英语综合教程3unit1-9翻译ⅠⅢ(共11页)_第1页
英语综合教程3unit1-9翻译ⅠⅢ(共11页)_第2页
英语综合教程3unit1-9翻译ⅠⅢ(共11页)_第3页
英语综合教程3unit1-9翻译ⅠⅢ(共11页)_第4页
英语综合教程3unit1-9翻译ⅠⅢ(共11页)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上Translate the following sentences into Chinese.Unit 11、The fact was that no matter how mature I liked to consider myself, I was feeling just a bit first-gradish.事实上,不管我如何摆出一副成熟的样子,我感觉自己还是有一点儿大一新生的菜鸟气。2、Freshmen manuals advised sitting near the front, showing the professor in intelligent

2、 and energetic demeanor.新生手册上建议坐在前排,在教授面前摆出一副聪敏、朝气的架势。3、For three days I dined alone on nothing more than humiliation, shame, and an assortment of junk food from a machine strategically placed outside my room.整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,于是那三天我吃的全是里面各色垃圾食品。4、What I had interpreted as a malicious att

3、empt to embarrass a naïve freshman had been merely a moment of college fun.我曾以为那些笑声是恶意捉弄菜鸟新生的,原来那不过是大学校园里的开心一刻。Unit 21、He had no outside “extracurricular interests,” unless, you think about a monthly golf game that way.如果你不把每月打次高尔夫球算作业余爱好的话,他就没有什么工作以外的“业余爱好”可言了。2、“Missing him all these years,”

4、she must have given up part of herself which had cared too much for the man. “这些年来他不在身边,”她一定早已放弃了曾经有过的对丈夫的深深牵挂。3、He was the one who tried to grab at his father ,and tried to mean enough to him to keep the man at home.就是他,还想方设法把父亲从工作中“抓”出来,让父亲疼爱自己,呆在家里。4、At the funeral, the sixty-year-old company pre

5、sident told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace. 在葬礼上,60岁的公司总裁对48岁的寡妇说,她那51岁的亡夫对公司来说非常重要,人们将怀念他,他是难以取代的。Unit 31、Nearly every day, I walk to the post office or library or bookstore, and 

6、;sometimes, if I am feeling particularly debonair, I stop at Rosey Jekes Café for a cappuccino.我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过Rosey Jekes咖啡馆会进去喝一杯卡布奇诺。2、We will go through the most extraordinary contortions to save ourselves from walking. 为了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。3、Im sure he jogs

7、60;extravagant distances and plays squash and does all kinds of healthful things, but I am just as sure that he drives to each of these undertakings.我肯定,他会慢跑很长的距离,会打壁球,会进行各种各样有益健康的运动,但我

8、同样也肯定,他一定是开车去那些运动场所的。4、At the time, it seemed ridiculous and exasperating, but afterward I realized that I was possibly the only person  ever to have entertained the notion of 

9、;negotiating that  intersection on foot. 当时,这一切显得多荒唐、多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想法的人。Unit 41、“Was it fun?” become the question that overshadowed all other questions: good questions like: Was it moral? Was it kind? Was it honest? Was it beneficial? Was it generous? Was it nec

10、essary? And (my favorite) was it selfless?“有趣吗?” 这一问题使所有其他问题黯然失色,比如:”道德吗?”“仁慈吗?“诚实吗?”“有益吗?”“慷慨吗?”“有必要吗?”和(我最喜欢的)“无私吗?”等一些有意义的问题。2、When the pleasures got to be the main thing, the fun fetish was sure to follow.当乐趣成为生活中的主要内容时,随之而来必定是对乐趣的迷恋崇拜。3、It occurred to me, while I was sitting around waiting for

11、the fun to start, that not much is, and that I should tell you just in case youre worried about your fun capacity.在坐待乐趣来临的时候,我发现其实并没有多少乐趣可言,我得告诉你们这一点,免得你们还担心自己无力消受。4、The gold of mirth is paying us back for all those years of thinking fun was everywhere by refusing to come to our party.由于我们多年来总以为乐趣无处

12、不在,快乐之神用拒绝光临我们聚会的方式来对我们实施报复。Unit 51、Most strikingly, these tellers-of-a-thousand-lies reported that their deceptions caused them” little preoccupation or regret.”十分惊人的是,这些无数次说谎的人称,说谎并没有使他们十分纠结或后悔。2、Despite these admissions, 91 percent of all respondents said they were “satisfied with my own ethics a

