




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第6页共6页2019年全国硕士研究生招生考试初试自命题试题科目名称:英语翻译基础(UA卷B卷)科目代码:357考试时间:3小时 满分150分可使用的常用工具:,无口计算器口直尺 口圆规(请在使用工具前打,)注意:所有答题内容必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上的一律无效;考完后试题随答题纸交回。Part One Phrase Translation(30 points)码 号 证 考 准题 写 要 不 内 线 封 密Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supp
2、osed to translate 30 expressions, abbreviationsor proper names, either from English to Chinese or from Chinese to English.Section A English to Chinese (15 points)1) ASEAN2) hitch ride3) (UK) Chancellor of the Exchequer4) e-sports tournament5) digital strip searches业 专 考 报6) Office of the US Trade Re
3、presentative7) lunar exploration program8) tax declaration9) International Atomic Energy Agency (IAEA)10) White House Correspondents Association11) pseudo base station12) applets13) wearable devices14) zombie policy15) seagoing airbaseSection B Chinese to English (15 points)1)家庭收支2)收视率造假3)刷脸4)5)6)7)
4、8)9)10)11)12)13)14)15)紧急着陆医闹积分落户个人所得税信息泄露文创产品国产品牌武侠小说信用信息管理制度以规则为基础加强全球治理优化营商环境严厉打击滥用知识产权的企业Part Two Passage Translation(120 points)Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to translate one English passage into Chinese and one Chinese passage int
5、o English.Section A English to Chinese (60 points)I hate jogging. It' s so tedious. Some claim jogging is thought conducive, other insist the scenery relieves the monotony. For me, the pace is wrong for contemplation of either ideas or vistas. While jogging, all I can think about is joggingor no
6、thing.From the listless looks of some fellow trotters, I gather I am not alone in my unenthusiasm. Nonetheless, we continue to jog; more, we continue to choose to jog. From a practically infinite array of opportunities, we select one that we don't enjoy and can' t wait to have done with. Why
7、?For any trend, there are as many reasons as there are participants. This person runs to lower his blood pressure. That person runs to escape the telephone or a cranky spouse or a filthy household. Another person runs to avoid doing anything else, to dodge a decision about how to lead his life or a
8、realization that his life is leading nowhere. Each of us has his carrot and stick. In my case, the stick is my slackening physical condition, which keeps me from beating opponents at tennis whom I overwhelmed two years ago. My carrot is to win.Beyond these disparate reasons, however, lies a deeper c
9、ause. It is no accident that now, in the last third of the 20th century, personal fitness and health have suddenly become a popular obsession. True, modern man likes to feel good, but that hardly distinguishes him from his predecessors.With zany myopia, economists like to claim that the deeper cause
10、 of every thing is economic. Delightfully, there seems no marketplace explanation for jogging. True, jogging is cheap, but then not jogging is cheaper. And the scant and skimpy equipment which jogging demands must make it a marketer' s least favorec form of recreation.Section B Chinese to Englis
11、h (60 points)有朋友在情场上轰轰烈烈地驰骋了一阵,终于累了,最后,收拾情心,悄 悄退回书斋之中,终日与书本为伍。再不听到他唉声叹气,只觉得他心情平和,仿佛一切都豁然开朗,天地广 阔了许多。把自己的喜怒哀乐,完全寄托在另外一个人身上,原是一件十分危险的事。 对方喜则自己心花怒放,对方怒则自己心惊胆战,对方的一笑一颦,完全控制 着自己的情绪起落,这又何苦呢?面对书本,则完全没有这种麻烦。择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于 书林之中,游目四顾,俯拾皆友。看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从 一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的
12、书,不妨一读再读;不耐看的书, 又可随手抛下,谁也不会因此而伤心失望。人际关系错综复杂,那“书际关系” 呢?只要花点时间去了解,再高深的学问也弄得明白。手持一书,吟哦于四壁之中,神游于四海之外,既可以与老庄谈心,又可 以跟柏拉图对话。还有李白、杜甫、王尔德、莎士比亚一大堆才华横溢的 朋友等着你呼唤前来。找不到朋友时,为什么不翻翻书?The End2019年攻读硕士学位研究生入学考试答案科目名称:英语翻译基础(DA卷B卷)科目代码:357考试时间:3小时 满分150分可使用的常用工具:,口无口计算器口直尺 口圆规(请在使用工具前打,)注意:所有答题内容必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上的一律无
13、 效;考完后试题随答题纸交回。Part One Phrase Translation (30 points)Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to translate 30 technical terms, abbreviations or proper names, either from English to Chinese or from Chinese to English, within 60 minutes.Section A
