商务英语翻译练习答案_第1页
商务英语翻译练习答案_第2页
商务英语翻译练习答案_第3页
商务英语翻译练习答案_第4页
商务英语翻译练习答案_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务英语翻译练习答案完整版Unit 5词汇与短语1. 人事主管/总监 2.副主任 3.秘书长 4.集团公司 5.行政管理办公室 6.售后效劳部 7.公安局8.副教授 9.总裁兼生产主管 10.代厂长 11.Special Correspondent 12.Honorary Chairman 13. South Shaoshan Road 14.No.12, North Baochu Rd., Beijing, China 15.Vice-minister16. Limited company Co., Ltd. 17.Ministry of Communications18. Investme

2、nt Consultant 19.Sales Executive 20.Building Designer句子与段落1. 交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。2. 不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。最好比实际需要稍微多分发一些。3.花钱买一个好的名片盒是明智的。4.会议大厅的商务中心提供各种秘书效劳工作。5.比拟典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧说明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。6. 此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探

3、讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和根底。7. 国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。8. 她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。9. 国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院开展研究中心副主任。10.美国驻华大使馆教育文化处美国教育交流中心金 大 友 主 任地址:北京朝阳区呼家楼京广中心 2801 :100020 :01065793242转202 :01065973247电子邮件:DAJ11. Giving some one your card, of cour

4、se, does not obligate you to continue contact, nor does accepting someone elses card. Accept politely any card that is offered, and then, later, throw it away.12. When you are not physically present, you can let your card “represent you. For instance, enclose it when forwarding material with brief n

5、ote, or when you send a business letter to someone you plan to contact in the future.13. Before joining Manpower, Lucille was the Operations and Human Resources Manager of UPS Taiwan. Lucille possesses an MBA degree from the California State University, USA.14. Make sure your cards are readily avail

6、able-in a pocket or briefcase.15. Not only does a qualified case keep the cards neat, but it adds to your professional demeanor.16. Inside was a business card with an address, a date and a time on it. No name.17. Capitalize the names of specific companies, associations, societies, commissions, schoo

7、ls, political parties, clubs, religious groups, and government agencies and bureaus.18. Capitalize the names of countries and major geographic areas, streets, parks, rivers, shopping centers, buildings, and so on.19. Abbreviations in firm names: if the firms show such abbreviations-and Ltd. and Inc.

8、 following firm names. Use & in place of “and only if the firm uses it.20. Foreign Affairs Section Binhai Municipal GovernmentLi Yanan PhDDeputy Chief / English InterpreterAddress: No.10, Beijing Street, Binhai City,P.C.: 116000 Tel: 2655174 Fax: 0411- 2655186MobileE-mail: lyn001 Un

9、it 6词汇与短语1. 达成贸易交易 2.商行;商号 3.贸易机构 4.贸易协会 5. 对外贸易部门 6.中国使馆的商务处 7.商会 8.经营合伙人 9. 外贸工作者 10.经营 11. foreign/ overseas trade 12.to make a deal 13.to deal in 14.trade circles 15.business scope/frame 16.trading firm/house17.trade prospects/outlook 18.the scope of cooperation 19.trade terms/clause 20.trade ba

10、lance句子与段落1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。4.鉴于我们在亚洲地区业务的迅速开展,有必要在以下地点设立分公司。5.我们一直对在中国投资很感兴趣。6.我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。7.衷心感谢贵方的商务合作态度。8.我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。9.我们相信与中国长期合作的前途是光明的。10.在过去的五年中,我们与贵公司进行了大量的贸易。11.我们是在平等的根底上进行贸易。12.和你们的羊毛贸易已有所减少。13.我们的对

