杭州运河中英文对照导游词_第1页
杭州运河中英文对照导游词_第2页
杭州运河中英文对照导游词_第3页
杭州运河中英文对照导游词_第4页
杭州运河中英文对照导游词_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、京杭大运河·杭州宣传册文案主题:邂逅大运河 风情最杭州Have a reencounter with the Grand Canal, the Most Charming Part of Hangzhou 京杭大运河(杭州段)简介:Introduction of Grand Canal (Hangzhou Section) 京杭大运河始凿于春秋,至今已有2400多年的历史,横跨冀、鲁、苏、浙四省和京、津两市,全长1794公里,是世界上开凿最早、规模最大、里程最长的人工运河。京杭大运河是祖先留给我们最珍贵的物质和精神财富,是活着的,流动的重要人类遗产。First dug in Spri

2、ng and Autumn Period, Grand Canal has a history of over 2400 years. It runs across four provinces, i.e. Hebei, Shandong, Jiangsu, Zhejiang Provinces, two municipal cities, i.e. Beijing and Tianjin, with total length of 1794 km. It is the longest, largest and most ancient canal in world. Grand Canal

3、is the precious material and spiritual wealth left by our ancestors and is an important living and flowing heritage of human being. 大运河是杭州旅游的一张金名片,也是江南水乡文化体验的经典目的地。大运河流经了富庶儒雅的钱塘佳丽地,记录了杭州繁华孤独的沧桑沉浮和白墙粉黛的市井百态。不管是徒步、舟游,还是骑行、小憩,都可以触摸到杭州运河华而不燥的厚重之感,欣赏到运河无处不在的风雅之美。Grand Canal is a highlight of tourism in H

4、angzhou as well as a classic destination for understanding water-town culture in south and lower reach of Yangtze River. The Grand Canal passes through rich and refined Qiantang Land, witnesses the vicissitude of the prosperous ancient capital- Hangzhou and the folk customs of the locals living in w

5、hite-wall and black-tile residents. You may touch the splendid and profound culture and enjoy the overwhelming and refined beauty of the Grand Canal by hiking, boating, cycling or just sitting there. 大运河在杭州呈现了一幅“流动的中华文明,休闲的天堂画卷”。在这里,外国人领略“很中国”,中国人感受“很杭州”,杭州人感受“很时尚”。Grand Canal Hangzhou Section prese

6、nts a scroll of “flowing Chinese civilization and paradise for leisure”. Expats find “authentic Chinese flavor”, Chinese find “authentic Hangzhou flavor” and Hangzhouese find it “very fashionable” here. 拱宸桥Gongchen Bridge 拱宸桥始建于明崇祯四年(1631),“宸”指帝王所居之处,“拱”即为拱手相迎的意思,所以拱宸桥象征着对古代帝王南巡杭州时的相迎与敬意。拱宸桥横跨运河东西两岸

7、,桥形巍峨高大,气魄雄伟。桥身长约92米,高约16米,是杭城古桥中最高、最长的石拱桥,也是京杭大运河南端的标志。Gongchen Bridge was built in the 4th year of Chongzhen reign in Ming Dynasty (1631), “Chen” means emperors residence, “Gong” means greeting with cupped hands, such Gongchen Bridge was a symbol of welcoming and respect for the ancient emperor wh

8、en they made inspection tour to Hangzhou in South China. Gongchen Bridge stretched across the eastern and western banks of the Grand Canal and appears majestic and grand. Around 92m in length and 16m in height, its the highest and longest ancient stone arch bridge in Hangzhou and is the landmark of

9、the south end of the Grand Canal. 地址:桥弄街 Address: Qiaonong Street 公交线路:K1路、K635路、K591路、K70/70区间路Bus: No. K1, K635, k591, K70/70历史街区 Historic Blocksl 桥西历史街区West Bridge Street Historic Blockl 小河直街历史街区Xiaohe Street Historic Blockl 大兜路历史街区Dadou Road Historic Block 岁月流逝,当童年记忆中的斑驳老街和青石小巷已渐行渐远,市声难觅,杭州运河沿岸却

10、依然保留有小河直街、桥西直街和大兜路等原汁原味的历史街区。The worn-down old street and bluestone lane have gradually disappeared and left only in our childhood memory with the passage of time. Xiaohe Street, West Bridge Street and Dadou Road are the well-preserved authentic old streets along the Grand Canal. 桥西历史街区:West Bridge

