高中英语必修5课文逐句翻译外研版38052_第1页
高中英语必修5课文逐句翻译外研版38052_第2页
高中英语必修5课文逐句翻译外研版38052_第3页
高中英语必修5课文逐句翻译外研版38052_第4页
高中英语必修5课文逐句翻译外研版38052_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1.必修五MODULE 1 Words, words, words词,词,词British and American English are different in many ways. 英式英语和美式英语在很多方面都有所不同。The first and most obvious way is in the vocabulary. 首先最明显的是在词汇方面。There are hundreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic, or which are used with a di

2、fferent meaning. 有数以百计个不同的词在大西洋彼岸的另一个英语国家不被使用,或者以一种不同的意思被使用着。Some of these words are well known-Americans drive automobiles down freeways and fill up with gas;其中有些词就很广泛地为人所知- 美国人在freeways上驾驶的是automobiles,给车加gas;the British drive cars along motorways and fill up with petrol. 英国人在motorways上驾驶的是cars,给车

3、加petrol。 As a tourist, you will need to use the underground in London or the subway in New York, or maybe you will prefer to get around the town by taxi(British) or cab (American). 作为游人,在伦敦你要乘underground,而在纽约则是subway,或者你愿意乘坐taxi(英式)或者cab (美式)游览城市。Chips or French files Chips 还是French fries? But other

4、 words and expressions are not so well known. 但是其他词语和表达方式却没有这么广泛地为人所知。Americans use a flashlight, while for the British, it's a torch. 美国人把手电筒称为flashlight,而英国人却叫它torch。 The British queue up; Americans stand in line. 英国人排队用queue up,而美国人说stand in line。有时候, Sometimes the same word has a slightly di

5、fferent meaning, which can be confusing. 同一个单词在意义上一点细微的差别就让人很困惑。Chips, for example, are pieces of hot fried potato in Britain; in the States chips are very thin and are sold in packets. 比如chips这个词在英国是热炸的薯条,在美国chips却指非常薄而且装在纸袋里出售的薯片。The British call these crisps. 英国人把这种东西称为crips。 The chips the Britis

6、h know and love are French fries on the other side of the Atlantic. 英国人知道而且喜欢的薯条在大西洋对岸被称为French fries 。Have or have got? Have 还是have got? There are a few differences in grammar, too. 在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别。The British say Have you got.?I while Americans prefer Do you have .-.? 英国人说Have you got·?然

7、而美国人却愿意说Do you have .? An American might say My friend just arrived, but a British person wouldsay My friend has just arrived. 美国人可能会说My friend just arrived,但是英国人愿意讲My friend has just arrived 。Prepositions, too, can be different: compare on the team, on the weekend (American) with in the team, at th

8、e weekend (British). 介词的用法也有所不同:比较一下on the team, on the weekend (美国用法) 和in the team, at the weekend (英国用法)。The British use prepositions where Americans sometimes omit them (.I'll see you Monday, Write me soon!). 英国人用介词的地方美国人有时候可能会省略 (I"ll see you Monday; Write me soon!) 。Colour or color? Co

9、lour还是color? The other two areas in which the two varieties differ are spelling and pronunciation. 此外,在两种英语中另外两个领域的区别是拼写和发音。Americanspelling seems simpler:美式英语的拼写看上去更简单一些:center, color and program instead of centre, colour and programme. center, color和program 是美式拼法,centre, colour和programme 是英式拼法。 Ma

10、ny factors have influenced American pronunciation since the first settlers arrived four hundred years ago. 自从400年前第一批移民的到来,有很多因素影响了美语发音。The accent, which is most similar to British English, can be heard on the East Coast of the US. 在美国东海岸能够听到跟英式英语非常接近的口音。When the Irish writer George Bernard Shaw mad

11、e the famous remark that the British and the Americans are two nations divided by a common language, he was obviously thinking about the differences. 当爱尔兰作家萧伯纳讲那句名言:英国和美国是被同一种语言分开的两个民族的时候,他显然想到了它们的区别。But are they really so important? 但是这些区别真的如此重要吗?After all, there is probably as much variation of pr