13、nd character.尽管承认说谎,91%的反馈者称“对自己的道德和性格还是感到满意。3、Surely, these “nice lies” are harmless and well-intended, a necessary social lubricant.毫无疑问,这些”好心的谎话“是无害的、善意的,也是一种社交必需的润滑剂。4、And if youre not sure, Mark Twain has given us a good rule of thumb.” When in doubt, tell the truth. It will confound your enemi

14、es and astound your friends.如果你没有把握,马克·吐温给了我们一条经验法则:“拿不准的时候,就说实话,实话会迷惑敌人,震惊朋友。”Unit 61、Youve had a rotten day or an astounding thought or a car accident or a squalid love affair and you want to record it for all time.你度过了糟糕的一天,或者有个绝妙的想法,或者遭遇车祸,再或情场失意,你想把它记录下来。2、Good poets and poems are lost for

15、ever simply because there is no market for them, no people who write their own verse and seek out further inspiration from other bards.好的诗人和诗歌永远消失了,就是因为没有市场,没有人写诗并从别的诗人那里获取灵感。3、Ideally, there would evolve a veritable society of poet-citizens, which would elevate the quality of life worldwide.理想化的结果是

16、,名副其实的诗人公民社会发展起来了,全世界的生活质量得到了提升。4、This future-orientated ending lends an aura of hope and yet need not be grossly optimistic.这种展望未来的结尾给人一种希望的意味,但不必对此抱有盲目乐观的态度。Unit 71、“My dear sir,” replied the old man,” my stock in trade is not very large-I dont deal in laxatives and teething mixture-but such as it

17、 is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.”“我亲爱的先生,”老人回答说,“我的货物存量并不多 - 我不买泻药和牙痛药 - 虽然存量不多,品种却不少,我想我卖的货没有一样可以说是寻常的。”2、“Call it a glove-cleaner if you like,” said the old man indifferently.” Maybe it will clean gloves. I have never tried. One

18、might call it a life-cleaner. Lives need cleaning something.”“你若愿意,可以叫它手套清洁剂,”老人淡漠地说,“或许它会把手套洗干净,我从来没有试过。也可以叫它生活清洁剂。生活有时是需要清洗的。”3、“Oh , dear, no,” said the old man.” It would be no good charging that sort of price for a love potion, for example. Young people who need a love potion very seldom have f

19、ive thousand dollars. Otherwise they would not need a love potion.”“哦,亲爱的,不,”老人说,“比如,爱情魔夜要卖那样高的价是不行的,需要爱情魔液的年轻人很少、很少能有五千美元,要不他们就不需要爱情魔液了。”4、“For indifference,” said the old man, ” the substitute devotion. For scorn, adoration. Give one tiny measure of this to the young lady-its flavour is impercepti

20、ble in orange juice, soup, or cocktails-and however gay and giddy she is, she will change altogether. She will want nothing but solitude and you. “这种魔药能以全身心的爱来替代冷漠,”老人说,“能以崇拜来替代轻视。给那位年轻的女士喝上哪怕就那么一点点 - 它的味道在橘子汁、汤或鸡尾酒中是感觉不到的 - 不管她怎样放浪和轻浮,她会彻底地改变。她只想独处或者与你呆在一起。Unit 81、Most people would agree that, alth

21、ough our age far surpass all previous ages in knowledge, there has been no correlative increase in wisdom. 大多数人或许都会同意,虽然我们所处的时代在知识积累方面远远超过以往任何时代,但在智慧方面却没有相应的增长。2、This has the entirely unintended result of making the food supply inadequate and lowering the standard of life in the most populous parts

22、of the world.它产生了完全出人意料的后果,即在世界上人口最为稠密的地区,食品供应短缺,生活水平下降。3、It is by no means uncommon to find men whose knowledge is wide but whose feelings are narrow.有些人知识渊博而情感狭隘,这绝不少见。4、No one can view the world with complete impartiality; and if anyone could, he would hardly be able to remain alive.没有人能够毫无偏见地看待世

23、界,若有的话,他将难以活下去。Unit 91、How can one remain indifferent to something which will determine ones physical strength and ultimately ones spiritual and moral fiber and well-being?对于将决定他们的体力,最终还将决定他们精神和道德的构造及健康的东西,人们怎么能采取漠然的态度呢?2、In fact, one can assert with some justice that Chinese food is, nowadays, the

24、only truly international food.事实上,人们有理由用坚定的语气说:如今中餐是唯一真正国际化的食物。3、It is this increased sensuality and the desire for great freedom from age-bound habits in the West, combined with the inherent sensual concept of Chinese food, always quick to satisfy the taste buds, that is at the root of the sudden a