11、Historic Block 桥西历史街区因位于拱宸桥西侧而得名,这里曾是清朝同治年间一度繁盛的水陆码头,有着浓厚的人文历史背景。街区完整保留了江南水乡古建筑群的风貌和肌理,并保存了大量的历史遗存。结合运河自然景观,街区以非物质文化为核心元素,引进了方回春堂、天禄堂、大运河国医馆等中医名馆,并保护利用工业遗存建成了目前国内最大的博物馆集群杭州工艺美术博物馆(杭州中国刀剪剑、扇业、伞业博物馆),成为一条以文化传承、博物展览、国医国药为特色的历史文化街区。West Bridge Historic Block is thus named as it is located in the west si

12、de of Gongchen Bridge. Once a busy land and water quay in Tongzhi Reign of Qing Dynasty, the block boasts a long history and profound culture. The block well preserves the styles, features and textures of ancient architectural complex typical of Watertown in South of Yangtze and conserves a large nu

13、mber of historic relics. Based on the natural landscapes of the Grand Canal and focusing on the core element of intangible culture, the block introduced famous TCM Pharmacy such as Fanghuichun Pharmacy, Tianlu Pharmacy and Grand Canal TCM Clinic,. Meanwhile it preserved, utilized and built industria

14、l remains into the largest museum cluster in China that is composed of Hangzhou Arts and Crafts Museum (China Knife, Scissor and Sword Museum, China Fan Museum and China Umbrella Museum). It has become a historic and cultural block featured by cultural heritage, museum exhibition and traditional Chi

15、nese Medicine. 特色:传统文化Characteristics: traditional culture 地址:桥弄街Address: Qiaonong Street 公交线路:K635路、K1路Bus: No. K635 and K1 小河直街历史街区 Xiaohe Street Historic Block 小河直街历史街区位于京杭大运河、小河、余杭塘河三河交汇处。街区因河而兴,自南宋起,这里就是南北货物的水陆集散地,到清代发展成为独立的商业街。至今,这里仍能看到作坊、店铺、河埠等历史遗存。街道两侧小楼枕水而居,粉墙黛瓦,极具近代江南水乡特色。街区保留了一半以上的原住民,有效延

16、续了运河民居传统的民风民俗和生活方式,被称为杭州“最后的运河人家”,2007年被国家建设部授予“中国人居环境范例奖”。Xiaohe Street Historic Block is located at the junction where Grand Canal, Xiaohe River and Yuhangtang River meet. The block owed its prosperity to the rivers. It was land and water distribution center for cargos from south and north China i

17、n Song Dynasty and was developed into independent commercial street in Qing Dynasty. At present, the street still preserves the ancient workshops, stores, wharfs and other historical relics. The waterfront storey houses flanked the street are featured white wall and black tiles, typical style of wat

18、er town in Jiangnan. Half of the residents in the street are indigenous, who preserved folk customs and life style of ancient people living along Grand Canal and was called Hangzhous “last generation of original residents along Grand Canal”. In 2007, Xiaohe Street Historic Block was conferred “China

19、 Habitat Environment Model” award by Ministry of Construction. 特色:运河民俗 市井文化Characteristics: Grand Canal folk customs, pop culture 地址:湖墅北路长征桥站Address: Changzheng Bridge Stop North Hushu Road 公交线路:K76路、K1路Bus: No. K76, K1 大兜路历史街区Dadou Road Historic Block 大兜路历史街区位于运河大关桥至江涨桥东岸,是杭州历史风貌尚存的老街区之一,这里曾经商市店铺兴旺

20、,每天有千船百帆经过,是城市生活物资的重要集散地。如今,街区以新香积寺为核心,保留了大量清末民初风格的民居建筑,并引入多家杭州知名餐饮、会所,结合禅宗文化元素,形成了以弘扬禅宗文化为主线,以中高档餐饮为核心的特色餐饮街区。2011年,大兜路历史街区被国家商务部授予“中国特色商业街”称号。Dadou Road Historic Block stretches between Daguan Bridge and Eastern Bank of Jiangzhang Bridge and is one of the few old blocks that still preserve origina

21、l visage. It was once a thriving street crowded with shops and stores as well as the key distribution center for urban substances and materials, with thousands of ships passing by everyday. The present block, with newly built Xiangji Temple in the core, preserves a large number of vernacular archite