12、onunciation within the two countries as between them. 毕竟,两个国家境内的口音差别可能跟两国之间的口音差别一样多。 A Londoner has more difficulty understanding a Scotsman from Glasgow than understanding a New Yorker. 一个伦敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人讲话可能比理解一个纽约人更难。Turn on the TV打开电视机Some experts believe that the two varieties are moving close

13、r together. 很多专家相信这两种语言变体正在越来越接近。 For more than a century communications across the Atlantic have developed steadily. 一个多世纪以来,大西洋两岸的交流稳步发展。Since 1980s, with satellite TV and the Internet, it has been possible to listen to British and American English at the Hick of a switch. 自从20世纪80年代以来,随着卫星电视和因特网的

14、使用,非常便捷地听到英式英语和美式英语已经成为可能。This non-stop communication, the experts think, has made it easier for British people and Americans to understand each other. 专家们认为,这种不间断的交流使得英国人和美国人相互理解起来更加容易。But it has also led to lots of American words and structures passing into British English, so that some people now

15、 believe that British English will disappear. 但是这也致使许多美式英语单词和结构传人英式英语,以至于现在有一些人相信英式英语将要消失。However, if you turn on CNN, the American TV network, you find newsreaders and weather forecasters all speaking with different accents - American, British, Australian, and even Spanish. 然而,如果你打开美国电视网络节目CNN,你会发现

16、新闻播报员和天气预报员操着不同的口音-美国的,英国的,澳大利亚的,甚至西班牙的。 One of the best-known faces, Monita Rajpal, was born in Hong Kong. China, and grew up, speaking Chinese and Punjabi, as well as English. 其中最熟悉的脸孔之一,慕妮塔·让治派出生于中国香港,从小到大说的是汉语、Punjabi土语和英语。This international dimension suggests that in the future, there are

17、going to be many "Englishes", not just two main varieties. 这种国际性的广泛使用表明,在未来将有很多种英语,不仅仅是两种。 But the message is "Don't worry." Users of English will all be able to understand each other-wherever they are.但其实大家不用担心!无论在哪里,英语的使用者们都会彼此理解。2.必修五MODULE 2  The Human Traffic Signal

18、人体交通标志1_At 3,500 metres, La Paz, in Bolivia, is the highest capital in the world. 位于海拔3,500 米的玻利维亚首府拉巴斯是世界上最高的首都。 Life is hard at high altitude, and the mountains make communications difficult. 在高海拔地区的生活很艰苦,高山使得地区交通非常困难。Many roads are in bad condition and accidents are frequent. 许多路况很差而且事故频发,One roa

19、d in particular, which goes north from La Paz, is considered the most dangerous road in the world. 尤其是从拉巴斯通向北边的一条路被认为是世上最危险的路。 On one side the mountains rise steeply; on the other side there is a sheer drop which in places is hundreds of metres deep. 在路的一边,山体高耸险峻,另一边悬崖陡峭,有些地方足有几百米深。Although there is

20、 not a lot of traffic, on average, one vehicle comes off the road every two weeks. 尽管这条路上每天的交通量不大,但是平均每两周就有一辆车冲出公路,掉下悬崖。 The drop is so great that anyone inside the vehicle is lucky to survive. 悬崖落差如此之大,在掉下去的车里任何一个能活着的乘客都是幸运的。 In theory, the road can only be used by traffic going uphill from 8 in th

21、e morning and by traffic coming downhill from 3 in the afternoon. 按理,这条路上从早晨8点开始只准许上山的车通行,下午3点以后下山的车通行。 But in practice, few drivers respect this rules. 但实际上,几乎没有司机遵守这些规则。2_But thanks to one man, the death toll has fallen. 但是多亏了一个人,这条路上的事故死亡率己经下降了。Timoteo Apaza is a gentle 46-year-old man who lives