25、nd phenomenal spread of Chinese food throughout the length and breadth of the Western World. 正是西方这种对感官享受需求的增长和从积习中解放出来的渴望,再加上中餐本身注重色、香、味的概念(中餐总是能很快满足味蕾),成为中餐突然迅猛地在偌大西方世界所向披靡的根本原因。4、They may be chopped up and given parts with labels, such as “Cooking,” “Health,” “Character” and the like, but none is

26、in reality separate from the other. 它们可能被敲碎,分别贴上诸如 “烹调”、“健康”、“性格”之类的标签,但实际上它们密不可分。Translate the following passages into Chinese.Unit 1My first days in university are memorable. When my parents drove off, leaving me alone on the campus, I was at a loss as to what to do. No matter how I tried to look

27、mature, I just couldnt possibly get rid of the feeling of being a freshman. I spent several hours seeking out each of my classrooms. The next morning, I sat at the front, cracked my anthology of American Literature, and got ready for the lecture in energetic demeanor. But I realized that I was sitti

28、ng in the wrong room when the professor said: “Welcome to the biology lectures.” It was with some sort of iron will that I maintained the pose of a biology major until the end of the lecture. After class, I felt that my stomach needed a little nourishment, so I hurried to the cafeteria. But unfortun

29、ately, when I was heading for a table with my food tray, my feet slipped, my food tray tipped and I lost my balance and fell flat on the floor. For days, I was obsessed with a sense of humiliation. Later on, I came to realize that I was taking such trivial incidents too much to heart. In university,

30、 it is more important to be yourself and find your real self than to try to do everything perfectly. 我上大学的头几今天颇为难忘。爸妈驾车离开,将我独自留在校园里,我手足无措。不管如何努力装成熟,我就是摆脱不了大一新生的感觉。我花了好几个小时,搞清了我选修课程所在的各个教室。第二天早上,我坐在教室的前排,打开美国文学选集,抖擞精神准备听课。但老师却说“欢迎选修生物课”,我意识到自己坐错了教室。我用铁一样的意志,摆出了一副生物专业学生的姿态,一直坚持到讲座结束。下课以后,我感到我的胃需要加点营养,

31、于是匆匆赶往自助餐厅。但不幸的是,当我端着餐盘朝桌子走去时,脚底一滑,盘子翻倒,我失去了平衡,扑倒在地上。好几天,我都倍感羞辱。过后,我渐渐地意识到自己把这种微不足道的小事看得过重了。在大学里,重要的是做自然的 “ 我 ”,发现真正的“我”,而不是试图把一切做得尽善尽美。Unit 2 He was a classic, because he worked himself to death. He was the very person, as they all believed, who would have been naturally moved to the top spot if he

32、 could have lived for another five years. He had been consistently praised as a model for his colleagues. He worked six days a week, over ten hours a day. He confined his interests to his work only. Of course, he occasionally did some physical exercises to keep fit. He considered pastimes of any for

33、m a waste of time. He was just too busy to share any time with his children. As a result, he was somewhat distant from his children; at least, his children thought so. However, he meant so much to his company and everyone in the company loved him and even admired him, for he was almost perfect in th

34、eir eyes. But who would help the widowed wife and orphaned children clear up the mess in the family he left behind him? 他是一个经典人物,因为他是工作累死的,他们都相信,假如他能多活5年的话,将自然被提拔为第一把手。他一直被誉为同事们的典范。他一周工作6天,一天工作10多个小时,他的兴趣只限于工作。当然,他偶尔锻炼一下,以保持身体健康。他将任何形式的娱乐活动都视作浪费时间。他太忙了,没有时间和孩子们待在一起,结果跟孩子们有点儿疏远了,至少他的孩子们是这么想的。然而,他对公司来

35、说却十分重要,公司里每个人都爱他,甚至崇拜他,因为在他们眼里,他几乎完美。但是,谁来帮助这孤儿寡母收拾他去世后的残局呢?Unit 3 About three years ago, my wife and I felt fed up with the hustle and bustle in the big city, so we decided to settle down in a small town, which is sedate and pleasant. We enjoy our life, for it is an easy place to go about ones busi

36、ness on foot. I often walk around and when in the mood, I stop at the café for a drink or at the Continental Theater for a play. But some people seem not to understand my eccentric behavior. I prefer to walk whenever possible, which is beyond most of them, for they depend on cars too heavily. S

37、ometimes its almost ludicrous that they choose to drive even if it is only a ten minutes walk. They may ask me if I need a ride in their cars when Im strolling alone. However, I believe that the car is the death of legs. In this society, the majority dominates. I realize that Im possibly the only pe