22、cture build in late Qing and early Republic period and introduced such elements as renowned restaurants, clubs and Zen culture. A catering and dining featured block focusing on high-end restaurants and carrying forward Zen culture was developed. In 2011, the block was conferred the title of “Chinese

23、 Characteristic Commercial Street” by Ministry of Commerce.特色:休闲美食Characteristics: leisure and restaurants 公交线路:K76路、K151、K57/57路Bus: No.K76, K151, K57/57 杭州工艺美术博物馆(杭州中国刀剪剑、扇业、伞业博物馆)Hangzhou Arts and Crafts Museum (Hangzhou China Knife, Scissor and Sword Museum, China Fan Museum and China Umbrella M

24、useum) 位于桥西历史街区,利用工业遗存保护改建而成,以“工艺美术”和“非物质文化遗产”为特色,2012年被授予“联合国科教文组织全球创意城市网络工艺与民间艺术之都传承基地”,也是目前国内最大的博物馆集群,包括中国工艺美术馆、中国刀剪剑博物馆、中国伞博物馆、中国扇博物馆和手工活态展示馆。作为工业主题性博物馆集群,五馆分别以工艺美术、刀剪剑、伞、扇和活态非物质文化遗产展示为主题,结合运河历史文化与工业遗存保护,成为集收藏、研究、展示、体验、教育、宣传、娱乐、购物和文化创意等功能于一体的国内领先、国际一流的平民化、专业化博物馆。Located in West Bridge Historic B

25、lock, the museum was rebuilt from industrial remains and is features by “arts and crafts” and “intangible cultural heritage”. It was awarded “UNSCO Creative Cities Network Capital of Industrial Arts and Folk Art Heritage Base” and is so far the largest museum cluster in China, including China Arts a

26、nd Crafts Museum, China Knife, Scissor and Sword Museum, China Umbrella Museum, China Fan Museum and Living Handicraft Exhibition Hall. As industry-themed museum cluster, the five museums focused on five themes, i.e. arts and crafts; knife, scissor and sword; umbrella; fans; and living intangible cu

27、ltural relics. The museum cluster features Grand Canal culture and conservation of industrial remains and have become domestic leading, world class popular and specialized museums integrated by such functions as collection, research, exhibition, experience, education, propaganda, entertainment, shop

28、ping and cultural originality. 特色:工艺美术、非物质文化、活态展示Characteristics: industrial arts, intangible culture, living exhibition 中国杭州工艺美术博物馆、中国刀剪剑博物馆、中国伞博物馆地址:小河路336号Address of China Hangzhou Arts and Crafts Museum, China Knife, Scissor and Sword Museum, China Umbrella Museum: No.336 Xiaohe Road 中国扇博物馆、手工艺活

29、态展示馆地址:小河路450号Address of China Fan Museum and China Living Handicraft Exhibition Hall: No.450 Xiaohe Road 公交线路:K635路、K1路Bus: K635, K1 开闭馆时间:周二至周日9:0016:30 16:00停止进馆参观(周一闭馆)Opening Hour: 9:00am to 4:30pm from Tuesday to Sunday Deadline for visit: 4:00pm (not open in Monday) 香积寺香积寺是杭州著名的八大寺庙之一,始建于北宋太平

30、兴国三年(978),元末毁于战火,明洪武四年(1371)重建。是杭嘉湖一带香客从运河到灵隐、天竺进香的第一站,素有“运河第一香”之美誉。为恢复香积寺盛景,2009年香积寺成功复建,成为国内唯一主供大圣紧那罗王菩萨(斋戒菩萨)的寺庙。As one of the eight famous temples in Hangzhou, Xiangji Temple was built in the 3rd year of Taiping Xinguo reign of Northern Song Dynasty (978). The temple was destroyed in war at the

31、end of Yuan Dynasty and was rebuilt in the 4th year of Hongwu reign of Ming Dynasty. Its the first stop for pilgrims who came from Hangzhou, Jiaxing and Huzhou by boat to pay pilgrimage to Lingyin Temple and Tianzhu Temple and has been dubbed the “the first stop for pilgrims along Grand Canal”. In o

32、rder to restore its original spectacular, Xiangji Temple was rebuilt in 2009. It is the only temple to consecrate Mahatma Kinnara King Bodhisattva (supervisor of fast) in China. 特色:斋神、乐神、素斋Characteristics: God of Kitchen, God of Music, Vegetarian Diet地址:大兜路历史街区内香积寺巷 公交线路:K76路、K151、K57/57路Address: Xi

