Unit1hitthenailonthehead恰到好处_第1页
Unit1hitthenailonthehead恰到好处_第2页
Unit1hitthenailonthehead恰到好处_第3页
Unit1hitthenailonthehead恰到好处_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unit 1 hit the nail on the head 恰到好处Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A skillful carpenter, on the other hand, will drive the na

2、il with a few firm, deft blows, hitting it each time squarely on the head. So with language; the good craftsman will choose words that drive home his point firmly and exactly. A word that is more or less right, a loose phrase, an ambiguous expression, a vague adjective (模糊 的形容词) ,will not satisfy a

3、writer who aims at clean English. He will try always to get the word that is completely right for his purpose.The French have an ap t (贝占切的)phrase forthis. They speak of “le mot juste, " (the exact word) the word that is just right. Stories are told of scrupulous (丝不苟的)writers, likeFlaubert, wh

4、o spent days trying to get one or two sentences exactly right. Words are many and various; they are subtle (微妙的)anddelicate (细腻的)in their different shades (色调) of meaning, and it is not easy to find the ones that express precisely (正是,恰恰)what we want to say. It is not only a matter of having a good

5、command of language and a fairly wide vocabulary; it is also necessary to think hard and to observe accurately. Choosing words is part of the process of realization, of defining our thoughts and feelings for ourselves, as well as for those who hear or read our words. Someone once remarked: "How

6、 can I know what I think till I see what I say? ” this sounds stupid, but there is a great deal of truth in it.It is hard work choosing the right words, but we shall be rewarded by the satisfaction that finding them brings. The exact use of language gives us mastery (掌握) over the material we are dea

7、ling with. Perhaps you have been asked “What sort of a man is so-and-so (某某 等)?" You begin: "Oh, I think he' s quite a你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉 钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还 会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只 敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他 每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下 去,一钉到底。语言也是如此。一位优秀的 艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自 己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸 棱两可的表达,含糊不清

8、的修饰,都无法使 一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思 考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。法国人有一个很贴切的短语来表达这样 一个意思,即"le mot juste ”,恰到好处 的词。有很多关于精益求精的作家的名人轶 事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两 个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中, 词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如 其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅 是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问 题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。选 词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我 们的思想感情并表达出来使自己以及听众和 读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我 思

9、想未成文之前,我怎么知道自己的想 法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有 道理。寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。 一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰: 辛劳得到了回报。准确地用语言有助于我们 深入了解我们描述的事物。例如,当有人问 你:“某某是怎么样的人? "你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非 常”接着你犹豫了,试图找到一个词或nice chap(家伙)but he' s rather " andthen you hesitate trying to find a word or phrase to express what it is about

10、him that you don' t like, that constitutes (构 成) his limitation. When you find the right phrase you feel that your conception of the man is clearer and sharper.短语来说明他到底讨厌在哪里。当你找到一 个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看 法更清楚,也更精确了。Some English words have a common root but are used in very different senses. Consider

11、 human and humane (人道,仁怒的 ),for example. Their origin is the same and their meanings are related, but their usage is distinct. A human action is not the same thing as a humane action. We cannot speak of a Declaration of Humane Rights. - There is a weapon called a humane killer, but it is not a human

12、 killer.一些英语词汇词根相同而意义却截然不 同。例如human和humane,二者的词根相同, 词义也相关,但用法完全/、同。“human action ( 人类行为)" 和 "humane action (人道行为)”完全是两他事。我们不能说 “人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有J种屠杀工具叫humane killer ( 麻醉屠聿机),而不是humankiller (杀人机器)。We don' t have to look far afield to find evidence of bad carpentry in language. A stud

13、ent, replying to an invitation to dinner, finished his letter: "I shall be delighted to come and I am looking forward to the day with anxiety." Anxiety carries with it suggestions of worry and fear. What the writer meant was possibly eagerness. Anxiety has some kinship (亲属关系)with eagerness

14、 but it will not doas a substitute (替代)in this context.语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可 见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信给予 回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很 高兴赴约并满,和5安(anxiety )期待着那 个日子的到来。” “Anxiety”含有烦恼和 恐惧的意味。作者想表达的很可能是一种翘 首期盼的心情。"Anxiety ”跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。The leader of a political party in Uganda wrote a letter to the Press

15、which contained this sentence:乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有 一句这样写道:Letusallfightthisselfishness,opportunism,cowardiceandignorance now rife in Uganda and put in their place truth, manliness,consistencyandsingularity of mind.让我们打破这自私、投机、怯懦和无知 充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和 奇异的精神。This stirring appeal is spoilt by a malaprop

16、ism in the last phrase, the word singularity . What the writer meant, I think, was singleness of mind, holding steadfastly to the purpose in mind, without being drawn aside by less worthy objects. Singularity means oddity or peculiarity, something that singles a man out from other men.这一激动人心的呼吁被最后一个

17、词“奇异(singularity )”的误用破坏掉了。我 猜想作者真止要表达的意思是思想的专一, 即抱定一个信念永不改变,咬定青山不放松, 不被次要的目白干扰。而 singularity 指的 是古怪,特性,是将一个人从众多人中区分 出来的那种东西。Without being a malapropism, a word may still fail to be the right word for the writer' spurpose, the “mot juste” . A journalist, writing a leader about Christmas, introdu