38、rson to entertain the notion of covering a short distance on foot and its why I sometimes find myself in trouble now and then. For instance, many stores have cleared the grounds right before them for shoppers to park cars, for what they care about is but commercial triumph. 大约三年前,我和我妻子对大城市的嘈杂生活感到厌倦,

39、因此,决定在一个小镇落户,那里安静宜人。现在我们的生活很好,因为这地方方便,办点儿事步行去就行。我经常四处走走,心情好的时候,在咖啡店歇一下,喝杯饮料,或在洲际戏院停住脚步,看一场戏。但是,有些人似乎不理解我的怪癖行为。我喜欢尽可能地多走路,这是大部分人所不能理解的,因为他们太过于依赖车子了。有时,几乎到了荒唐滑稽的程度,即使只是10分钟步行的路程,他们仍然喜欢驾车。有时,我在独自散步,他们会问我是否需要搭车。但我认为,车子使腿脚功能退化。在这个社会里,多数人占据主导地位。我意识到,我或许是唯一主张短距离步行的人,这也就是我不时地遇到麻烦的原因。比如:许多商店把门前清理出来,只容顾客停车,店家

40、关心的只是商业成功。Unit 4 Some people believe that fun prevails over everything else in life. They go so far as to exclude anything serious from consideration. They never raise such questions as whether it is moral, honest or necessary. Of course, a lot of things are fun indeed. Family outings are fun; playi

41、ng a game of basketball is fun; and chatting over a cup of coffee is fun. But if you regard fun as a must in life, you are bound to look for more and more thrilling ways to supply it, among which one particular way is to step up the level of danger or alcohol consumption constantly, so as to manage

42、to have a little fun. You should avoid blaspheming fun or the price of the excess could be the absence of fun no matter how hard you try. So the correct way is to treat fun reverently, so that you may have some fresh fun now and then. 有些人认为,生活中乐趣胜过其他一切事情。他们甚至从不考虑严肃的事,不考虑这事是否合乎道德,是否关乎诚信或是否实属必要等(而只关心是

43、否好玩)。当然,许多事确实有乐趣。全家郊游有乐趣,打场篮球有乐趣,喝着咖啡聊天有乐趣。但是,如果你把找乐子看成生活中必不可少的东西的话,你必然会用越来越刺激的方法来为自己提供乐趣,典型做法是玩儿更险的,要么喝更多酒精。你不应亵渎乐趣,否则,不管你如何努力,就是没有乐趣。这就是“过”的代价。正确的方法是带着一份敬意来看待乐趣,这样,你时常可以感受到一点新鲜的乐趣。Unit 5 The results of some surveys conducted in America show that most people tell lies to varying degrees, for variou

44、s reasons. Sometimes they lie to make others happy. For example, one may pretend to be more positive of a friend or spouse than he or she really is. Sometimes they lie to promote themselves, which is getting popular. Sometimes they lie to avoid hurting others, particularly when the unvarnished truth

45、 is perhaps too hard to accept. Some people regard lies as a necessary social lubricant. Anyway, they lie to hide truth. Views on lies vary from person to person. Some people hold that falsehood, even if seemingly harmless, could have some unforeseen consequences. After the initial lie, one needs to

46、 tell more lies to cover up the first one, which may become a heavy mental burden in the end. One philosopher warns that one can put himself on a slippery slope if one lies, as his psychological barriers wear down. But some other people hold that we dont have to avoid all white lies at all cost, for

47、 a white lie could be only an exchange of the principle of trust with the principle of caring. What is your view? 美国有调查表明,多数人出于不同的原因、在不同程度上说过谎,有时,他们说谎是为了让别人高兴。比如:装出积极的态度来肯定朋友或配偶,实际上他 / 她内心却没有如此认可。有时,他们说谎是为了提升自己。这种情况现在越来越普遍了。有时,是为了避免伤害别人,当未加粉饰的实情难以接受的时候更是如此。有人则把说谎看作一种必要的社交润滑剂。不管怎么说,说谎都是为了掩饰实情。关于说谎,不同

48、的人有不同的观点。有些人认为,假话,即使是看上去无害的假话,也可能带来预料不到的后果。一个人说了第一个谎话之后,他就需要说更多的谎话来掩饰最初的谎话,最后会变成沉重的精神负担。一位哲学家警告说,如果一个人说谎,他就(等于)把自己置于一个溜滑的斜坡上,因为他的心理障碍减轻了。但是,另一些人则认为,我们不必不惜一切代价去避免所有善意的谎言,因为一个善意的谎言可能仅仅是用牺牲信任而去换取关心和爱护而已。对此你持什么观点呢?Unit 6 Poetry is as universal as human language and almost as ancient. In some ways readin

