成绩无统计差异(P0.05),说明两班学生英语水平仍总体相当。学生被随机划分为实验组和控制组进行实验。 3.2 实验设计 本次翻译教学实验持续8周,每周两课时共80分钟。在实验组课堂中,
7、教师先介绍一些常见的翻译技巧,如词性转换,句子拆分等,辅以相关练习,接着引导学生从中英思维差异角度分析练习中的错误,以及在翻译时相应的处理方法。与实验组不同的是,在控制组中,教师只教授与实验组中一样的翻译技巧,并辅以同样的翻译练习,而没有提及中英思维差异的影响。 实验结束后,研究者对所有学生进行一次翻译测试,内容为将10个句子翻译成英文。所有句子来自四级翻译真题或模拟题。论文发表,翻译教学。试卷收集上来后由同一教师打分。最后,研究者在实验组中发放问卷,调查学生对中英思维对比教学法的态度,收回60份有效问卷。 4. 实验结果与讨论 4.1 教学实验结果 实验过后,教师在控制组与实验组安排了一次翻
8、译测试,按照每个句子满分十分的标准进行整体评分。因之前对前一学期两班的综合英语期末考试翻译成绩进行独立样本T检验,显示两班成绩无统计差异,所以本次测试数据还是采用独立样本T检验,结果见表1。 T-test 显示控制组与实验组实验后测试的分数对比结果为:Sig. = .000 .0.5, 说明实验后两班翻译测试结果有显著区别。 表1 :控制组与实验组实验后翻译成绩独立样本T检验 成绩 方差方程的Levene 检验均值方程的t检验 FSig.tdfSig. 假设方差相等.011.918-4.603118.000 假设方差不相等 -4.603117.508.000 为了更清楚比较两组实验的结果,研究
9、者还分别对两组数据做了配对样本检验来检测控制组与实验组是否在实验前与试验后翻译水平有了显著区别。从表2可以看出,在整个过程当中,实验组与控制组的翻译水平都有了提高。实验组在实验前与试验后数据有着显著区别 (t =9.42, df = 59,p.05), 控制组也是有区别的(t = 2.29, df=59, p.05). 由于这两个月密集的翻译训练,一些翻译技巧的引入,再加上学生知识的积累,在这两个月里实验组与控制组的翻译成绩都取得了明显的进步,但实验组相对较高的t值反映出实验组的进步比控制组大。可见,在教授常用翻译技巧如词性转换,句子拆分等的基础上,引导学生从中英思维差异角度分析翻译中产生的问
10、题及相应的处理方法,这种思维对比教学法更能有效提高学生的翻译水平。 表 2 控制组与实验组实验前后翻译成绩配对样本检验 成对差分tdfSig.(双侧) 均值标准差均值的标准误差分的95%置信区间 下限上限 控制组: 实验前-试验后-.40001.35547.17499-.7502-.0498-2.28659.026 实验组: 实验前-试验后-1.23331.01458.13098-1.4954-.9712-9.41659.000 4.2 问卷调查结果 实验之后,研究者在实验组发了份调查问卷来了解学生对英汉思维方式的对比分析教学持何种态度。统计结果如下表: 表3 调查问卷统计结果 items%
11、是 1. 你是否喜欢你的老师使用英汉不同思维方式的对比来指导翻译教学81.7 2. 在实验以前你们对英汉不同思维方式是否了解?3.3 3你是否认为英汉不同思维方式会造成英汉两种语言的差异?98.3 4. 你认为中式思维是否会造成不地道的英文表达方式?75 5. 你认为在课堂上通过思维习惯的对比来说明中英句子结构的差异是否有利于你学习翻译?83.3 6. 通过英汉思维方式的对比来说明英汉语句子组织方式的不同,这样是否能让你有意识的检查自己的翻译,使之符合英文的表达习惯?76.7 7. 英汉对比中的思维对比和语言对比是否会提高你学习翻译的兴趣?98.3 8. 你认为中西思维方式的对比对你其他方面的
