英汉语言比较之二:繁复与简短-_第1页
英汉语言比较之二:繁复与简短-_第2页
英汉语言比较之二:繁复与简短-_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英汉语言比较系列之二综合语(synthetic的特征是运用形态变化来表达语法关系,拉丁语、德语及古英语等都属于综合语。分析语(analytic的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系,汉语是典型的分析语。现代英语是从古代英语发展出来的,仍然保留着综合语的某些特征,但是也具有分析语的特点:有形态变化,但不象典型的综合语那么复杂;词序笔汉语灵活,但相对固定;虚词很多,用得也相当频繁。因此,现代英语属于综合-分析语(synthetic- analytic language。从语源(Etymology观来说,英语属印欧语系(Indo-European Language,汉语则属汉藏语系(Sin

2、o-Tibetan language。二:繁复与简短:英语多复合长句,汉语多简单短句从属结构(subordination是现代英语最重要的特点之一。从句和短语可以充当句子的主要成分和从属成分,从句可以环环相扣。据统计,专业作者写的句子平均长度为20个词,受过教育的人写的句子平均长度为25个词。汉语常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,以中短句居多,最佳长度为7至12个字。英语句子呈句首封闭、句尾开放。定语修饰语可以后置,又有关系词与被修饰语连接,句子可以不断向句尾扩展、延伸。英语句子,尤其是书面语的句子,常常是环扣相嵌,盘根错节,句中有句。因此,这类英语句子结构被形象地称为“

3、葡萄型”结构或“楼房建筑法”(architecture style。汉语句子呈句首开放、句尾收缩,句子不能象英语那样层层环扣、向后不断扩展延伸。汉语词的先后顺次序一般是按照时间顺序和逻辑关系来排列的。换言之,汉语造句主要采用“流水记事法”,常用分句或流水句来逐层叙述思维的各个过程。汉语句子的特点:句子松散、舒缓、活泼,显得简短,无冗长之感。西洋人做文章把语言化零为整,中国人做文章几乎可以说是化整为零。长句严密、周详、精确、细致,短句简洁、明快、活泼、有力。英汉修辞学家都主张长短句交替、单复句相间。11There are many wonderful stories to tell about

4、the places I visited and the people I met.我访问了一些地方,遇到了不少人。要谈起来,奇妙的事儿可多着哩。比较:关于我所访问的一些地方和遇见的不少人有许多奇妙的故事可以讲。12Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?(连P68我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?比较:你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?13因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。The isolation of t

5、he rural world because of distance and the lack of transport facilities are compounded by the paucity of the information media.14这种产品不仅质量优良,造型美观,款式新颖,而且设计合理,结构简单,维修方便,因而使用广泛,誉满全球。Not only is this product of super quality with handsome appearance and fashionable style, but it is also simple in struct

6、ure and easy in manufacture, which finds a wide application and wins a world-wide reputation.本节英汉互译练习1.As we lived near the road, we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation, and I confess, with the veracity of an historian, that I never knew one of them to find fault with it.2.In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.3.我们现在只能猜想,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论