外贸佣金协议书中英文版_第1页
外贸佣金协议书中英文版_第2页
外贸佣金协议书中英文版_第3页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT 佣金协议 本佣金协议书于 2013年 08月 日在中国北京由双方 在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展 业务关系:This Commission Agreement ("Agreement") is between the parties concerned on August, 2013 in Beijing, China on the basis ofequality and mutual benefit to develop business on terms and conditions m

2、utually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:合约号码 : Contract No. :1. 协议开始日期 : AGREEMENT INITIATION DATE: 本协议从 , 2013 开始生效。This agreement enters into force on , 2013.2. 协议方 : PARTIES: 本协议涉及以下各方 : This agre

3、ement is made and entered by and between: 甲方: PARTY A: 公司: COMPANY: 地址: ADDRESS:国家: COUNTRY:电话: TEL:传真: FAX: 电子邮件 : E-MAIL:AND 和乙方: PARTY B: 公司: COMPANY: 地址: ADDRESS: 国家: COUNTRY: 电话: TEL: 传真: FAX: 电子邮件 : E-MAIL:3. 委任: Appointment甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的烯烃芳烃加氢和 异构化催化剂,瓦斯油( AGO+VG)O脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂(详

4、见产品采 购合同)。The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers. Olefins, Aromatics Hydrogenation and Isomerisation Catalysts, Gas Oil DesulfurizationCatalyst (AGO+VG)O, Light Naphtha Hydrotreater Catalyst.(Details as per Purchase Contrac

5、t)4. 双方的职责: Duties of two parties:(1) 甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的采购产品信息,比如材质、尺 寸、数量、品质等具体要求。 Party A shall provide all the information ofthe purchasing products to Party B, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements.乙方向甲方提供采购产品客户信息,代理信息,代理租船顾问业务等。负责 落实甲方采购产品资源,渠道和谈成供货意向一并介绍给甲方。

6、Party B shall provide Party A customers'information and agentinformation, consultancy service on agents chartering. Besides, he shall find and confirm the products resources and supply channel, then introduce these information totally to Party A.(2) 因甲方购买的产品涉及专利产权和产品生产者指定代理的情况,乙方负 责促成甲方与产品生产者或产品

7、生产者代理商之间签署采购协议,实现贸易,并负 责为甲方对采购产品取样、验货、出货等的环节进行服务。Party B shall help and facilitate Party A sign the Purchasing Agreement with the suppliers or agents, also should provide services in many aspects, such as sampling, inspection, delivery and other matters.5. 货款的支付方式: Payment of goods甲方购买的产品涉及专利产权或产品生产

8、者指定代理的情况,甲方与产品生 产者或产品生产者代理商之间直接签署采购协议,货款支付方式由协议双方协商达 成一致。Party A will sign Purchasing Agreement directly with producers or its agents, and the payment term of goods will be negotiated and agreed by Party A and the Seller.Commission calculation,6. 佣金的计算、给付方式、给付时间:payment methods, payment time甲方同意按照采购

9、产品总金额的( 1-5 )%支付佣金给乙方,支付日期为付款 给卖方的同一天,佣金汇入乙方指定银行账户。如甲方以预付款或分期付款的形式 向卖方支付货款,在甲方向卖方支付第一笔货款的同时向乙方全额支付采购产品总 金额的佣金。For the Purchasing Agent'sservices,the PartyA shall paythe PartyB thefollowingcommissionpercentage:(1-5)% of PartB'spurchasingaggregateamount oftheinvoicevalue,simultaneouslywithin t

10、hesame banking day astheparty Amakes payment to the Seller. Commission should be remitted to Party B's designated bank account. If the Party A makes advance payments to the Seller or payment by installments, he should pay the commission to Party B simultaneously with the first payment he made to

11、 the Seller.7. 违约责任:(1) 甲方若不按本合同第 6 条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金 系数为:总佣金的 5/ 天。Party A if not in thisagreement and article6, executionof expired day shallpay party B overdue fine,fine for delaying payment coefficientfor: the total commission 5/ day.8. 协议的修改: Modification 此协议书只有经双方共同签字后才能作修改,This Agreement

12、may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties.9. 不可抗力: Force Majeure由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克 服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是, 受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发 生 15 天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure

13、or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its oc

14、currence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.10. 仲裁: Arbitration因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争 议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会 ( 北京) ,依据其仲裁规则进行仲 裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定

15、外,由败诉一 方负担。All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论