新标准大学英语3unit2-CulturalChildhoods原文+译文_第1页
新标准大学英语3unit2-CulturalChildhoods原文+译文_第2页
新标准大学英语3unit2-CulturalChildhoods原文+译文_第3页
新标准大学英语3unit2-CulturalChildhoods原文+译文_第4页
新标准大学英语3unit2-CulturalChildhoods原文+译文_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Cultural Childhoods 不同文化的童年1 When I look back on my own childhood in the 1970s and 1980s andcompare it with children today, it reminds me of that famous sentence"The past is a foreign country: They do things differently there" (from L.P. Hartley's novelThe Go-Between). Even in a relati

2、vely short period of time,I can see the enormous transformations that have taken place in children'slives and in the ways they arethought about and treated.每当我回顾20 世纪七八十年代我的童年时光,并将它与现在孩子的童年相比较时,就会想起句名言: “往昔是异国他乡, 那里有着不同的习俗” (可参见 . 哈特利的小说 传信人 ) 。甚至在相对短暂的一段时间内, 我也能够察觉到儿童的生活以及人们对待儿童的方式上所经历的巨大变化。fur

3、ther back I can see vast differences between contemporary and historical childhoods. Today, children have few responsibilities, their livesare characterized by play not work, school not paid labour, family rather thanpublic life and consumption instead of production.Yet this is all relativelyrecent.

4、 A hundred years ago, a 12 year old working in a factory would have beenperfectly acceptable. Now, it would cause social services' intervention and theprosecution of both parents and factory owner.回顾更久远的岁月, 我可以看到现在和古代童年生活的巨大差别。 如今的儿童责任很少, 他们生活的主要内容是玩耍而非工作, 上学而非劳动, 在家里呆着而不是和外界交往, 消费而非生产。这种变化也是最近才

5、显现出来的。一百年前, 12 岁的孩子在工厂打工是完全可以接受的事情,而现在,这会招来社会服务机构的介入,其父母和工厂主会被起诉。3 . The differences between the expectations placed on children today and those placed on them in the past are neatly summedup by two American writers, Barbara Ehrenreich and Deirdre English. Comparing childhoods in America today with

6、those of theAmerican colonialperiod (1600- 1776), they have written: "Today, a four year oldwho can tie his orher shoes isimpressive. In colonial times, four-year-old girlsknitted stockings and mittens and could produce intricate embroidery: At age sixthey spun wool. A good, industrious little

7、girl was called 'Mrs instead of'Miss' in appreciation of her contribution to the family economy: She was not,strictly speaking, a child."有两位美国作家,芭芭拉埃伦里奇和迪尔德丽英格利希,她们简要地概括了过去和现在人们对儿童的期待的差异。在比较美国现在的儿童和殖民地时期(1600- 1776)的儿童时,她们写道: “今天,如果一个四岁的孩子能自己系鞋带就很了不起了。而在殖民地时期,四岁的女孩会织长筒袜和连指手套, 能做复杂的刺

8、绣, 六岁就能纺毛线了。 一个善良勤快的女孩被称为夫人而不是小姐 ,这是为了表彰她对家庭经济的贡献,严格说来她不是一个孩子了。 ”4 These changing ideas about children have led many social scientiststo claimthatchildhoodis a "socialconstruction".Theyusethisterm tomean that understandingsofchildhoodarenotthesameeverywhereand thatwhile allsocieties acknow

9、ledge that childrenare differentfromadults, how they are different and what expectations are placed on them,change according to the society in which they live.对儿童的看法不断变化着,这使得许多社会科学家宣称童年是一种“社会建构” 。他们用这个术语来说明不同的地区对童年的理解是不一样的, 虽然所有社会都承认儿童与成年人有区别,至于他们之间有何不同,人们对儿童又有何期待,不同的社会给出了不一样的答案。5 Social anthropolog

