2019年12月四级翻译及其答案_第1页
2019年12月四级翻译及其答案_第2页
2019年12月四级翻译及其答案_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、汉族名字【翻译原文】中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断由父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。【参考译文】ThefullnameofChina'sHanethnicgroupismadeupoffamilynameandgivenname.OnecharacteristicoftheChinesenameisthatthefamilynamea

2、lwayscomesfirst,followedbygivenname.Forthousandsofyears,thefather'sfamilynamehasbeenpassedonfromgenerationtogeneration.However,itisnotuncommonnowforachildtohavethemother'sfamilyname.Generallyspeaking,agivennamecontainsoneortwoChinesecharacters,whichcarriestheparents'hopeforthekid.Therefo

3、re,it'seasytoinferfromthenamewhatkindofpersontheparentsexpecttheirchildtobe,orwhatkindoflifetoattachgreatimportancetonamingtheirkidasnamesusuallygowiththemforawholelife.家庭观念中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然

4、帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。【译文赏析】TheconceptoffamilyinChinaisrelatedtoitsculturaltraditions.Thelargeandharmoniousfamilieswereonceveryenviable.Thefourgenerationfamilyusedtobeverycommon,inthearesultofthistradition,manyyoungpeoplecontinuetolivewiththeirparentsafter,thetraditionistheimprovemento

5、fhousingconditions,Anincreasingnumberofyoungcoupleschoosetoliveapartfromtheirparents.Buttheconnectionbetweenthemremainsstrong.Andmanyoldpeoplestillhavetolookaftertheirgrandchildren.Youngcouplesalsogetaroundtovisittheirparents,especiallyduringtheholidays,suchasthespringfestivalandMid-autumnFestival.家

6、庭教育中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。【翻译译文】Chinesefamiliesplaceagreatpremiumontheirchildreneducation.Themajorityofparentsholdthattheyshouldworkhardtoensurethattheirchildrencange

7、tagoodeducation.Notonlyaretheywillingtoinvestinchildren'seducation,btheyspendplentyoftimeurgingthemtolearn.Meanwhile,mostofthemwanttheirchildrentogotoprestigiousuniversities.Duetothereformandopeningup,anincreasinglynumberofparentscansendtheirchildrentostudyabroadorparticipatetheinternationalexchangeprogramstobroadentheirhorizons.Throughtheseeffor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论