版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、产品说明书的翻译产品说明书的翻译(一)产品说明书的概念和功能(一)产品说明书的概念和功能o 说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规格、使用方法的实用应用性文体。规格、使用方法的实用应用性文体。o “说明书说明书”英文怎么表达?英文怎么表达?o instructiono instruction booko manualo directiono specificationo user guide(二)产品说明书的结构(二)产品说明书的结构o 产品说明书品种繁多,不同产品的说明书内产品说明书品种繁多,不同产品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,产品说明
2、容及特点也不尽相同。一般来说,产品说明书包括以下几个部分:书包括以下几个部分: 1产品的特征、功能和成分产品的特征、功能和成分 2安装安装/使用使用/服用服用/饮用饮用/食用的方法食用的方法 3注意事项注意事项 4主要性能、指标及规格主要性能、指标及规格标题标题商标、型号、货商标、型号、货名以及名以及“说明书说明书”或或“使用说明书使用说明书”正文正文一般包括构造、性能、一般包括构造、性能、适用范围、技术参数、适用范围、技术参数、安装、使用方法、注安装、使用方法、注意事项等意事项等标记标记商标、厂家名称、地商标、厂家名称、地址、电话、邮编、代址、电话、邮编、代号或批准文号、照片号或批准文号、照
3、片或图片等或图片等(三)英语说明书的语言特点(三)英语说明书的语言特点o 语言客观,毫无夸大语言客观,毫无夸大(Objective)o 内容新颖,技术性强内容新颖,技术性强(Technical)o 具有文学性,条理明晰具有文学性,条理明晰(Methodical)o 句式简洁,多用祈使句句式简洁,多用祈使句(Simplified)(四)汉语说明书的翻译技巧(四)汉语说明书的翻译技巧o 遣词造句简练得体遣词造句简练得体o 语气风格与原文一致语气风格与原文一致o 调整句子结构、理清层次调整句子结构、理清层次商品说明书的功能:商品说明书的功能:o 信息功能信息功能(Informative functi
4、on),即向读,即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。能。o 美感功能美感功能(Aesthetic function),读者从译,读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。原文中的美感。o 呼唤功能呼唤功能(Induced function),即吸引消,即吸引消费者采取购买行动的功能。费者采取购买行动的功能。句法特征句法特征o 1、(情态动词) be + 形容词(或过去分词) + 目的状语o 句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了突出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起读者的注
5、意。 例: 本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训的医生使用。(某导管插入装置) The device should be used only by physicians trained in diagnostic and therapeutic catheter procedures.o 2、现在分词(介词) + 名词(非谓语动词形式增多)o 这种非谓语动词(non - finite verb form) 结构往往用于解说维护或操作程序,常常伴有图解 例: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。(伟博公司) Observe sterile technique at regular inter
6、vals when using this product .o 3、祈使句o 祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说的功能例:早晚刷牙后含漱2 - 5 分钟。(口泰含漱液) Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening.o 4、省略句o 产品说明书中省略句十分普遍。这跟简洁明了的文体特征息息相关例:禁忌症:尚未发现。(海王制药)Contraindications : None known.o 5、被动语态 由于产品说明书的说明对象是各种产品,读者对象是注重事物的发生和
7、存在,而通常并不注重是谁使其发生或存在。例:产品可根据用户需要采用柜式、立架式、卧式、地面摆放及与其它电源柜内置式使用等各种形式。(光宇电池) The products can be installed in several types such as cabinet , vertical racks , horizontal racks , ground placement and installed with other kinds of power supply cabinet according to users requirements. A. 成分 Ingredients B. 有
8、效期限 Period of validity C. 注意事项 Precautions D. 功能 Functions E. 规格 Specifications F. 净含量 Net content G. 保质期 Shelf life专业词汇专业词汇 本体错误 本体错误在食品说明书汉英翻译中表现为标点符号错误和字母大小写错误。1.标点符号错误o Eg:Ingredients:Squid,Salt,Suger,Food Additives (Potassium,sorbale,sodium triacatale)p Eg:Allergen information:Contains milk , a
9、nd soybean.2.字母大小写错误。最常见的是说明书上同一级别的词汇大小不同一。o Eg:Product Name:Green tea Sandwich cake.p Eg:xxx LTD. Ltd:Limited LTD:Laser Target Designator(指激光目标指示器) 文本错误 文本错误在食品说明书汉英翻译中出现比较多,主要包括词汇错误词汇错误和语法错误语法错误。p Eg:玉米:popcorn( corn 玉米 popcorn 爆米花 )p Eg:生产标准号:Product Standard No (product & production)p Eg:订购热
10、线:order telephone (hotline热线) 词汇冗杂(食品说明书上空间有限,所以用于一定要力求精而简,避免词汇冗杂)o Eg:食物名称:Food Product Name 或者 Name of the Product解析:这样过于累赘,直接用Product Name 或Food Name 即可。p Eg:贮藏方法:storage method 语法错误 语法错误在食品汉英翻译中出现错误的频率也相当高。包括形态错误形态错误和句法错误句法错误。o 形态错误 食品说明书汉英翻译中形态错误出现最多的错误形式是名词的单复数,动词的分词形式等。Eg:Food Additives(食品添加剂
11、)Eg:远通食品有限公司 Yuantong Foods Co.Ltd. o 2.句法错误Eg:置于阴凉干燥处,防潮,防挤压,冷藏更佳。 Keep in a cool and dry place,avoid be moisture and extrusion.It will better to be cold storage.(动词乱用和语句混乱)3.语篇错误 语篇错误主要涉及连贯性,而食品说明书英汉翻译中出现的错误多是信息性连贯中的信息负荷错误,即信息缺失或信息添加。Eg若发现包装破损破损,品质有异,请来电咨询。译文:If you found any different in package
12、and quality,pease contact us.改译:If you find any package damage or different quality,please contact us.4.死译直译 翻译要讲究灵活性,有些内容是不能死译直译的,必须采用意译法,对句子进行加工润色。Eg:开袋即食:Open bags of instant food.解析:完全直译,不知所云,这是在说明食用方法,意思是打开就可以食用。不需要另外加工。 意译:Ready to serve.5.译文不庄重Eg:开封后请尽快食用。 Please eat it immediately after opening.解析:“食用”一词用have 或 enjoy 比较合表达习惯,eat显得过于直接,过于生硬。另外immediately给消费者“要立马吃掉”的感觉,有损商品形象,“尽快食用”可译成as soon as possible.译文:P
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房屋装修费用预算协议范本
- 2024装修公司承包合同协议
- 大连市混凝土生产销售合同
- 离婚协议书格式:子女抚养权分配
- 建筑施工安全协议书
- 二手房交易资金监管协议书
- 房屋贷款合同中的还款账户管理
- 旅游规划设计合同样本
- 房屋租赁中介合同范本
- 企业外部承包合同样本
- 国开一体化平台01588《西方行政学说》章节自测(1-23)试题及答案
- 2024年极兔速递有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2024年度年福建省考评员考试题库附答案(基础题)
- 2024年威士忌酒相关公司行业营销方案
- 网络游戏危害课件
- 2024供电营业规则学习课件
- 铁路给水排水设计规范(TB 10010-2016)
- GINA2023-哮喘防治指南解读-课件
- 2024年上海市第二十七届初中物理竞赛初赛试题及答案
- 寝室设计方案方法与措施
- 收费站冬季安全注意事项
评论
0/150
提交评论