第三章LanguageandCulture_第1页
第三章LanguageandCulture_第2页
第三章LanguageandCulture_第3页
第三章LanguageandCulture_第4页
第三章LanguageandCulture_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1III Language and Culture第三章 语言与文化可参见:可参见:关世杰:关世杰:跨文化交流学跨文化交流学,北京大学出版社,北京大学出版社,1995年版,年版,第第223-258页。页。(第十章(第十章 跨文化交流的语言符号系统)跨文化交流的语言符号系统)Sapir-Whorf HypothesisuSapir (1921): “Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, bu

2、t are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression in that society.”uAs a result of differences in language, people in different cultures will think about, perceive, and behave toward the world differently.uReality itself is already embedded in language

3、 and therefore comes preformed.uLanguage determines, enabling and constraining, what is perceived and attended to in a culture, as well as the upper limits of knowledge.语言符号系统语言符号系统u包括口语和文字的语言包括口语和文字的语言符号。符号。u人类创造出的一种最为人类创造出的一种最为先进、完善的符号体系先进、完善的符号体系,在一切符号形式中占,在一切符号形式中占据着基础地位。据着基础地位。非语言符号系统非语言符号系统u表情

4、、手势、姿态、沉默、时间、空间、表情、手势、姿态、沉默、时间、空间、颜色等。颜色等。u分享不同的文化经验,共建交往的内容和分享不同的文化经验,共建交往的内容和意义意义。第一节第一节 语言与感知语言与感知 一语言:表达人们思想和概念的工具?一语言:表达人们思想和概念的工具? 传统观念:传统观念:“语言是表达人们思想语言是表达人们思想和概念的工具和概念的工具”。二萨皮尔沃尔夫假说二萨皮尔沃尔夫假说(Sapir-Whorf Hypothesis) 语言的作用不仅是传递信息,而且语言的作用不仅是传递信息,而且在现实生活中塑造了我们对客观现实的在现实生活中塑造了我们对客观现实的感知,即语言结构能决定操该

5、语言者的感知,即语言结构能决定操该语言者的思维方法,各种不同语言的结构导致使思维方法,各种不同语言的结构导致使用这些语言的人以不同的方法去观察世用这些语言的人以不同的方法去观察世界。界。 此假说也被称为此假说也被称为“语言相对论语言相对论”(linguistic relativity)或或“语言决定论语言决定论”(linguistic determinism)。)。 三语言在多大程度上影响了三语言在多大程度上影响了人们的思维过程?人们的思维过程? u语言是以细微的形式(语言是以细微的形式(subtle form),),而而不是以强烈的形式(不是以强烈的形式(strong form)影响着影响着

6、人们的思维过程。人们的思维过程。 第二节第二节 语言对跨文化交流语言对跨文化交流的影响的影响 u斯特芬斯特芬金(金(Stephen W. King)对关于对关于语言与文化、语言在跨文化交流中所担语言与文化、语言在跨文化交流中所担任的角色的种种研究作了综述,把跨文任的角色的种种研究作了综述,把跨文化交流中的语言研究进行了分类化交流中的语言研究进行了分类 。一语音与跨文化交流一语音与跨文化交流 二语义、词汇与跨文化交流二语义、词汇与跨文化交流 u语义指符号与所指事实或概念之间的关语义指符号与所指事实或概念之间的关系,即指语言中词语的意义。系,即指语言中词语的意义。 u词汇的意义(词义)词汇的意义(

7、词义) 1词汇的特征词汇的特征 (1)词汇意义既有稳定性又有变化性,稳定是相)词汇意义既有稳定性又有变化性,稳定是相对的,而变化是绝对的。对的,而变化是绝对的。(2)词汇所表示的意义大致可以分为两大类:)词汇所表示的意义大致可以分为两大类:ul 字面的意义(或称字面的意义(或称“本义本义”,denotation):字面上直接所指的事物或概念。字面上直接所指的事物或概念。ul 引申意义(引申意义(connotation):):在原来字面意义在原来字面意义之上所添加的新的意义。之上所添加的新的意义。2跨文化交流中的词汇问题跨文化交流中的词汇问题 (1)重合词汇)重合词汇 在两种语言中,某些对应的词

8、汇不在两种语言中,某些对应的词汇不仅字面意义相同,而且引申意义也基本仅字面意义相同,而且引申意义也基本相同。相同。 (2)平行词汇)平行词汇 在两种语言中,某些对应的词汇字在两种语言中,某些对应的词汇字面意义不同,但引申意义相同的词汇。面意义不同,但引申意义相同的词汇。 (3) 全空缺词汇全空缺词汇 指一种语言某些词汇的字面意义和指一种语言某些词汇的字面意义和引申意义在另一种语言中都没有与之对应引申意义在另一种语言中都没有与之对应的词汇。的词汇。 (4) 半空缺词汇半空缺词汇 指两种语言中字面意义相同,但在指两种语言中字面意义相同,但在一种语言中拥有引申意义,在另一种语言一种语言中拥有引申意义

9、,在另一种语言中却没有该引申意义的词汇。中却没有该引申意义的词汇。 (5) 冲突词汇冲突词汇 指两种语言中那些字面意义相同,指两种语言中那些字面意义相同,但引申意义不同甚至褒贬意义截然相反但引申意义不同甚至褒贬意义截然相反的词汇。的词汇。 三句法与跨文化交流三句法与跨文化交流 u 句法指语法中连词成句的规则,即句法指语法中连词成句的规则,即词汇这种符号之间的关系,是语法中的词汇这种符号之间的关系,是语法中的一部分。一部分。 1英语与汉语的句法英语与汉语的句法 英语的句子有两种基本类型:主英语的句子有两种基本类型:主语谓语(或主语谓语宾语)语谓语(或主语谓语宾语),主语系动词表语。英语的句,主语

