版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、申 请 书 成果完成学校 西北大学 成果完成人 徐璐、鞠娟、邓秀梅 张艳萍、高兵兵 成 果 名 称 日汉翻译理论与实践 申请等级 一 等 成果科类 050207 申 请 时 间 2012 年 12 月 陕西省教育厅 制一、 成果简介成果曾获奖励情 况获奖时间获奖种类获奖等级奖金数额(元)授奖部门 成果起止时 间起始:2002年10月 完成:2012年12月 主题词 日汉翻译;理论;实践;教学改革;成果内容概述翻译课是一门理论性与实践性并重的综合性课程。是不同文化之间的一种交际,不仅需要译者具备很强的语言掌控能力,而且要储备两种
2、乃至多元文化的知识。并将文化视为一个动态、开放、发展变化的体系,以多视角、灵活、立体的思维方式看待不同文化并进行翻译。随着我国经济实力的增强、综合国力的提升,我国目前发展的战略和目标在吸收国外先进技术、文化的同时,通过交流使中华文化走出去,提升中华文化软实力就显得更加迫切。其中翻译应在其中发挥重要作用。西北大学外语学院日语专业,经过多年不懈地努力,组成了一支翻译教学科研能力较强、实践、指导经验丰富、结构合理、专业素养扎实、具有团队协作精神、可持续发展的优良教师团队。本成果注重重点课程建设与实践教学方法改革的有机结合,注重高素质教学团队组建、翻译理论实践教学改革、高层次教材建设以及翻译为社会服务
3、等基本内容。经过多年的课程建设,将翻译理论与实践相结合,逐步形成了自己的特色。首先,不断完善课程体系。将语义、语用、文体、文化学、跨文化交际学等跨学科知识引入翻译学中,以教材为载体,不断构建完善课程体系。在课程设置上重视内容全面、重点突出。在课程建设中,设计了理论详解、译案分析、课堂讨论、相关论文研究发表、前沿探索等环节。这样使得该课程整体轮廓更加清晰,并拓展了广度和深度。其次,明确翻译人才培养的目标和方向,摸索教学模式和考核方式。翻译课的教学目的在于通过使学习者系统地学习翻译理论、并在理论的指导下不断实践,将原作的形式和韵律、内容风格和文化通过译入语再现出来,培养学生对不同语码、异文化的信息
4、传播能力,满足社会对于复合型、研究型、实用型高层次翻译人才的需求。我们改进了在教学理念和方法上因循传统的翻译课教学理念与方法。逐步构建新的翻译课程模式,即以培养学习者的语言文本能力、策略能力、自我评估能力和理论研究等综合能力为中心的模式。并且,教学与科研相结合,改进教学内容。将翻译理论与实践相结合,编写了适用性、实用性和趣味性强,内容新鲜、富有时代感的教材。将翻译理论研究的最新成果引入本部教材中,研究怎样避免文本在转化的过程中因思维、语义、语境、文体、社会文化差异而引起的歧译、漏译、误译等现象,研究中日不同文体、各种修辞在翻译过程中的对应关系,通过译本的对比分析、判别正误优劣,研究翻译的得失,
5、揭示其中带有共性的、规律性的东西、并使之系统化,以便指导具体的翻译实践教学活动。再者,加强翻译实践,使翻译服务于社会。今后,我国的发展目标是要文化强国,即通过交流使中华文化走出去,提升中华文化软实力。作为身处这样自古就是东西方文化交流的聚集地、世界文明古都之一,具有深厚的历史文化积淀的古都西安的文化学者,深感肩负的历史使命。近年来,我们尽自己所能一直默默地从事着这样的文化交流活动。翻译了与陕西、西安相关的数量较多、较高水平、有一定影响力的译作。并组织学生接触大量不同专业、行业的翻译实践,使翻译服务于社会。 通过近几年的建设,达到了预期的目标、取得了丰硕的成果。2002年来,团队成员主持各类项目