33、angji Temple Lane, Dadou Road Historic Block Bus: No. K76、K151、K57/57开放时间:07:0017:00 门票:平时20元,除夕夜50元Opening Hour: 7:00am5:00pm Fare: RMB20 at ordinary time, RMB 50 for New Years Eve 富义仓富义仓名取“以仁致富,和则义达”之意,建于清光绪六年(1880),与北京南新仓一起并称为“天下粮仓”。如今富义仓引入了粮仓咖啡、国学书院、动漫创意、越剧工坊等文化创意产业,成为了现代都市生活中的“精神粮仓”。Fuyi litera

34、lly means rich and rightness and was abstracted from “the benevolence acquires wealth, while the moderate is righteous”. It is now listed as cultural relic under provincial protection. Established in 6th year of Guangxu reign of Qing Dynasty, Fuyi Granary shares the same reputation with Nanxin Grana

35、ry in Beijing. The two combined to be “barn for the world”. Nowadays, Fuyi Granary focused on cultural and creative industry, including Granary Café, Chinese Culture Academy, Cartoon Originality, and Shaoxing Opera Workshop, and has become “spiritual barn” for modern people 特色:露天电影、书院、越剧 Charac

36、teristics: open-air movies, academy, Shaoxing Opera 运河天地昔日老船厂,今朝新生活。运河天地由大河造船厂老厂房改建而成,目前已成为集星级影院、国际明星名品潮牌、量贩KTV精致餐饮等时尚休闲体验项目于一体的独具运河特色的时尚休闲体验中心。The once old shipyard is renovated and rejuvenated for modern life. Grand Canal World was rebuilt from an old shipyard. Now it has developed into a Grand Ca

37、nal characteristic fashion and leisure experience center integrated by star-rated movie theater, international fashionable brands, KTV, café and music pub, wedding photography gallery, fancy restaurants and other fashion and leisure experience projects. 地址:小河路与湖州街交叉口 Address: crossing of Xiaohe

38、 Road and Huzhou Street 公交线路:K1路 Bus: No.K1 运河夜景Night Scene 运河夜景由世界顶尖灯光设计师罗杰·纳博尼(Roger Narboni)主掌设计,曾荣获2009年国际三大照明奖之一的 “城市、人、光”大奖。每当夜幕降临时,运河两岸的彩色光雾配合各类建筑、桥梁的轮廓光及水中的威尼斯灯柱,使得大运河在夜幕中如同一幅流动的水墨丹青,充满了江南水乡的流光溢彩和水墨韵味,是不得不看的夜景盛宴。Roger Narboni , the worlds top lighting designer, was in charge of the nigh

39、t scene design of Grand Canal, which won 2009 “City, People, Light” award, one of the three most famous lighting awards in the world. As night falls, the colorful optical haze rising from the various buildings along the both banks of the Grand Canal, the rimming light of the bridge and the Venice la

40、mp poles in the water turned t Grand Canal into a flowing Chinese ink painting at night. “Jiangnan-style Ink Painting” lighting effect is the night scene feast you cannot miss. 特色:浪漫、水墨丹青Characteristics: romance, ink painting 漕 舫 Canal Boat (Cao Fang) “漕,水转谷也;舫,并舟也”。即古代水路运粮之官船。漕舫的记载最早见于春秋左传,而漕舫作为我国古

41、代重要的“漕运之器”,其称呼则始于秦汉。漕舫是大运河2400年漕运文化的经典浓缩和复古演绎,如今的运河漕舫是以曾广泛存在于杭州运河的清代经典木质“漕舫”为原型,整合现代工艺及功能,符合现代旅游要求而打造的船型,内部空间布置最大程度地满足了乘客的舒适性,而漕舫本身也成为了杭州运河一道流动的亮丽风景。“Cao, laterally means water transfer of grain; Fang, literally means boat”. So Cao Fang means official boat used for transfer of grain by waterway in a

42、ncient time. The earliest record about Cao Fang was seen in “Chronicle of Zuo in Spring and Autumn Period”. But it was not until Qin and Han Dynasty that it was used as an important “vessel for grain transporting”. Canal Boat is the miniature and replica of the 2400-year history of canal transportat