22、in a village near the most dangerous part of the road, known locally as lacurva del Diablo (the Devil's Bend). 46岁的铁穆特欧·安迫赛是个性格温和的人,他住在距离这条路最危险的一段附近的村庄里。这段路被当地人称为lacurva del Diablo(魔鬼弯道)。 Timoteo has an unusual job - he is a human traffic signal. 铁穆特欧有一个不同寻常的工作-他是人体交通标志。 Every morning he cl

23、imbs up to the bend with a large circular board in his hand. 每天早晨,他手里部拿着一个大圆板爬上弯道。The board is red on one side and green on the other. 圆板一面是红色的,一面是绿色的。 Timoteo stands on the bend and directs the traffic. 铁穆特欧站在转弯处指挥着交通。 When two vehicles approach from opposite directions they can't see each othe

24、r, but they can see Timoteo. 当两辆车相对开来的时候,他们彼此看不到,但都能看到铁穆特欧。 Timoteo is a volunteer. 铁穆特欧是一个志愿者。 No one asked him to do the job, and no one pays him for it. 没有人要他做这个工作,也没有人为此付钱给他。Sometimes drivers give him a tip, so that he has just enough money to live on. 有时候一些司机会给他点小费,使他能够维持生活。 But often they just

25、 pass by, taking the human traffic signal for granted. 但是大多数情况下,司机们开着车就过去了,把人体交通标志看作理所当然的事情。3_So why does he do it? 但是,他为什么要这样做呢? Before he volunteered to direct the traffic, Timoteo had had lots of jobs. 在他志愿指挥交通之前,做过很多工作。 He had been a miner and a soldier. 他曾是矿工,还当过兵。 Then one day while he was wor

26、king as a lorry driver he had a close encounter with death. 他做卡车司机的时候,有一次他跟死神打了个照面。 He was driving a lorry load of bananas when he came off the road at a bend and fell three hundred metres down the mountain. 当他正开着装满香蕉的卡车要驶过一个弯道的时候,他连人带车翻到了300多米深的山崖下。 Somehow he survived. 万幸的是,他活了下来。He was in hospita

27、l for months. 他在医院呆了好几个月。Then, a few years later, he was called out in the night to help pull people out of a bus which had crashed at la curva del diablo. 几年后的一天夜里,他被叫出来帮忙拉出在魔鬼弯道坠毁的公共汽车里的人。This last experience had a profound effect on Timoteo. 最后的这次经历对铁穆特欧产生了重大影响,He realized that he was lucky to be

28、 alive himself, and felt that it was his mission in life to help others. 他意识到他能活下来是很幸运的,而且感觉到帮助别人是他人生的使命。And so every morning, week in, week out, from dawn to dusk, Timoteo takes up his place on the bend and directs the traffic. 于是每天早晨,铁穆特欧都来到路的拐弯处站好自己的位置,开始指挥来往车辆,从拂晓到黄昏,一周又一周。3.必修五MODULE 3 Steam bo

29、at汽船There was a big storm after midnight and the rain poured down. 后半夜来了一场暴风雨,大雨倾盆而下。We stayed inside the shelter we had built and let the raft sail down the river. 我们躲进了自己搭起来的避雨棚,让木筏顺流而下。Suddenly, by the light of the lightning, we saw something in the middle of the river. 突然间,借着闪电的光亮,我们看到河中间有东西。It

30、looked like a house at first, but then we realized it was a steam boat. 一开始它看上去像座房子,但后来我们意识到那是艘蒸汽船。It had hit a rock and was half in and half out of the water. 它触礁了,一半沉在水里,一半露在水面上。We were sailing straight towards it. 我们的木筏正朝着它驶去。"It looks as if it'll go under soon," Jim said, after a c

31、ouple of minutes. "看起来它快沉了,"过了一会儿,吉姆说。"Let's go and take a look," I said"我们去看看怎么回事儿。"我接着说。"I don't want to board a sinking ship," said Jim, "我可不想上一条要沉的船。"吉姆不同意。but when I suggested that we might find something useful on the boat, he agreed to