10、系动词表语。英语的句子中的主语是不可或缺的。子中的主语是不可或缺的。 汉语基本上属于主语动词汉语基本上属于主语动词宾语。但是,汉语中,特别是古汉宾语。但是,汉语中,特别是古汉语中,主语是可以没有的。语中,主语是可以没有的。 Before my bedThere is bright moonlight,So that it seemsLike frost on the ground.Lifting my headI watch the bright moon,Lowering my headI dream that Im home. (Translated by Arthur Cooper)2“

11、焦点视焦点视”与与“散点视散点视” 英语句子组织是以动词为核心的。英语句子组织是以动词为核心的。句子中各种成分都以限定动词为中心明句子中各种成分都以限定动词为中心明确彼此关系。这种句子格局本质上反映确彼此关系。这种句子格局本质上反映的是西方民族焦点视的思维方式。西方的是西方民族焦点视的思维方式。西方绘画的构图,每个部分都可以通过透视绘画的构图,每个部分都可以通过透视线与视焦作直观的、几何学的联系。线与视焦作直观的、几何学的联系。 在汉语里,句子思维采用散点透视的方法。在汉语里,句子思维采用散点透视的方法。古人希望从整体上把握平远、深远与高远,以景古人希望从整体上把握平远、深远与高远,以景外鸟瞰

12、和景内走动的思维使千里之景收于一幅,外鸟瞰和景内走动的思维使千里之景收于一幅,因而创造了移动视点的运动透视法。这种方法不因而创造了移动视点的运动透视法。这种方法不受视域的局限,在同一个画面上画出不同视域的受视域的局限,在同一个画面上画出不同视域的景物。由于视线是流动的、转折的,看的过程是景物。由于视线是流动的、转折的,看的过程是动态的,便形成了节奏感。汉语句子不以某个动动态的,便形成了节奏感。汉语句子不以某个动词为核心,而是散点展开,流通铺排地表达思词为核心,而是散点展开,流通铺排地表达思 想。这种句子铺排之想。这种句子铺排之“散散”,并不是一种随意而,并不是一种随意而杂乱地杂乱地 “ “散散

13、”,而是,而是“形散而神不散形散而神不散”。这时地。这时地“神神”,就是汉语句子地表达功能和句子铺排地,就是汉语句子地表达功能和句子铺排地逻辑事理性(申小龙,逻辑事理性(申小龙,1993;转引自关世杰,;转引自关世杰,1995:242245)。)。 四语用与跨文化交流四语用与跨文化交流 语用学研究语言符号和使用者之间的语用学研究语言符号和使用者之间的关系,回答的问题是:语言的使用在一关系,回答的问题是:语言的使用在一定的上下文里产生什么样的字面意义和定的上下文里产生什么样的字面意义和蕴含意义,以及会产生什么影响和效蕴含意义,以及会产生什么影响和效 果。果。u语言至少有两套规则:语言至少有两套规

14、则: 一是结构规则,即语音、词汇、语一是结构规则,即语音、词汇、语法等;法等; 二是使用规则,即决定使用语言是二是使用规则,即决定使用语言是否得体的诸因素。否得体的诸因素。 1文化背景和语言形式选择文化背景和语言形式选择2不同文化中不同文化中“会话中合作原会话中合作原则则”差异差异 语言学家格赖斯(语言学家格赖斯(Paul Grice)在在20多年前提出了多年前提出了“会话中合作原则会话中合作原则”,认,认为会话双方有问有答,这是合作的基本为会话双方有问有答,这是合作的基本形式,不然就不可能有会话。格赖斯提形式,不然就不可能有会话。格赖斯提出了合作原则的四条准则:关联准则、出了合作原则的四条准

15、则:关联准则、信息适量、信息真实准则和信息明白准信息适量、信息真实准则和信息明白准 则。则。 英国语言学家利奇(英国语言学家利奇(G. N. Leech)提出提出“照顾对方面子的原则照顾对方面子的原则”(有的学者认为,这个原则是合(有的学者认为,这个原则是合作原则的一个附项)。利奇说,语作原则的一个附项)。利奇说,语用原则是共有的,但他们的相对重用原则是共有的,但他们的相对重要性却由于文化的不同而相异。不要性却由于文化的不同而相异。不同文化在合作原则的差异也是引起同文化在合作原则的差异也是引起误解的原因之一。误解的原因之一。 第三节第三节 英语和汉藏语系对比英语和汉藏语系对比(英文版,阅读材料

16、)1English: A Language of Action uReality is measurable.uIndividuals are response.uMessages should be direct, explicit, and personal.uEnglish puts people at the center of the universe as the agents for action /decision (the subject of the sentence). What people do is interesting and important (the ve

17、rb, for which there are over 90 forms). By clearly identifying who or what is affected by the action (direct and indirect objects), the linguistic structure of English captures how people affect the world. 2. Sino-Tibetan Languages: A Rich Contrast uReality is complex and impressionistic.uMessages s

18、hould be indirect and impersonal.uHarmony dominate. The Sino-Tibetan family of languages (spoken by most Asian cultures) is multi-valued, complex, and subtle, allowing for many shades of gray. There is no firm belief in objective reality: language seeks to capture impression, an overall emotional quality, and subjective, e x p e r i e n t i a l t h i n k i n g . Communication is fluid, indirect, inexplicit, nonlinear, and self-effacing.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论