10、ists have shown this in their studiesof peoples withvery different understandings of the world to Western ones. Jean Briggs hasworked with the Inuit of the Canadian Arctic and has described how, withinthese communities, growing up is largely seen as a process of acquiringthought, reason and understa

11、nding (known in Inuit as ihuma). Young children don'tand are incapablepossess these qualities and are easily angered, cry frequently of understanding the external difficulties facing the community, such asshortages of food. Because they can't be reasoned with, and don't understand, paren

12、ts treat them with a great deal of tolerance and leniency. It's only when theyare older and begin to acquire thought that parents attempt to teach them or discipline them.社会人类学家在研究那些跟西方国家持有不同世界观的民族时也表明了这个观点。琼布里格斯研究过加拿大北极地区的伊努伊特人, 她描述了在这些社会群落中成长是怎样大体上被看成是一个获得思想、理性和理解力(伊努伊特人称之为 ihuma )的过程。小孩子不具备这些

13、素质, 所有才容易生气, 常常会哭, 无法理解群落所面临的诸如食物短缺之类的外在困难。由于无法跟他们讲理, 即便讲了他们也不明白, 父母对他们很宽容、 很温和。一直要等到他们年龄大一点,并开始有自己的思想时,父母才会尝试着去管教他们,约 束他们。6 In contrast, children on the Pacific island of Tonga, studied by Helen Morton, are regularly beaten by their parents and older siblings. They are seen as being closer to mad p

14、eople than adults because they lack the highlyprized quality of social competence (orpotoas the Tongans call it). They areregularly told off for being clumsy and a child who falls over may be laughed at,shouted at, or beaten. Children are thought of as mischievous; they cry or wantto feed simply bec

15、ause they are naughty, and beatings are at their most severe between the ages of three and five when children are seen as particularly wilful. Parents believe that social competence can only be achieved through discipline and physical punishment, and treat their children in ways that have seemed ver

16、y harshto outsiders.poto ) 。相反,根据海伦莫顿的研究, 太平洋岛国汤加的儿童经常挨父母和哥哥姐姐的打。人们认 为儿童和成年人相比更像疯子, 因为他们缺乏被大家看重的社会能力 小孩子经常因为笨手笨脚而挨骂,他们连摔跤都会被嘲笑、呵斥,甚至被打。人们认为儿童很顽皮,都是因为淘气他们才哭闹, 或者要东西吃。 在大人看来,三至五岁的儿童尤其任性, 因此他们打这个年龄段的孩子也打得最狠。 父母们相信, 只有靠训导和体罚 才能使孩子获得社会能力,所以他们用一种在外人看来非常严厉的方式对待孩子。7 In other cases, ideas about children are

17、radically different. For example, the Beng, a small ethnic group in West Africa, assume that very young children know and understand everything that is said to them, in whatever language they are addressed. The Beng, who've been extensively studied byanother anthropologist, Alma Gottlieb, believ

18、e in a spirit world where children live before they are born and where they know all human languages and understand all cultures. Life in the spirit world is very pleasant and the children have many friends there and are often very reluctant to leave it for an earthly family (a fictional account of

19、a spirit child's journeybetween the spirit and the earthly world is given in Ben Okri's novel, The Famished Road). Whenthey are born, they remain in contact with this other world for several years, and may decide to return there if they are not properly looked after. So parents treat young c

20、hildren with great care so that they're not tempted to return, and also with some reverence, because they're in contact with the spirit world in a way that adults aren't.在其他的例子中, 有关儿童的观念则截然不同。 例如, 西非的一个叫孟加拉的很小的族群认为,不管说什么、用什么语言说,小孩子都能听明白,并且能理解。另一位人类学家阿尔玛戈特利布对孟加拉族进行了广泛的研究, 孟加拉族人认为小孩子出生前居住在