32、 go. 但当我提出我们可能在上面找到些有用的东西时,他还是同意了。So we paddled over and climbed on to the steamboat, keeping as quiet as mice. 于是我们划了过去,躁手镊脚地,像老鼠一样悄无声息地爬上了汽船。To our astonishment, there was a light in one of the cabins. 令我们大吃一惊的是,有间船舱里还亮着一盏灯。 Then we heard someone shout, "Oh please boys, don't kill me! I w

33、on't tell anybody!" 接着我们听到人的嚎叫声,"哦,哥们儿,别杀我!我跟谁也不会说的!"A man's angry voice answered, "You're lying. You said that last time. We're going to kill you." 一个男人生气的声音回应到:"你在撒谎,上次你也是这么说的。我们要杀了你!"When he heard these words, Jim panicked and ran to the raft. 吉姆

34、听到了这些后,恐惧万分,向木筏跑了过去。 But although I was frightened, I also felt very curious, so I put my head round the door. 而我尽管害怕,但也感到十分好奇,于是就把头凑向了那扇门。 It was quite dark, but I could see a man lying on the floor, tied up with rope. 船舱里面很黑,但我能看见一个人被绳子捆着,躺在地板上。 There were two men standing over him. 有两个人围着他站着。 One

35、 was short, with a beard. 其中一个是矮个,留着络腮胡子, The other was tall and had something in his hand that looked like a gun. 另外一个是高个,手里拿着什么东西,看起来像是把枪。"I've had enough of you. I'm going to shoot you now," this man said. "我受够你了!我现在就要毙了你。"那个高个说道。He was obviously the one who had threat

36、ened the man on the floor. 显然他就是刚才威胁躺在地上的人的那个人。 And it was a gun he had in his hand. 握在他手中的确实是把枪。"No, don't do that," said the short man. "Let's leave him here. The steamboat will sink in a couple of hours and he'll go down with it." "不,别这么干。"那个矮个说,"我们把

37、他扔在这儿。这船过几小时就沉了,他也就跟船一起沉了。"When he heard that, the frightened man on the floor started crying. 听到这话后,那个在地上己被吓傻的人开始嚎哭。 "He sounds as if he's going to die of fright!" I thought. "I have to find a way to save him!" "听起来他就要吓死了,"我想,"我得设法去救他。"I crawled alon

38、g the deck, found Jim, and told him what I had heard. 我沿着甲板爬行,找到了吉姆,并告诉他我所听到的一切。"We must find their boat and take it away, then they'll have to stay here," I said. 我说:"我们必须找到他们的船并弄走它,然后他们就不得不呆在这儿了。"Jim looked terrified. "I'm not staying here," he said. 吉姆看上去很害怕,

39、说:"我不想呆在这儿。" But I persuaded him to help me, and we found the men's boat tied to the other side of the steamboat.但我劝他帮我的忙,找到了他们拴在沉船另一边的小船。 We climbed quietly in and as we paddled away we heard the two men shouting. 我们悄悄地爬上了小船,就在我们划着小船离开了那艘要沉的汽船时,我们听到那两个人的吼叫声。By then we were a safe dist

40、ance away. 而那时我们已经离他们有段安全的距离了。 But now I began to feel bad about what we had done.1 didn't want all three men to die. 但现在我开始后悔这么做了-我不想让那三个人部死掉。4.必修五MODULE 4 The Magic of the Mask面具的魔力Think of carnival, and you think of crowds, costumes, and confusion. 想到狂欢节,你就会想到人群、各色各样的服装和热闹非凡的场面。The sounds and

41、 sights change from one country to another but the excitement is the same everywhere. 热闹的场面在不同的国家会有所不同,但人们的兴奋程度在各地都是相同的。"Carnival" comes from two Latin words, meaning " no more meat".狂欢节这个词是由两个拉丁词演变而来的,意思是"禁肉食"。 In Europe, where it began, carnival was followed by forty