12、英语学习会有影响吗?81.7 9. 你是否希望英语老师继续用这种方法教翻译。论文发表,翻译教学。91.7 根据表3我们不难看出绝大部分学生都希望英汉思维对比教学能融入到翻译教学中,并认为这一教学方法有利于他们的翻译学习而且还提高了他们学习翻译的兴趣。在问卷的最后还要求所有实验组的学生写下你对英语课堂中使用英汉思维对比研究的看法,建议。绝大部分学生都认真回答了这一问题,他们不仅承认了这一对比教学法的有用之处还给出了一些建议。学生的意见大致可划分为以下三类:肯定,模糊,否定。 持肯定态度的学生占了绝大多数,他们提到:中英思维方式差异的介绍能开阔他们的视野,让他们对翻译有了更深的了解。有些学生提到这
13、一新的教学方法让他们的英语课堂变得更加有趣,有意义。有学生写到:“自从学了中西方思维方式的差异以及在语言上的体现,我的翻译水平有了明显提高,我能轻松地找到以前做的翻译题中一些不地道的表达方法。”当然也有一小部分学生对此教学法的有效性持怀疑态度。主要的疑虑还是他们认为大外的学生英语基础不是太好,只要学一些基本的翻译技巧应付考试就行了,没必要学这些深入的现象。也有部分学生对我们的这一教学方法提出了宝贵的建议。比如有学生提到我们应该多找一些段落翻译,而不应该只注重四六级翻译训练,这样有助于将来职业发展。也有学生觉得时间太短,想要更深入的了解中西方文化差异等等。 5. 结语 实验表明,在常用翻译技巧的
14、基础上,引导学生从中英思维差异角度分析翻译练习中产生的问题及在翻译时相应的处理方法,这种教学方法比传统的单纯教授翻译技巧,在同样的时间内更能提高学生的翻译水平。这与问卷调查的结果存在一致之处:绝大多数学生认为在课堂上通过思维方式的对比来说明中英句子结构的差异有利于他们学习翻译。可见,中英思维的对比教学在翻译课堂上能提高学生的翻译水平,它不仅能理清学生思维上的混乱,减少学生翻译中的中式英语,还能提高学生的学习翻译兴趣,还为其它能力的提高提供很大帮助。因此,中英思维的对比教学也能应用写作,听力和阅读的教学中。对于英语学习者而言,要学习好英语,必须掌握中英思维的差异及其在语言上的表现,高层次的英语学习者应该能在语言转换的同时进行思维的转换。参考文献: 【1】荣开明,现代思维方式探略M 武昌:华中理工大学出版社,1989:30 【2】连
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 3.1温度说课稿 2025年初中 人教版物理八年级上册
- 《跨境电商》课件-3.其他平台注册
- 《Linux操作系统》课件-10.Linux进程管理
- 高质量三农田水利设施建设指南
- 农民创业创新培训作业指导书
- 沉淀池施工安全措施
- 蛋糕店项目可行性研究报告
- 机场工程车辆租赁合同范本
- 二零二五年度北京市网吧装修工程网络设备采购合同
- 加油站安全管理预案
- 统计法律知识培训课件
- 活动三《垃圾“流浪”记》(教学设计)-2023-2024学年三年级下册综合实践活动沪科黔科版
- 2025年2月广东省深圳市罗湖区联考初三年级质量检测英语试卷(含答案)
- 政治-广西壮族自治区考阅评·2025届(年)2月高三毕业班联合调研测试试题和答案
- 2025年合伙协议模板
- 2025年南京铁道职业技术学院单招职业适应性测试题库及答案一套
- 对外汉语综合课教案集成
- 北京市朝阳区2024-2025学年高一上学期期末质量检测数学试题【含答案解析】
- 2025年南京科技职业学院高职单招职业技能测试近5年常考版参考题库含答案解析
- 信息系统监理师教程笔记版
- 龙门吊拆除合同
评论
0/150
提交评论