6、10余项、发表文章二十余篇、出版著作、译作5部、编成教材4部、译著2部、字典1部、论文三十余篇。二、成果内容成果内容包括:1基本内容2创新点 3成果应用情况等方面翻译课是一门理论性与实践性并重的综合性课程。是不同文化之间的一种交际,不仅需要译者具备很强的语言掌控能力,而且要储备两种乃至多元文化的知识。并将文化视为一个动态、开放、发展变化的体系。树立文化相对论思想,以多视角、灵活、立体的思维方式看待不同文化并进行翻译。随着我国经济实力的增强、综合国力的提升,通过在吸收国外先进文明的同时,交流使中华文化走出去,提升中华文化软实力就显得更加迫切。翻译应在其中发挥重要作用。西北大学外语学院日语专业,自
7、1988年设立以来,经过多年不懈地努力,组成了一支翻译教学科研能力强、实践、指导经验丰富、结构合理、专业素养扎实、具有团队协作精神、可持续发展的优良教师团队。本成果注重重点课程建设与实践教学方法改革的有机结合,注重高质量复合型教学团队组建、翻译理论实践教学改革、高层次教材建设以及翻译为社会服务等基本内容。在从事翻译课教学与研究的队伍不断壮大的基础上,不断在教学内容与方法上进行改革,在课程建设、实践教学体系、重点课程建设等方面取得了重要的教学改革成果。经过多年的课程建设,将翻译理论与实践相结合,逐步形成了自己的特色。达到了预期的目标、取得了丰硕的成果。团队成员主持各类项目10余项、发表文章二十余
8、篇、出版著作、译作5部、编成教材4部、译著2部、字典1部、论文三十余篇。一基本内容本成果注重重点课程建设与实践教学方法改革的有机结合。从师资队伍建设、教学内容、方法、教材等方面建设重点课程。并以实践教学改革为手段,在理论的指导下不断加强实践,熟练掌握各种翻译技巧,提升学生培养学生对不同语码、异文化的信息传播能力。两方面相辅相成,以实现全球化背景下复合型、研究型、实用型高层次翻译人才的培养目标。具体如下:1建设可持续发展的优良教师团队一只教学科研能力强、实践、指导经验丰富、结构合理、专业素养扎实、具有团队协作精神、可持续发展的优良教师团队的建设是课程建设的基础、教学质量的保证。自2002年开始,
9、就注重从年龄、职称、知识结构等各方面建设教学团队。目前,日汉翻译理论与建设课程教学团队由1名教授、2名副教授、2名讲师组成。项目组成员均有海外留学、访学经历,具有丰富的教学经验。2002年以来,项目组成员主持各类项目10余项、发表文章二十余篇、出版著作、译作5部、编成教材4部、译著2部、字典1部、论文三十余篇。2不断完善课程体系将语义、语用、文体、文化学、跨文化交际学等跨学科知识引入翻译学中,以教材为载体,不断构建完善课程体系。在课程设置上重视内容全面、重点突出。根据本专业的特点与需求,课程设置涉及国内外有关于翻译理论的流派、学说、争议,翻译的实质、标准、过程、单位、可译行、方法、相关论等翻译
10、学理论问题,通过对中日不同文化进行比对,寻找在不同思维、语义、语境、文化背景下翻译所存在的对应与矛盾关系,研究字、词、句、段、不同文体、应用文、文学作品的翻译,如何通过直译与意译、加译与减译、合译与分译、顺译与倒译、归化与异化等翻译方法,才能够达到或接近信、达、雅的翻译标准;并通过总结提炼翻译经验,使之系统化、理论化。另外,与时俱进,在教学内容方面,根据国内外的研究成果,进行了一些必要的充实和调整。削减了文学作品的翻译比例,融进了外经、外贸、外事、政治、科技、新闻、旅游、企业介绍、产品说明、历史文化、以及应用文等方面的翻译内容。旨在翻译的教与学的过程中,拓宽学生的知识面,培养学生实际动手翻译上
11、述应用文体文章的实战能力。在课程建设中,还设计了理论详解、前沿研究、译案分析、课堂讨论、相关论文研究发表等环节。这样使得该课程整体轮廓更加清晰,并拓展了广度和深度。3摸索重实践能力培养的教学模式和考核方式翻译课的教学目的在于通过使学习者系统地学习翻译理论、并在理论的指导下不断实践,熟练掌握各种翻译技巧,将原作的形式和韵律、内容风格和文化通过译入语再现出来,培养学生对不同语码、异文化的信息传播能力,满足21世纪世界一体化进程中,社会对于复合型、研究型、实用型高层次翻译人才的需求。我们改进了在教学理念和方法上因循传统翻译课教学理念与方法。一改课堂上重语言训练、以翻译技巧(练习)为中心、轻逻辑思维训
