日积月累:主谓倒装不只是语法现象_第1页
日积月累:主谓倒装不只是语法现象_第2页
日积月累:主谓倒装不只是语法现象_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.日积月累:主谓倒装不只是语法现象提起?愚公移山?中的“甚矣,汝之不惠,几乎没有谁会疑心翻译为“你太不聪明了有什么不妥。诚然,如同遇到通假要置换本钱字,遇到省略要补充出省略成分一样,遇到倒装要调整语序也顺理成章。比方“求人可使报秦者?廉颇蔺相如列传?,定语后置,要调整为“求可使报秦之人;又如“古之人不余欺也?石钟山记?,宾语前置,要调整为“古之人不欺余也;再如“每假借于藏书之家?送东阳马生序?,介宾短语后置,要调整为“每于藏书之家假借。依此类推,“甚矣,汝之不惠为主谓倒装,要调整为“汝之不惠甚矣。但细究这一句、乃至这一类句子的翻译,似乎又觉得并非一个“调字了得。首先,现代汉语也不排斥主谓倒装,

2、有时甚至刻意地追求倒装,因为倒装能产生强调谓语的作用。如:“怎么了,你??荷花淀?唯有倒装,才更为细腻地表达出女人对丈夫的关切之情。又如:“出来吧,你们!?荷花淀?唯有倒装,才足以表现水生既满心幸福、又略带愠怒的微妙心理。“甚矣,汝之不惠与现代汉语的主谓倒装有异曲同工之妙,倒装更足以刻画出智叟老人似智实愚,似有远见卓识实很鼠目寸光的顽固保守形象。其次,文言翻译的根本要求是“信,它既包括忠于原文的意思不走样,还指保持原文的情味不变形。从这个角度说,我们要遵从主谓倒装的语序,尊重谓语前置的强调作用。而人们翻译“甚矣,汝之不惠时将它的语序重新调整,无疑显得轻率和武断了一些,是画蛇添足之举。如此调整,

3、使智叟的嘲笑口吻中多了许多温和,少了许多尖刻。第三,文言译文中不乏主谓倒装、忠于原文的范例。如:?少年中国说?“美哉我少年中国壮哉我中国少年人教版1987年版的初中教参译为“真美啊,我们的少年中国壮丽啊,我们的中国少年准确表达了原文的语言风格。可见,“甚矣,汝之不惠翻译时要保持原文的倒装毋庸置疑。顺便指出的是,这里假如机械地尊重原文的顺序而直译为“太严重了,你不聪明,会带来另一个问题:“信那么信矣,但译文很别扭,与翻译的另一个要求“达通顺流畅和符合现代汉语相距甚远。此时,我们不妨在信和达之间找到一个平衡点,既表达原文的风格又符合现代汉语的习惯,译为:“太不聪明了,你!从普遍意义上看,不止“甚矣

4、,汝之不惠,几乎所有的主谓倒装句,翻译时都要保持其倒装的句式特点,方能表达原文的语言特点和作者的表达意图。例如:1.悲哉世也!?工之侨献琴?2.甚矣哉为欺也!?卖柑者言?这两例出自初中课本。按照原文的语序,例1译为“真可悲啊,这样的世道!更能表达作者的感慨之沉重;例2译为“太过分了,干这种骗人的勾当!更能反映作者的愤慨之强烈。又如:3.宜乎百姓之谓我爱也!?齐桓晋文之事?4.安在公子能急人之困??信陵君窃符救赵?这两例出自高中课本。按照原文的语序,例3译为“理所当然啊,百姓认为我吝啬!更能表现齐宣王向孟子问政时的认同之深;例4译为“在哪儿呢,公子能急别人之所困?更能突出平原君在赵国邯郸被围时的求援之切。但教参翻译这些主谓倒装句时,均无视作者的意图,无视原文的句序,不能不说是一种遗憾。这样看来,和动宾倒装、偏正倒装只是语法现象不同,主谓倒装不只是一种语法现象,更是一种修辞艺术,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论