外贸函电 保险 201604017_第1页
外贸函电 保险 201604017_第2页
外贸函电 保险 201604017_第3页
外贸函电 保险 201604017_第4页
外贸函电 保险 201604017_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆课件 制作者:张袆 课件 制作者:张袆Insurance clause 保险条款保险条款 insurance policy 保险单保险单For the sum of 金额总计金额总计 for your refe

2、rence 顺便告知顺便告知Take out 办理(保险)手续办理(保险)手续 underwriter 保险商保险商v额外保险由买方承担。(额外保险由买方承担。(for account)v圣诞节期间,核桃正高价售出。(圣诞节期间,核桃正高价售出。(at a premium)v你们的保险单是否提供适当的破碎险。(你们的保险单是否提供适当的破碎险。(cover against breakage)v我们将对这批货物投保一切险。(我们将对这批货物投保一切险。(cover against)v保险由买方办理。(保险由买方办理。(covered by)v你们为我们对这批货物投保了吗?(你们为我们对这批货物投

3、保了吗?(insurance)vWe are on very good terms with the firm mentioned.vThe underwriters decline to insure against inherent vice.vInsurers here will not underwrite this risk.vHe received quite a handsome sum of money as a gift.vThere is a 5% rebate on freight.vThis class of goods is sold with a franchise

4、 of 3%. 样信样信v执事先生:执事先生:v事由:你方第事由:你方第1023号订单订购的号订单订购的500箱玩具箱玩具v 你方七月二十三日来函收悉,得知贵公司要求我们给标题项下的货你方七月二十三日来函收悉,得知贵公司要求我们给标题项下的货物保险,费用由你方自理。物保险,费用由你方自理。v 兹欣然通知你方:我们已与中国人民保险公司就上述货物投保了一兹欣然通知你方:我们已与中国人民保险公司就上述货物投保了一切险,金额为切险,金额为9,800美元。美元。v 保险单正在缮制中并将在本月底连同我方保险费索款通知单一并寄保险单正在缮制中并将在本月底连同我方保险费索款通知单一并寄给你方。给你方。v 顺便

5、告知,我们正在安排将这顺便告知,我们正在安排将这500箱玩具装运到八月十二日起航的箱玩具装运到八月十二日起航的“太湖太湖”轮上。轮上。v 谨呈谨呈vDear Sir,vRe: Your Order No.1023 for 500 Cases Toysv We have received your letter dated 23 July (requesting us to effect insurance on the captioned shipment for your account.)v We are pleased to inform you that we have covered

6、 the above shipment with the Peoples Insurance Company of China against All Risks for $ 2,300. The policy is being prepared accordingly and will be sent to you by the end of this month together with our debit note for the premium.v For your information, we are making arrangements to ship the 500 cas

7、es of toys by S/S Tai Hu,sailing on or about 12 of August.vYours truly,v敬启着:敬启着:v布朗宁父子公司的指示以通过香港办事处收到,布朗宁父子公司的指示以通过香港办事处收到, 我们已开出了以你方为收益人我们已开出了以你方为收益人的金额是的金额是55,000美圆的不可撤消信用证。美圆的不可撤消信用证。 有效期至有效期至11月月30日。你们有权就布日。你们有权就布朗宁父子公司的朗宁父子公司的2000吨钢向我按金额开出期限为吨钢向我按金额开出期限为60天的汇票。天的汇票。 你们的汇票必须你们的汇票必须随附下列单据,随附下列单据,

8、 这些单据将在我们呈兑汇票是提交我们。提单一式三份,商业这些单据将在我们呈兑汇票是提交我们。提单一式三份,商业发票,保险单和原产地证。如你方履行信用证的条款,我方将呈兑并在到期时发票,保险单和原产地证。如你方履行信用证的条款,我方将呈兑并在到期时兑付本信用证项下的汇票。另外,如有要求,我们还可以按现行利率提供贴现兑付本信用证项下的汇票。另外,如有要求,我们还可以按现行利率提供贴现的便利。的便利。v我们从中国银行国际业务部获知贵公司的名称和地址,并了解到贵公司是纺织我们从中国银行国际业务部获知贵公司的名称和地址,并了解到贵公司是纺织品、布匹及普通商品的制造商及进出口商。我们愿将自己作为普通商品进

9、出口品、布匹及普通商品的制造商及进出口商。我们愿将自己作为普通商品进出口商、中国农产品出口商、制造商代表和佣金代理商介绍给贵方。我们自商、中国农产品出口商、制造商代表和佣金代理商介绍给贵方。我们自1923年年经营此业务,并可以毫不夸张声称对所经营的产品有丰富的经验。我们的业务经营此业务,并可以毫不夸张声称对所经营的产品有丰富的经验。我们的业务银行为中国银行和香港的汇丰银行。你可向他们了解一切有关我方资信的必要银行为中国银行和香港的汇丰银行。你可向他们了解一切有关我方资信的必要材料。为了不久达成贸易,若能告知贵方的贸易条件并寄送有关印刷品,我方材料。为了不久达成贸易,若能告知贵方的贸易条件并寄送

10、有关印刷品,我方将不胜感激。希望此信能给双方带来长期有益的业务关系并盼答复。将不胜感激。希望此信能给双方带来长期有益的业务关系并盼答复。vDear Sirs,v The instructions from Browning & Sons, received through our Hong Kong office, we have opened an irrevocable letter of credit for $55,500 in your favor, valid until 30 November next. You have authority to draw on us

11、at 60 days against this credit for the amount of your invoice upon shipment of 2000 tons of Steels to Browning & Sons.v Your drafts must be accompanied by the following documents, which are to be delivered to us against our acceptance of the draft, Bill of Lading in triplicate, Commercial Invoic

12、e, Insurance Certificate and Certificate of Origin.v Provided you fulfill the terms of the credit we will accept and pay on maturity the draft presented to us under this credit and if required, provide discounting facilities at currentvrates.v We owe your name and address to the International Busine

13、ss Department of Bank of China, through whom we learned that you are thevmanufacturers of Textiles, Pieces Goods and General Merchandise, and also that you are engaging in importing and exporting.v May we introduce ourselves as an Importer of all General Merchandise, Exporter of China Produce, and M

14、anufacturers Representative andvCommission Agent.vWe have been in business since 1923 and can boast having vast and wide experience in all lines we handle. vOur Bankers are Bank of China, and the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation of Hong Kong, from whom you will be able to obtain all the information you may require in regard to our business integrity and financial standing.vWe shall be grateful if you let us know your trade terms, etc. and forward samples and othe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论