42、days without meat, 欧洲是狂欢节的起源地,在那里,狂欢节过后会有40天不食肉的日子。 as people prepared for the Christian festival of Easter. 这期间,人们准备迎接基督教的节日复活节。People saw Carnival as a last chance to have fun at the end of the winter season. Having fun meant eating, drinking, and dressing up.他们把狂欢节作为冬天结束前最后一次玩乐的机会,尽情地吃、喝、乔装打扮一番。T

43、he most famous carnival in Europe was in Venice. 欧洲最著名的狂欢节是在威尼斯。At the beginning, it lasted for just one day. 最初,狂欢节只持续一天。 People ate, drank, and wore masks. 人们吃啊,喝啊,并戴上面具。As time passed, however, the carnival period was extended, so that it began just after Christmas. 渐渐地,庆祝狂欢节的时间长了,圣诞节一过狂欢节就开始。 Fo

44、r weeks on end people walked round the streets wearing masks, doing what they wanted without being recognised. 接连几个星期,人们戴着面具走街串巷,为所欲为而不会被认出来。 Ordinary people could pretend to be rich and important, while famous people could have romanticadventures in secret. 普通人可以装成阔佬和要人,而名人也可以偷偷地体验浪漫奇遇。 Many crimes

45、 went unpunished. 很多罪行都逃脱了惩处。The government realized that wearing masks had become a problem. 政府意识到戴面具成了一个社会问题。Their use was limited by laws, the first of which dates back to the fourteenth century. 于是制定了限用面具的法律条文,这最早可以追溯到14世纪。 Men were not allowed to wear masks at night; and they were not allowed t

46、o dress up as women. 男子不准在夜间戴面具,并且不能假扮女性。 In later times more laws were passed. 之后,更多法律条文出台。 People who wore masks could not carry firearms; and no one could enter a church wearing a mask. 戴面具者不得携带火器,不得进入教堂。 If they broke the laws. they were put into prison for up to two years. 违反面具法者将被判入狱,刑期可长达两年。

47、Finally, when Venice became part of the Austrian empire, at the end of the eighteenth century, masks were banned completely, and carnival became just a memory. 最后,在18世纪末,当威尼斯成为奥地利帝国的一部分时,面具被完全禁止了,狂欢节成为记忆。But in the late 1970s the tradition was revived by students. 但在20世纪70年代后期,狂欢节这个传统又被学生们恢复了。They b

48、egan making masks and organizing parties, and threw bits of brightly colored paper(called coriandoli) attourists. 他们开始制造面具,并组织聚会。他们向游人扔许多小块的彩色纸片。 The town council realized that carnival was good for business, and the festival was developed for tourists. 市镇议会觉得狂欢节创造了一定的商机,因此,狂欢节得以发展,以吸引更多的游客。Today, c

49、arnival in Venice is celebrated for five days in February. 如今,威尼斯狂欢节的庆祝活动在二月进行,历时五天。 People arrive from all over Europe to enjoy the fun. 来自欧洲各国的人们在此尽情娱乐。 Hotels are fully booked and the narrow streets are crowded with wonderful costumes. 旅店一订而空,狭窄的街道挤满了身着各种华美服饰的人们。German, French and English seem to

50、 be the main languages. 德语、法语和英语似乎成了主要语言。But the spirit ofVenice carnival is not quite the same as the great American carnivals. 但威尼斯狂欢节的本质与美洲狂欢节有所不同。 If the key to Rio is music and movement, then in Venice it is the mystery of the mask. 在里约热内卢,狂欢节主要是音乐和游行了。而在威尼斯,则是神秘的面具。As you wander through the st

51、reets, you see thousands of masks - elegant or frightening, sad or amusing, traditional or modern -but you have no idea what the faces behind them look like. 走在街上,你能看到成千上万的面具,高雅的、可怕的、忧伤的、有趣的、"传统的、时尚的,但你并不知道面具后面的是哪张面孔。 Nobody takes them off. If the masks come off, the magic is lost.没人把面具摘下。如果面具摘

