高中文言文翻译技法指导_第1页
高中文言文翻译技法指导_第2页
高中文言文翻译技法指导_第3页
高中文言文翻译技法指导_第4页
高中文言文翻译技法指导_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高中文言文翻译技法指导  一、“找出主干最重要”。理论依据:(1)古代汉语和现代汉语尽管在词汇上有较大的差别,但其中却存在着较严格的对应规律。除了已经死亡的词和专有名词之外,每一个古汉语词都可以用与之相对应的现代汉语词来置换。(2)古今汉语的语法尽管有一些变化,但总体上来说,相同的地方比相异的地方要多些,特别是词序变化较小,一般限于特殊句式中的特殊词类,而大多数句子中的词序与现代汉语仍然一致。因此,我们可以利用二者的语法差异,对照现代汉语的习惯,字字落实,找出句子的主干,即“主”、“谓”、“宾”、“定”、“状”、“补”,看要求翻译的句子是否具备构成现代汉语句子的要件及是否符

2、合现代汉语的语序。否则,说明存在诸如倒装、省略之类的情况。如 安在公子能急人之困也?(信陵君窃符救赵)该句中“公子”可作主语,“急”可作谓语,“人之困”可作宾语,那么“安在”是句子的什么成分呢?不符和现代汉语的语序,说明句子存在特殊情况。权以示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)该句中“权”可作主语,“示”可作谓语,“群下”可作宾语,那么“以”呢?不符合现代汉语的习惯,说明仅靠逐字翻译是不能解决问题的。不爱珍器重宝肥饶之地。(鸿门宴)该句中“不爱”可作谓语,“珍器重宝肥饶之地”可作宾语,缺少了主语。   二、“留、换、补、调要记牢”。紧承上法,凡不具备构成现代汉语的句

3、子的要件及不符合现代汉语的语序的句子,从以下四个方面完成句子:(1)留,指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动;(2)换,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字凡该换的,一律换之;(3)补,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句(4)调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。留如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士”,“嘉祐二年”,“庐陵文天祥”等。换 如: “假舟楫者,非能水也,而绝江河”中的“水”,名词作动词,“游泳”。“愿伯具言臣之不敢倍德也。”中的“倍”(背)。“乃使蒙恬北守藩篱”中的

4、“藩篱”(边防)。“万钟于我何加焉”中的“万钟”(高官厚禄)。补如:“公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:”中省去了“侯生”:“交戟之卫士欲止不内”中的“樊哙”:“果地震陇西”中的“于”。调如:“古之人不余欺也。”(石钟山记)首先该句不符合现代汉语语序,“余”所在位置与现代汉语规范不符,则必要采取“调”的方法,将其调到合适的位置,即“古之人不欺余也”。 “大阉之乱,缙绅而能不易其志者,有几人欤?”(五人墓碑记。文言文中常常出现中心词在前,定语在后的情况,即定语后置,而现代汉语一般为定语在前,中心词在后,可按照现代汉语规范调整句子语序,即“能不易其志之缙绅”。  三、“关注修

5、辞文采妙”。古汉语中的修辞手法种类繁多,如对偶、互文、比喻、借喻、用典等,使古汉语文采斐然。而古汉语中的修辞句与现代汉语有一定的区别,尤其是古汉语的修辞标志语没有现代汉语多。翻译时应尽量照顾到译文的修辞特点。如:不以物喜,不以己悲。(岳阳楼记)这是互文句,联系上文描写洞庭湖风景的变化而给两种人带来两种不同的心情,即“感极而悲者矣”与“其喜洋洋者矣”。而“古仁人”超出这两种境界之上,当然不仅仅超出“喜”,同样也超出“悲”。就本句看,“物”的变化有好坏,人自然不能光是“喜”,“己”的遭际有顺逆,感情自然不能光是“悲”。因此,这里的“喜”、“悲”是“互文见义”。对于互文的翻译,应把互文所包孕的两方面

6、意义都明明白白地标出来,这样才能易于理解。译文:不因外界的变化而悲喜,也不因为个人的得失而悲喜。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见,其岸势犬牙差互,不可知其源。(小石潭记)这是古人的一种暗喻,在比喻和被比喻的事物之间不加“如”、“若”、“犹”、“似”等词语,而是之间把两项事物连在一起,这种情况现代人已不习惯。因此翻译时,要增加“好象”、“好似”、“比如”、“犹如”、“是”等关联词语。译文:从小石潭向西南望去,溪身象北斗星一样曲折,溪流象游蛇那样流动,可以看到它一会儿显露一会儿隐没,它的两岸象犬牙一样交错,无法探知它的源头。    四、“艺术表达得分高”翻译时