11、外贸易不断开展。14.皮革贸易上升下降了百分之三。15.总体的贸易情况正在好转。16.我们公司主要经营手工艺品。17.他们在贸易界很有名望。18.我们在平等互利的根底上和各国人民进行贸易。19.尊重买方国家的风俗习惯是我国外贸政策的一个重要方面。20.我们的目的是和你们探讨一下开展贸易的可能性。21、敬启者:尼日利亚阿布贾的一家公司名称地址如下最近与我公司接洽,希望与我公司建立业务关系,并促进中国画在尼日利亚的销售。西非纺织品尼日利亚阿布贾瑞菲尔德路517号请提供此公司的财务状况信息,不胜感谢。我们保证不会泄露任何信息。经理大卫·李谨上22. 参照21小题,全文译成英语下次进行个别提

12、问Dear Sirs,We are very glad to reply to inform you the following information:The company you asked for information is a perfect one. We have been doing business with them for over ten years and they always deal with monthly payment in time. We offered this company credit business several times and t

13、he amount is far more than that you mentioned in the letter. We, therefore, believe that it is safe that you open account for it.This is absolute confidential information and cant be released. We dont make any promise to undertake any responsibilities herewith.Your sincerely Unit 7词汇与短语1. 因为 2. 生效 3

14、. 一式四份 4. 签订合同 5. 财务年度末 6. 兹证明 7. 有关当事人 8. 责任限度 9. 以下简称为 10. 无效 11. bench mark 12. bill of lading 13. by and between14. adjudication board 15. notwithstanding 16. certificate of performance 17. be prejudicial to 18. grace period 19. liquidation 20. statutory obligations句子与段落1. 甲方须每月付给乙方500美元整。2. 买卖双

15、方同意按下述条款购置出售以下商品并签订本合同。3. 本合同自买方和建造方签署之日起生效。4. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。5. 货到目的港后,买方将申请中国检验局以下简称CCIB对货物的规格和数量/重量进行检验。6. 除信用证另有规定外,用于规定最早及/最迟装运期的“装运一词应理解为包括“装船、“发运和“接受监管。7. 买方须于本合同签订并生效后三十天内通过进口银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证支付全部货款30000美元。8. 本合同由买方_和卖方_缔结,用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。按照下述条款,卖方同意

16、售出买方同意购进以下商品。9. 交货日期以提单所载日期为准,双方同意在合同约定的交货期的根底上,允许有前后六天的装运宽限期。假设一次订货分批装运,那么每一批货为合同项下的单独买卖。10.在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见并且对其发生和后果不能防止和防止的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即将事故情况 通知对方,并应在15天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者局部不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地区的有权证明的机构出具。11. 用户及尼克斯普雷斯公司均同意并承诺,在效劳期

17、间及之后,在没有对方书面同意之情况下,将对本协议条款之所有内容保密,不将其用于自己之用途,亦不向第三方透漏任何或全部与本协议有关之内容。除非此等咨询为公开情况,否那么即被视为违反本条款。12. It is agreed that a margin of _ percent shall be allowed for over or short count.13. The _ (country) currency amount of any sum payable shall be determined on the basis of the official exchange rate.14.

18、All disputes arising from the execution of, or in connection with, this contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to _ a third party, in accordance with its arbitrate rules of the proced

19、ure. The decision shall be accepted as final and binding upon both parties.15. If the buyer shall fail to make payment pursuant to this Agreement, the Seller may, at its option, defer any further shipment or stop any shipments in transit until the Buyer has made such overdue payment and has paid in

20、advance for such shipment.16. If any terms and conditions of the Agreement are breached and the breach is not corrected by any party within _ days after a written notice thereof is given by the other party, the non-breaching party shall have the option to terminate this Agreement by giving written n

21、otice thereof to the breaching party.17. All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties, out of or in relation to or in connection with this agreement, or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation. If three occasions of consultation fail t

22、o settle, Agreements on Mutual Encouragement and Protection of Investment between the Government of the Peoples Republic of China and the Government of the UK shall apply.18. Each lot of equipment and materials to be shipped by the Seller shall be F. O. B. delivery at _ port (place). Each lot is at