52、掉了,其魔力也就消失了。5.必修五MODULE5 A Life in Sports体育人生They called him the prince of gymnasts. 人们称他为体操王子。 When he retired at the age of 26, he had won 106 gold medals in major competitions across the world. 26岁退役时,他己在世界重大比赛中获得了106枚金牌。They included six out of seven gold medals at the 1982 World Championship, a

53、nd three at the 1984 Olympics in Los Angeles (as well as two silver and a bronze) 其中包括198Z年世界锦标赛总共七枚金牌申的六枚,1984年洛杉矾奥运会上的三枚金牌(以及两枚银牌和一枚铜牌)。Li Ning was the best. 李宁是最优秀的。 When sports journalists met in 1999 to make a list of the greatest sportsmen and sportswomen of the twentieth century, Li Ning'

54、s name was on it, together with footballer Pele and boxer Muhammad Ali. 1999年,当体育记者们在评选20世纪最杰出的运动员时,李宁和球王贝利、拳王阿里一起名列其中。But even though he had won everything it was possible to win in his sport, Li Ning retired with the feeling that he had failed. 但即使是已经赢得了自己在体操运动项目上所能赢得的一切,李宁还是带着一种失败的感觉退了役。He was di

55、sappointed because he had not performed well in the 1988 Seoul Olympics. 他在1988年汉城奥运会上表现不佳,这使他感到很失望。But it was this sense of failure that made him determined to succeed in his new life. 但就是这种失败感使他决心在新的生活中取得成功。A year after his retirement, Li Ning began a new career-as a businessman. 退役一年后,李宁开始了他新的事业-

56、从商。 But he didn't forget his sporting background. 但是,他并没有忘记他的运动生涯。 He decided to launch a new brand of sportswear, competing with global giants like Mike and Adidas. 他决定推出一种新品牌的运动服,和全球大公司耐克、阿迪达斯等竞争。 He made the unusual choice, for a Chinese person, of choosing his own name as the brand mark. 对一个

57、中国人而言,他作出了异乎寻常的选择,那就是用自己的名字做商标。The bright red logo is made up of the first two pinyin letters of Li Ning's name, L and N. 那个鲜红色的商标是由"李宁"拼音的两个首宇母L和N组成。Li Ning's sports clothes came onto the market at just the right time. 李宁运动服进人市场正当其时。 The number of young people with money to spend

58、was on the increase- and sport had never been so popular. 有钱消费的年轻人的数量在增加,而体育运动也得到前所未有的普及。 Li Ning's designs were attractive, and they had a major advantage over their better-known rivals- they were cheaper. 李宁运动服不仅设计吸引人,而且比起那些著名的商业对手,它拥有一个主要优势,那就是价格便宜。 A pair of Nike trainers, for example, could

59、 cost up to five times as much as a similar Li Ning product. 比如,一双耐克运动鞋的价格可能是一双季宁牌同类产品价格的五倍之多。Success for Li Ning was guaranteed, and it came quickly. 李宁的成功有了保证,并且来势迅速。In just a few years, Li Ning won more than fifty per cent of the national market. 短短几年,李宁赢得了超过百分之五十的国内市场。Today a Li Ning product is

60、purchased every ten seconds. 现在每十秒钟就有一款李宁牌产品售出。But the clothes are not only worn on the athletics track or the football pitch. If you go into a school or university anywhere, the chances are you will see students in Li Ning tracksuits with the familiar logo. 李宁牌运动服不仅仅出现在径赛场或足球场上,如果你走进任何一个地方的中学或大学校园,你很有可能看到身穿印有那个熟悉标志的李宁运动服的学生们。 The company has also grown internationally公司也有了国际化发展。The Spanish and French gymnastics teams wear Li Ning clothes, while Italian designers are employed by the company to create new styles. 西班牙和法国的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论