49、g poetry is much like reading fiction: we observe details and language, make connections and inferences, and draw conclusions. And yet there is something different about reading poems. More than fiction, poetry is an art of condensation and implication. We should read a poem more than once, for a go

50、od poem will not yield its full meaning on a single reading. The best way to read a poem is just the opposite of the best way to read a newspaper. One reads a newspaper as rapidly as he can; one should read a poem as slowly as he can. Why should we read poetry? We think that we may derive pleasures

51、by reading poems. For example, we may find and enjoy the dreaminess of Spenser, the majority of Milton, the natural simplicity of Wordsworth, the melody of Keats and the narrative vigor of Byron, by reading their poetry. In addition, poets make men witty. Thats what Bacon tells us in his “Of Studies

52、.” 诗歌像语言一样普遍,并且几乎和语言一样古老。在某些方面,读诗很像读小说:我们注意细节和语言,搞清上下文的关系并作出推断,最后得出结论。然而,读诗又与平常的阅读有所不同。与小说比较,诗歌则是一种浓缩和含蓄的艺术。 读诗一遍是不够的,因为一首好诗,读一遍是不能读尽其意的。读诗的最佳方法与读报的最佳方法正好相反。读报是迅速浏览,读诗则是慢慢咀嚼。我们为什么要读诗呢?我们认为读诗可以得到快乐。比如:通过读诗,我们可以发现并享受斯宾塞的梦幻、弥尔顿的壮丽、华兹华斯的自然简洁、济慈的优美旋律以及拜伦的叙事魅力。另外,读诗使人明智灵秀,那是培根在论学习中告诉我们的。 Unit 7 A young ma

53、n, nervous and hesitant, pushed the door open and found himself in a spacious room. An old man sat in the rocking chair, reading a thick book of parchment which seemed a classic like Homer Odyssey. Without raising his head, the old man motioned with his finger for the young man to sit down on the ch

54、air beside him. The old man said, Mr. Austen, pleased to make your acquaintance.”“I am wondering whether you are dealing in, er, a certain mixture that has extraordinary effects,” the young man inquired. “My dear sir, in actuality, everything I sell here is more than ordinary, though my stock in tra

55、de is quite moderate.” “But do you”the young man was somewhat anxious.” “Here is liquid as colorless an water, imperceptible in coffee, tea, wine or any other drinks,” the old man interrupted him, “But it is labeled as an almighty cleaner, it could clean everything, ranging from a glove to life. I b

56、elieve lives occasionally need cleaning.” “Thats not what I need, Im afraid,” said the young man. “It doesnt matter. Still Id like to let you know its price. For one tiny spoonful. which is, of course. sufficient, I charge no less than six thousand dollars. Not a penny less.” The young man was fille

57、d with apprehension. But the old man continued, “However, it might be impractical or even cruel to charge so much for a love potion. Young people love a love potion, but more often than not, they, I, mean those who need a love potion, are not wealthy enough to afford it if it is priced so high. So i

58、t is priced incredibly low.” At this point, a smile lit up the young mans face. “The love potion has -” “It has extraordinary effects, ”the old man said, as if he could read the young mans mind. “The effects are permanent and the girl whom drinks the love potion see you as her sole interest in life.

59、 The young man left the house, loaded up with happiness. He was too green to know that he and young people like him, were mostly likely to make the man rich with their own money, for he might visit the old man repeatedly to buy expensive mixture with extraordinary effects in the future. 一个年轻人神情紧张而又犹豫,他推开门,走进一间宽敞的房间。一位老人坐在摇椅上,读着一本厚厚的羊皮纸制成的书,看上去像荷马的奥德赛之类的经典作品。老人没抬头,指了指旁边的椅子,示意年轻人坐下。老人说: “奥斯丁先生,很高兴认识你。”“我想问您是不是卖,呃,一种有着特殊效果的制剂。”年轻人问道。“我亲爱的先生,事实上,我这里卖的哪种东西都是不寻常的,虽然库存相当有限。”“但是你.”年轻人有点儿迫不及待。“这是一种像水一样的无色液体,化在咖啡里、茶里、葡萄酒里或者其他饮料里是看不出来的,”老人打断他的话。“但它被起名为万能清洁液,它能够清洁一切东西,从手套到生活。我相

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论