14、English to Chinese (15 points,1 point for each item)1)东南亚国家联盟,东盟2)顺风车3)(英国)财政大臣4)电子竞技比赛5)数字搜身6)美国贸易代表办公室7)探月工程8)报税9)国际原子能机构10)白宫记者协会11)伪基站12)小程序13)可穿戴设备14)僵尸政策15)海上空军基地Section B Chinese to English (15 points,1 point for each item)1) household budgets2) forge audience ratings3) face scanning4) (make
15、an) emergency landing5) illegal acts targeting medical staff and institutions6) point-based household registration7) individual income tax8) data leak9) cultural and creative products10) domestic brands11) martial art novels12) credit information management system13) strengthen rules-based global go
16、vernance14) improve business environment15) crack down on businesses that abuse intellectual property rightsPart Two Passage Translation(120 points)Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to translate one English passage into Chinese and one Chi
17、nese passage into English within 120 minutes.Section A English to Chinese (60 points)我讨厌跑步。跑步真是无聊。有人说,跑步有助于思索;还有人坚持说,沿途的景色可以消除单调感。在我看来,这种步速既不宜于思考,也不宜于观景。我跑步的时候,脑子里只想着跑步一一要么就什么也不想。从跟我一起跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步的并非只有我 一个人。不过,人们还是坚持跑步;而且,还坚持非要跑下去。人们几乎有着无 穷无尽的机会,却从中选择了一项自己并不喜欢,还巴不得能快点结束的活动。 何以如此呢?不管什么时尚,有多少
18、人跟着赶时髦,就有多少种理由。这个人跑步是为了降血压。那个人跑步是想躲避电话,或脾气暴躁的配偶,或乌七八糟的家。另一个人跑步则是为了避而不做别的事,不对如何生活作出决择,不去感受自己生活碌碌无为。我们人人都有自己的烦Tgf和动力。使我烦恼的是,我的身体每况愈下,两年前还是我手下败将的网球对手,现在却打不过了。我的动力就是想赢球。不过,除了这些五花八门的理由之外,还有一个更深刻的原因。在二十世纪最后三十多年中,人们突然迫切地关注起自己的身体健康来,这决非偶然。的确,现代人喜欢感觉身体健康,但是,他们在这一点上与前人并没有什么区别。经济学家出于荒谬的短视,总喜欢断言:一切问题的深层原因都源自经济因
19、 素。令人高兴的是,似乎还没法用市场理论来解释跑步。的确,跑步花不了多少钱,不过,不跑步更是不花什么钱。Section B Chinese to English (60 points)A friend of mine, having been actively involved in the arena of love for some time, finally became weary of it and, containing himself, quietly retired to his study to spend time with books all day long.He wa
20、s no longer heard sighing deeply. On the contrary, he now had a peaceful mind and felt everything was bright and clear and the world wide and open.It is very dangerous to let somebody be master of your sentiments, such as joy, anger, pleasure and sorrow. For example, you are elated simply because th
21、e other party looks cheerful, you are jumpy simply because the other party looks put out. Consequently, you are completely at the mercy of the other party as regards your own mood. Is it worth it?As to books, things are entirely different.It is much easier to choose a book than a friend. One who is
22、poor at speech and shuns socializing will nevertheless feel like being surrounded by friends while sauntering freely in the midst of books.Some books are to be read cursorily, and some are to be chewed and digested. None will ever call you fickle-minded, and none will ever demand that you be constan
23、t in your affection. You can go from one book to another. And you can read your favorite book over and over again. When you lay aside the book you dislike, none will ever feel hurt or disappointed. While interpersonal relations are most complicated, what about your relations with books? Devote your
24、time to studies, and you will be able to acquire any knowledge no matter how profound it is.While being confined to your small room with a book in your hand, your mind will be roaming throughout the world. You will not only have a heart-to-heart chat with Laozi and Zhuangzi, but also converse with P
25、lato. And a galaxy of talented friends like Li Bai, Du Fu, Oscar Wilde, Shakespearewill come to you at your call.If you are lonely, why not seek the company of books?Passage Translation Score Description60-55 EXCELLENT TRANSLATIONThe translation faithfully reflects all the original sentence with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, pun
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 企业财务制度的健全性分析试题及答案
- 2024年西医临床重点考题试题及答案
- 2025年公共卫生执业医师考试应对策略试题及答案
- 二级计算机考试学习中的知识系统与知识点整合能力提升试题及答案
- 2025年公共营养师考试家庭饮食评估试题及答案
- 高一生物必修二期中模拟试卷和答案
- 2024年心理咨询师考试面试环节及试题答案
- 2024护士资格证考试护理职业伦理知识试题及答案
- 2025年计算机二级考试要素讨论试题及答案
- 2024年网络规划设计师职业素养测评试题及答案
- 2025年滁州市城投交通控股有限公司招聘19人笔试参考题库附带答案详解
- DB3311T 132-2020 住宅小区物业服务规范
- (中职)门店运营实务教学ppt课件(完整版)
- 2022更新国家开放大学电大《计算机应用基础(专)》终结性考试大作业答案任务一
- 3.无人机在风电系统应用解决方案
- 广东省异地就医备案登记表
- 人教鄂教版四年级下册科学全册教案
- 幼儿绘本故事:小鲁的池塘
- SIEMENS-S120变频器硬件、软件培训(高端培训)课件
- CA6132普通车床使用说明书
- 混凝土拆模令
评论
0/150
提交评论