21、灵界, 在那里他 们通晓人类所有的语言, 能理解所有的文化。 灵界的生活很惬意, 小孩子在那里有很多朋友,他们通常极不愿意离开那儿,来到地球上的家庭中(本奥克雷的小说饥饿之路就描述了一个小孩在灵界和人世之间往返的故事) 。他们出生后仍然与那个世界保持长达数年的 联系,如果没有得到良好的照顾,他们就可能要返回灵界。因此,父母们悉心照料孩子,以免他们受到诱惑, 回归灵界, 而且对他们也有几分敬畏, 因为他们具备大人所不具备的通灵 的本领。8 There's a tendency to view children in the UK, and in the Western world in

22、general, as incompetent and dependent. But this isn't the case throughout the world. In many societies children work and contribute to the family in whatever way they can from a very early age. A good example of this is childcare. In the UK, it is illegal for a child under the age of 14 to look

23、after another childunsupervised, becausethey're deemed incompetent and irresponsible. In other cultures, this is not the case. Michelle Johnson has written about the Fulani of West Africa describing how by the age of four, girls are expected to be able to care for their younger siblings, fetch w

24、ater and firewood and by the age of six will be pounding grain, producing milk and butter and selling these alongside their mothers in the market.在英国及其他西方国家, 越来越多的人认为儿童缺乏能力, 依赖性强。 但也不是全世界的人都持这种看法。在很多社会里孩子从小就开始工作, 寻找各种机会为家里挣钱。 以看管孩子为例,在英国,14 岁以下的儿童在没有成人监督的情况下照看其他孩子是非法的,因为人们认为他们缺少看孩子的能力和责任心。而在其他文化里,情况

25、并非如此。米歇尔约翰逊曾写过西非的富拉尼族女孩四岁就得照看年幼的弟弟妹妹,要打水、拾柴,六岁就得舂米、挤奶、做黄油,并和妈妈一起到市场上去 贩卖这些东西。9 Across the world, among the Yanamam? of the Amazonian rainforest, another anthropologist, Napoleon Chagnon, has shown how different these children's childhoods are from Western ones, and also how differently boys and

26、girls grow up in comparison with other parts of the world. He has written how a Yanamam? girl is expected to help hermother from a young age and bythe age of ten will be running a house. By the age of 12 or 13 she is probablymarried and will have started to have babies. Boys on the other hand, have

27、far fewer responsibilities. They don't marry until later than girls and are allowed to playwell into their teens. Western notions of childhood simply do not "fit" in thesecases, where children's competence and responsibilities are understood very differently.另一位人类学家拿破仑沙尼翁证实了在世界的另一端

28、,地处亚马逊雨林的亚那马莫族孩子的童年与西方孩子的童年有什么不同, 以及那里的男孩儿女孩儿们跟世界其他地方的男孩儿女孩儿的成长方式的差异。 他写道, 亚那马莫族女孩儿很小就得帮妈妈做家务, 到十岁就开始管家。到十二、三岁时可能就结婚生子了。 男孩儿的责任则要少得多,他们比女孩儿晚结婚, 可以玩到十八九岁。 西方的童年观在这里根本不适用, 因为这里的人们对儿童的能力和责任有着 完全不同的理解。10 Social anthropologists ask questions about how childhood, and therole of children, is seen within th

29、e communities they study, rather thanhow it fits into Western ideas about childhood. By doing this theyseek to avoid imposing outside ideas onto people with very different understandings of the world or of making value judgments on other people's waysof raising their children. While Westerners m

30、ight take exception to eightyear-old girls working or to 12-year-old girls marrying, within their own communities such activities are seen as a normal and positive part of childhood.Indeed, seenthrough the eyes of non- Westerners, many "normal “ Western childcare practices are seen as extremely

31、 bizarre and possibly harmful to children.Placing children in rooms of their own, refusing to feed them on demand, or letting them cry rather than immediately tending tothem, are viewed very negativelyWesterners don't know how to lookin many societies and lead some to think that after children properly.社会人类学家探寻的是在他们所研究的族群里人们是如何看待童年, 以及儿童扮演的角色问题, 而不是研究那些地区的童年观是否符合西方的观念。 他们

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论