7、我们还要要根据上下文语境,灵活贯通地翻译,我们知道翻译的基本要求是 "信"、"达"、 "雅".在前面我们注意到“信”、“达”的基础上,不走样,不漏译,不错译;继之要求译文明白通畅,无语病;进而要求译文用词造句考究,有一定的文采。就是我们平时所说的以直译为主,以意译为辅,关键要确切地表达原文原意。但实际操作起来情况比较复杂:如果词义古今一一对应的,语序古今一致的,只需直译就行了。关键是另外一种情况,如词语古有今无,成分缺这少那,照直翻译诘屈聱牙时,就需运用现代汉语多方面知识,并且体现现代汉语“规范、清晰、连贯”的基本要求,这就需要意译。

8、意译不等于臆测大意以遮掩无知。"当然,就文言文翻译而言,“四步模式”并不是根本所在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什么“留、删、换、调、补、贯”,却仍然能翻译得很好。但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后较对时。练习一、 诗歌鉴赏阅读下面的诗歌。壬辰寒食    王安石客思似杨柳,春风千万条。更倾寒食泪,欲涨冶城潮。巾发雪争出,镜颜朱早凋。未知轩冕乐,但欲老渔樵。【注

9、】寒食:清明前一天(一说前两天)。冶城:古地名,在今南京市西,临长江。1对作品赏析恰当的一项是( )A首联从杨柳和春风写起,生动地描绘了春天的美景。B颔联以“倾”、“涨”夸张地抒发了作者的哀痛之情。C尾联写出了作者因过早衰老,只能辞官归隐的遗憾。D诗歌以“客思”贯穿全篇,表现了客居他乡的哀伤。2联系全诗,赏析“雪”和“朱”的表达效果。(4分)3.阅读下面这首小诗,在横线处仿写出适当的诗句。(4分)我仰望星空,             我仰望星空,   &#

10、160;        我仰望星空,它是那样寥廓而深邃;    它是那样庄严而圣洁;                     ;                

11、   ;    那凛然的正义,          那博大的胸怀,让我苦苦地求索、追随。                     。    让我的心灵栖息、依偎。4、魏其侯窦婴者,孝文后从兄子也。父世观津人。喜宾客。孝文时,婴为吴相,病免。孝景初即位,为詹事。梁

12、孝王者,孝景弟也,其母窦太后爱之。梁孝王朝,因昆弟燕饮。是时上未立太子,酒酣,从容言曰:“千秋之后传梁王。”太后欢。窦婴引卮酒进上,曰:“天下者,高祖天下,父子相传,此汉之约也,上何以得擅传梁王!”太后由此憎窦婴。窦婴亦薄其官,因病免。太后除窦婴门籍,不得入朝请。    孝景三年,吴楚反,上察宗室诸窦毋如窦婴贤,乃召婴。婴入见,固辞谢病不足任。太后亦惭。于是上曰:“天下方有急,王孙宁可以让邪?”乃拜婴为大将军,赐金千斤。婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之。所赐金,陈之廊庑下,军吏过,辄令财取为用,金无入家者。窦婴守荥阳,监齐赵兵。七国兵已尽破,封婴为魏

13、其侯。诸游士宾客争归魏其侯。孝景时,每朝议大事,条侯、魏其侯,诸列侯莫敢与亢礼。            (节选自史记魏其武安侯列传)    注魏其(j)侯窦婴(?前131):观津(今河北境内)人,字王孙(文中“王孙宁可以让邪”中的“王孙”即指窦婴,而不是一般意义的贵族子孙),历仕汉文、景、武三朝。孝文:即汉文帝。加一“孝”字,是西汉谥法的规定。从刘邦之子汉惠帝刘盈开始,谥号的第一字都用“孝”字,如刘彻,谥孝武皇帝,简称为汉武帝。下文的“

14、孝景”亦如此。詹事:掌管皇后、太子宫中事物的官。财:通“裁”,酌量,裁度。条侯:即周亚夫。1对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(    )A.窦婴引卮酒进上           引:举起。B.父子相传,此汉之约也     约:法定的约束,制度。C.婴入见,固辞谢病不足任   谢:道歉。D.诸列侯莫敢与亢礼    

15、0;    亢:通“抗”,对等。2下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是(    )A梁孝王朝,因昆弟燕饮/不如因而厚遇之B上察宗室诸窦毋如窦婴贤,乃召婴/乃拜婴为大将军C王孙宁可以让邪/王侯将相宁有种乎D所赐金,陈之廊庑下/彼所将中国人不过十五六万3下列句子的翻译,不正确的一项是(    )A千秋之后传梁王我死后把帝位传给你。B上何以得擅传梁王皇上为何擅自传位给弟弟梁王。C上察宗室诸窦毋如窦婴贤皇上考察皇族成员及外戚窦姓诸人,没有谁能比窦婴更贤能。D婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之窦婴就告诉赋闲家居的袁盎、栾布诸贤士名将,说自己在皇

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论