23、one port only. The title and risk of the equipment and materials shall be transferred from the Seller to the Buyer immediately after the same have passed the ship's rail of the carrying vessel designated by the Buyer.19. In accordance with the “Law of the Peoples Republic of China on Chinese-For

24、eign Equity Joint Ventures and other relevant Chinese Laws and regulations, ABC Company (China) and XYZ Company (USA), adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest and set up a joint venture enterprise in Beijing, the Peoples Re

25、public of China. The Parties to this Contract hereby signed and concluded this Contract.20. This Agreement, when duly signed by the Parties concerned, shall remain in force for two years to be effective as from February 1, 2021 to January 31, 2021. If no written objection is raised by either Party o

26、ne month before its expiry, this Agreement will be automatically extended for another year. Should one of the Parties fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, the other Party is entitled to terminate this Agreement.Unit 8词汇与短语1.中国税制 2.国际税收 3.风险投资分析 4.预算会计 5.本钱会计 6.国际私法 7.诉讼法学

27、8.知识产权学 9.刑法学 10.律师实务 11.Arbitration Law 12.Financial Law 13.International Commercial Law 14.Basic Accountancy 15.Financial Accountancy 16.Taxation Management 17.Management Theory 18.Corporation Law 19.Contracts Law 20.Taxation Law句子与段落1.专利权是政府对一项新创造授予的独立性权利,以给予创造鼓励和奖励。2.规定必须使用注册商标的商品,未经核准注册的,不得在市场销

28、售。3.法院应原告申请签发禁令,制止被告侵犯版权。4.未经版权所有人的许可复制受版权法律保护的资料是违法的。5.条款规定双方当事人之间的任何争端应提交仲裁而非进行诉讼。6.如果承运人签发空头提单,承运人有可能要对持票人承当责任。7.因检疫之故可在检疫地或其他地方卸货,风险和费用由货主承当。8.本条款之任何规定不得限制承运人提出支付预付费或费用担保之要求。9.共同海损理算,适用当事人约定的理算规那么。10.货主或收货人应当支付运费、海损费以及就上述货物所发生的一切其他费用。11.因不可抗力致使卖方不能或推迟次货,卖方不负责任。12.装运发来的货物用的是伪造单据。13.发货人应赔偿承运人所发生的任

29、何费用。14.仓库主张对拖欠合法仓储保管费的货物享有留置权。15.如果交货人是水运公共承运人,应当适用本法律上述各项规定。16.当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。17.当事人应当遵循公平原那么确定各方的权利和义务。18.合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。19.当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。20.法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。21.第三条经济合同,除即时清结者外,应当采用书面形式,当事人协商同意的有关修改合同的文书、电报和图表,也是合同的组成局部。第四条 订立

30、经济合同,必须遵守法律和行政法规。任何单位和个人不得利用合同进行违法活动,扰乱社会经济秩序,损害国家利益和社会公共利益,牟取非法收入。第五条 订立经济合同,应当遵循平等互利、协商一致的原那么。仟何一方不得把自己的意志强加给对方。任何单位和个人不得非法干预。第六条 经济合同依法成立,即具有法律约束力,当事人必须全面履行合同规定的义务,任何一方不得擅自变更或解除合同。第七条 以下经济合同为无效:一、违反法律和行政法规的合同;二、采取欺诈、胁迫等手段所签订的合同;三、代理人超越代理权限签订的合同或以被代理人的名义同自己或者向自已所代理的其他人签订的合同;四、违反国家利益成社会公共利益的经济合同。无效的经济合同,从订立的时候起,就没有法律约束力。确认经济合同局部无效的,如果不影响其余局部的效力,其余局部仍然有效。22. The following income is exempted from, or reduced of, the income tax:1. profits earned by a foreign investor from an enterprise with foreign investment are exempted from the income tax;2. interest income from loans lent to the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论