




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、文学翻译的语言模糊定义一、语言的模糊性模糊性是语言的一个基本的、客观的属性,是语言学中存在的固有现象。语言,是人类社会在长期的进化发展中,在对世界有了认识与思考以后开始出现的一种用以记录和表述世界的工具。在客观世界里,被描述的事物既有具体的、可计量的,也有抽象的,不可被计量的。这就意味着一些客观存在的事物无法用具体的、量化的标准来进行描述,于是,即便是对客观事物的描述,也出现了不确定。这种不确定带来的就是语言的模糊表达,模糊语言也就应运而生。语言的模糊性,并不是语言系统中的一个缺点,相反,这种模糊性使语言的表达更具有弹性,丰富了语言表达的构成与层次。1特别是当语言以文学作品的形式出现,并且需要
2、将文学作品进行翻译时,语言的模糊性就变得更加复杂。在文学作品中,除了原有的单一语言的模糊性外,还表现在字句、文章的内涵与外延的扩散性上,这种更加抽象的语言表达方式使语言的模糊性变得异彩纷呈,更加的不可控。这样也就加大了文学作品翻译的难度。如何在文学作品的翻译工作中,把握好语言的模糊性与文学作品表达的精准性之间的平衡,是我们在文学翻译中一直努力追求的效果。二、文学语言模糊的层面文学作品,从细化来看,还是由不同片段、篇章的文学语言组成,文学翻译中的模糊性,很大一部分就是由于文学语言的模糊性导致的。要完成一个优秀的翻译作品,对于翻译者来说是一项极具挑战性和考验的工作。总的来说,文学语言的模糊性又能够
3、分为以下几个层面。第一,用词的模糊性。用词的模糊性,不是指单纯的词语本身表达的模糊性,不是我们在上文中所说的“不确定2。它的重点在于是用的过程中加重或者是凸显了语言的模糊,也就是作者在文学创作的过程中,刻意的“模糊。这种用词往往是一种修辞手法,为了达到作者内心预设的效果而有意为之。这种表达方式在我国古代的婉约派作品中非常常见,例如疑是银河落九天轻舟己过万重山等都是这种表达方式。句中的九与万从数量关系上看本身是确定的,是不模糊的,但是作者具体地用到诗句中的时候,就明显地出现了夸张,达到了一定的修辞效果。这就是我们所说的用词的模糊性,在当代中外的文学作品中都非常常见。第二,句意的模糊。语句是组成文
4、学作品的重要单位,文学语言的模糊还表现在一个句子有多种不同的理解效果。特别是在文学作品翻译中,这种句意的模糊既是为翻译转化提供了足够的空间,同时又是对翻译者功力的考验。例如,对zyesterdayishistory,tomorrowisamystery”这句话进行翻译,从字面上看,我们能够通俗地将这句话翻译成昨天是历史,明天是谜团,从句意上讲,这样翻译是能够满足作品表达的要求的,但是却毫无文学翻译的美感,过于僵硬和死板。3在这种具有可扩充空间的文学翻译中,句意的模糊往往是作者为了表达一种感慨或是情绪。就如同智利著名的诗人聂鲁达认为,诗歌本身就不是能够用语言来解读的。如果用语句来解读诗歌,就丧失
5、了诗歌存在的价值与美感。所以对于这种文学语句的模糊,我们可以适当地灵活处理,可以将例句翻译成逝者长己矣,来者犹可追,更具有文学表达的效果。第三,意境的模糊。相对于前两个层面,意境的模糊意味着作品本身己经到达了一定的表达高度,每一个读者在作品中能够找到不同的,能够与自己的心灵发生碰撞的文学闪光点,这是一些具有世界知名度的作品都具备的一个普遍性特征。在中国的文学作品中,能够达到这个效果的在笔者看来首推红楼梦。当代作家王朔对中国文学有一个很客观的评价就是,红楼梦是中国文学的标杆,在此以后的作品虽然有了老舍的家春秋这样的系列佳作,但是从文学价值上看还是不及前者。意境的模糊,在红楼梦中体现得非常明显,正
6、是因为这种模糊,所以在这部作品以后中国有了红学这一个特殊的文学研究学派,而且即便是到了今天,这种探索作者当年写作时的境况以及窥探这部作品所表达的现实背景的渴望,依旧没有削弱。这就是文学作品意境的模糊所创造的魅力与价值。三、文学翻译中的语言模糊问题在上文我们己经分析了语言的模糊性以及文学语言模糊的层面,这两个部分都是导致文学翻译中存在语言模糊性问题的重要原因,但是并没有涵盖文学翻译语言模糊的所有问题。具体到文学翻译工作中,语言模糊还具有一定的特殊性,主要表现在以下几个方面。第一,文学作品源语言的模糊性。文学翻译,通常是对一个作品进行不同语种的转化,例如将英文作品翻译成中文作品,将中文作品翻译成英
7、文作品等就是属于此类。在文学翻译过程中会出现语言的模糊性,其中一个原因就是在原作品中源语言本身存在模糊性。4这种源语言的模糊性,就包括了我们上文所提到的语言本身的模糊属性以及文学语言中存在的不同模糊层面。对于这个问题,有一个最为简短的总结就是一千个人心中,有一千个哈姆雷特。莎士比亚的戏剧作品,在全世界广为流传,我们暂不说经过翻译以后的莎翁作品对世界读者产生何种影响,仅仅局限于原版的莎翁作品,也就是未翻译的英文作品,不同的读者对于作品的感受与理解就是不同的。一个文学作品,如果读者获得的感受是千人一面,那么这个作品的内涵与外延都是应当受到质疑的,一部优秀的作品,其内涵可能集中在某一个问题上,但是其外延通常极具扩散性,每一个读者都能在作品中体会和领悟到不同的东西。而能够让翻译者进行翻译的文学作品,通常就是在源语言的阅读者中取得了良好的口碑、被认为是佳作的作品。这就决定了在文学作品的翻译中,作
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 法律意识基础试题及答案
- 二级考试C++全方位知识总结试题及答案
- 法律文书考试题及答案二
- 诗歌的创作背景试题及答案
- 法律社会学试题及答案
- 2025年Delphi编程应考心态调整试题及答案
- 2025年Delphi产品维护与更新策略题目及答案
- 2025年MySQL数据同步技术试题及答案
- 2025年木材供货合同范本
- 2025港口货物运输合同
- 固体废弃物管理培训
- 风湿免疫疾病的心理咨询和心理疗法
- 出国劳务培训课件
- 《企业安全生产费用提取和使用管理办法》解读20231227
- 培训资源整合报告
- 公司物业服务项目 投标方案(技术方案)
- GB/T 19699-2023船舶和海上技术液货舱压力-真空阀和阻火装置
- 肖申克的救赎-读书感悟
- 《装配式钢结构界面处理砂浆》
- 神经病学课件:进行性肌营养不良症完整版
- 瓦哈比派的学习资料
评论
0/150
提交评论