43、ion culture. The present Canal Boat was made using prototype of classical wooden “boat” widely used in Grand Canal in Qing Dynasty. The boat adopted modern technology and functions to meet the requirements of modern tourists. The interior spatial arrangement can meet the passengers demands for comfo

44、rt to the largest extent. The Canal Boat itself has become a beautiful scene on the Hangzhou section of the Grand Canal 特色:水上观光、商务接待、品茶餐饮 Characteristics: on-water sightseeing, business reception, tea drinking, foods and beverages 塘栖古镇Tangxi Ancient Town 塘栖古镇,位于杭州余杭区。历史悠久,始建于北宋,明清时贵为“江南十大名镇”之首。著名文学大

45、师丰子恺先生曾评价:“江南佳丽地,塘栖水乡是代表之一。”Located in Yuhang District of Hangzhou, Tangxi Ancient Town was built in Northern Song Dynasty and topped the list of “Ten Famous Towns in South Yangtze” in Ming and Qing Dynasty. Well known literature master Mr. Feng Zhikai ever depicted Tangxi as one of the representati

46、ves of fair land in south China. 镇内保留有老宅、古街、长桥、弄堂等众多历史遗存:古运河仅存的七孔石拱桥广济桥;有浙江省内最大的石碑之称的乾隆御碑;由东晋文学家郭璞亲自选址,被康熙帝称赞好井好水的郭璞井。镇内两条特色街区:厚重古老的水北街与现代时尚的水南街隔河相望,充分体现“左岸历史 右岸未来”。水北街集合了塘栖传统糕点、特色小吃、书场、评弹,箍桶等传统美食和当地民俗;水南街引入时尚精致餐饮,满足各方食客的美食需求。Many historic relics, such as ancient houses, ancient streets, Long B

47、ridge and lanes are well preserved in Tangxi, including Guangji Bridge, which is the only existing seven-hole stone arch bridge over Grand Canal; Qinglong Imperial Stele, the largest stone stele in Zhejiang Province; Guopu Well, which was named after Guo Pu, the litterateur of Eastern Jin Dynasty wh

48、o selected the site of the well, and was appraised by emperor Kangxi for its excellent water quality. There are two characteristic streets in the town: profound and ancient North Water Street and modern and trendy South Water Street on the opposite banks of the river. The north street represents his

49、tory and past while the south street represents reality and future. North Water Street has a collection of traditional snacks and local folk customs, such as traditional cookies, characteristic snacks, storytelling and ballad singing and bucket hooping, while the South Water Street has a variety of

50、fashionable and delicate restaurants for the choice of the gourmets 2009年被杭州市评为第一批“风情小镇”。 Tangxi was appraised first batch “folk town” in Hangzhou in 2009 运河旅游线路: Canal Tour Itinerary 线路一:梦幻夜游Itinerary 1: Fantastic Night Tour 璀璨运河夜,阅览两千年Resplendent Canal Night · Experience Two Thousand Years Hi

51、story从武林门码头上船出发,徜徉夜运河,沿途欣赏西湖文化广场,御码头、富义仓、乾隆舫、小河直街、桥西直街,最后到达京杭大运河江南第一古桥拱宸桥后,返回武林门码头,结束夜游运河的愉快旅程。(全程约1小时,途中不上岸)Appreciate night scene of Grand Canal by boat. The boat starts from Wulinmen wharf, passes by Westlake Cultural Square, Imperial Wharf, Fuyi Granary, Emperor Qianlongs Boat, Xiaohe Street, We

52、st Bridge Street until it arrives at Gongchen Bridge, the No.1 Ancient Bridge over the Grand Canal in South China. Then the boat will go all the way back to Wulinmen Wharf to end the pleasant night tour. (It takes around 1 hour for the whole journey with no stop on the way) 票价:100元/位 Ticket price: 1

53、00 Yuan/ Person 时间:每天19:30 节假日增开19:00、20:00两个时段航班,详情请咨询票房和计调电话。 Time: 7: 30 pm every night线路二:运河古韵游Itinerary 2: Ancient Charm Tour “一船揽尽运河风情,身心体验水上人家”,零距离感受京杭大运河杭州段的独特风情。“Embrace canal folk customs by boat, experience life on-water families”. Up-close contact with unique folk customs in Hangzhou Section of Grand Canal 游线:香积寺拱宸桥 Route: Xiangji Temple Gongchen Bridge 票价:60元/人 (单程30分钟) 香积寺门票20元/人Ti

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论