18、ced a quotation from Dickens by saying:即使没有出现词语误用,这词仍可能不 是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者 在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯 的话:All that was ever thought or written about Christmas is imprisoned in this sentence . Imprisonment suggests force, coercion (强迫), as if the meaning were held against its will. It would be better to wr

19、ite contained or summed up. Epitomized (集中体现)might do, though it is rather a clumsy-sounding word. Searching a little farther for the “ mot juste " we might hit on the word distilled (提取).This has more force than contained or summed up. Distillation suggests essence and we might further improve

20、 the sentence by adding this word at the beginning:任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁 锢(imprisoned ) 在这句话中 Imprisonment 暗不着强迫,威 逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用“包含(contained ) ”或 "归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized )” 也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用点心 我们就能准确地找到"mot juste (恰倒好处的词)”,那就是“distilled ”.它比包 含和归结语气更强。“ Distillation ( 提 炼)”意

21、味得到本质(essence)的东西。因 此我们可以进一步把这个句子修改为:The essence of all that was ever thought or written about Christmas is distilled in this sentence.所有有美圣诞节的想法和文字的精华都 被提炼到这句话之中。English has a wide vocabulary and it is a very flexible language. There are many different ways of making a statement. But words that are

22、 very similar in meaning have fine shades of difference, and a student needs to be alive to these differences. By using his dictionary, and above all by reading, a student can increase his sensitivity to these shades of difference and improve his ability to express his own meanings exactly.英语词汇丰富,运用

23、灵活。一个意思有 很多种表达方式。但是无论意思上如何相近 的词总是存在着些许区别。作为学生就要敏 感地意识到这些区别。通过查字典,尤其是 通过阅读,学生对这类细微差别敏感性将逐 步增强,准确表达自己意思的能力也相应提 iWj。Professor Raileigh once stated: "there are no synonyms, and the same statement can never be repeated in a changed form of words." This is perhaps too absolute, but it is not eas

24、y to disprove. Even a slight alteration in the wording of a statement can subtly shift the meaning. Look at these two sentences:In my childhood I loved to watch trains go by.When I was a child I loved watching trains go by.罗利教授曾经说过:“同义词是不存在 的。句子用词改变了,句子就/、再是原来的 意思了。”这也许过于绝对, 但是很难驳倒。 措辞稍有艾更,意思会有微妙的变化

25、。看下 面两个句子:(1)童年时候我喜欢去看火车开过。(2)当我是个小孩子的时候我喜欢看火车 开过。At fist glance these two sentences are exactly the same. But look more closely and you will see that there are very tiny differences. In my childhood is a shade more abstract than when I was a child. Watching perhaps emphasizes the looking at trains

26、a little more than to watch . This is a very subtle example, and it would be possible to argue about it, but everyone would at once agree that there is a marked difference between the next two statements:He died poor.He expired in indigent circumstances.In one sense expired is a synonym for died and

27、 in indigent circumstances for poor, but when the whole statement is considered, we cannot maintain that the two are the same. The change in words is a change in style, and the effect on the reader is quite different. It is perhaps easier to be a good craftsman with wood and nails than a good crafts

28、man with words, but all of us can increase our skill and sensitivity with a little effort and patience. In this way we shall not only improve our writing, but also our reading.乍一看这两个句子的意思完全一样。但仔细 一看你会发现它们之间存在细微的差别。在 我童年时候比当我是小孩子的时候更加抽 象。而看很可能比去看更强调看火车这一动 作。这个例子不是很明显,可能有待商榷。 但每个人看了下面例子后一定马上同意。两 者之间存在

29、显著区别。(1)他死的时侯很穷。(2)他断气时穷困潦倒。在某种意义上,expired 是died的同义词, in indigent circumstances 是 poor 的同义 词。但当看整个句子时,我们就不能坚持认 为两句是一样的了。措辞的变化往往意味着 风格的改变,并给读者以不同的感受。也许 当好一个 谴词造句的工匠比当好一个与木 头钉子打交道的木匠要难一些,但是只要我 们付出努力和耐心,我们就能提高自己的技 能和敏感性。这样我们不仅可以提高我们的 写作能力,还可以提高阅读能力。English offers a fascinating variety of words for many

30、 activities and interests. Consider the wide range of meanings that can expressed by the various words we have to describe walking, for example. We can say that a man is marching (行军),pacing (起搏), patrolling(巡逻),stalking(缠扰),striding伏 步),treading (踩水),tramping (流浪), stepping out(走出去),prancing(昂首阔步),

31、 strutting (神气活现),prowling (潜行), plodding (单调乏味),strolling (散步), shuffling(洗牌),staggering(惊人的),sidling (),trudging (跋涉),toddling。, rambling (散漫),roaming (漫游),sauntering (参 观船上),meandering (蜿蜒),lounging (闲 逛),loitering (游荡),or creeping (匍匐).英语为各种活动和嗜好提供了丰富多彩 的词汇。就那走路来说,通过我们拥有的各 种各样的词语的意义范围有多么广阔。我们 可以

32、说行军,踱步,巡逻,潜进,跨过,践 踏,重步走,蹦蹦跳跳地走,昂首阔步,高 视阔步,徘徊,沉重缓慢地走,溜达,曳足 而行,摇摇晃晃地走,侧身而行,跋涉,蹒 跚学步,漫步,徜徉,漫游,闲荡,悄悄地The foreign student of English may be discouraged and dismayed (惊惶)when helearns that there are over 400,000 words in the English language, without counting slang (俚 语).But let him take courage. More than half of these words

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论