12、练;有技巧讲解,但停留在经验阶段,忽视翻译理论对实践的指导作用;以知识传授为主,忽视学习主体其能力的培养,教师即为课堂的指挥者、控制者和译文的评判者 这种已严重滞后的教学理念与方法。逐步构建新的翻译课程模式,即以培养学习者的语言文本能力、策略能力、自我评估能力和理论研究等综合能力为中心的模式。根据课程内容需要、创造机会组织学生参与实践活动。明确“译无定法”,“译无止境”的道理,使学生通过大量、系统、不间断的翻译实践,提高学生的翻译能力与水平。在考核形式上,注意多样性与灵活性的结合。考核的方式突破了传统考核形式,通过毕业实习报告、专业论文,考核学生对翻译理论的理解、把握、具体运用 4教
13、学与科研相结合,改进教学内容与国内重点大学翻译课相比,我校是一所综合院校,学科门类齐全、多学科知识相互渗透、学科交叉优势明显。这为涉及多学科的翻译课建设提供了良好的外部条件。我们将语义、语用、文体、文化学、跨文化交际学等跨学科知识引入翻译学中,研究国内外有关于翻译理论的流派、学说、争议,明确翻译的实质、标准、过程、单位、可译行、方法、相关论等翻译学作为一门独立的学科所应研究的理论问题。研究怎样避免文本在转化的过程中因思维、语义、语境、文体、社会文化差异而引起的歧译、漏译、误译等现象,研究中日不同文体、各种修辞在翻译过程中的对应关系,通过文本的对比分析、判别正误优劣,研究翻译的得失,揭示其中带有
14、共性的、规律性的东西、并使之系统化,以便指导具体的翻译实践教学活动。5 编写适用性、实用性、内容新鲜、富有时代感的教材此教材共分六大部分内容,即概论;词、句的翻译;翻译标准和方法的讨论研究;不同题材、文体的翻译;翻译与语义、语境、文化等要素关系的讨论研究;文学作品不同译本的对照分析。将翻译理论研究的最新成果、新内容添加到了本部教材。语境是语言的环境,即运用语言进行交际的一定的具体场合,包括使用语言的一切客观因素。Hymens(1972)为代表的“语境成分说”,Lyons(1977:574)为代表的“语境知识说”是语境说具有代表性的观点。语境包括时间、地点、场合、主题、形式、内容、参与者、话题、
15、背景、交际渠道、语码和信息形式及交际事件等。总之,无论是关注具体原文的上下文语境,还是其所处的大的文化环境,抑或关注表达为翻译语境的诸方面综合因素,有一点是确定无疑的那就是语境决定着翻译的理解与表达,离开语境翻译即无从谈起,两者之间存在着紧密的关系。 语义是语音形式表达出来的语言和言语的全部内容。 分为语言意义和言语意义。前者指概念意义、词汇意义、语法意义;后者指特定的交际环境中,人们在使用语言交流思想时,双方所理解的特定意义和临时意义,即语用意义。对语义错误的理解和使用,会直接影响原文的传达。语义与翻译也存在着密不可分的关系。 文化是一个涵盖面非常广、而且复杂的系统。它包括知识、信仰、艺术、
16、道德、法律、风俗等。语言是文化的载体,它承载着丰厚的文化内涵。语言反映文化,并受文化的制约。翻译就是不同文化之间的一种交际,不仅需要译者具备很强的语言掌控能力,而且要储备两种乃至多元文化的知识。并将文化视为一个动态、开放、发展变化的体系。树立文化相对论思想,以多视角、灵活、立体的思维方式看待不同文化并进行翻译。 文体与翻译有着密切的关系。各种传递语言功能的语篇划分为实用文体,与此相对传达较强情感意义与美学意义的语篇划分为文学文体。实用文体以传达本意为第一要务,要用反映相关概念的术语或专业常用语来表达。根据实用语篇的特定功能与目的,译文需适合译入语国家的政治语境、文化氛围、方针政策、技术规范。文
17、学作品的翻译主要通过同一作品的不同译本的对照,不苛求译文是否与原文完全对等或是否完美,而是对比分析译文是否根据语境、文化等因素,选择了最佳译法,达到了译文预期的功能目的。通过译本的对比分析、判别正误优劣,研究翻译的得失,揭示其中带有共性的、规律性的东西、并使之系统化,以便指导具体的翻译实践教学活动。具有时代感的实用文体、文学作品的文本对比分析各种传递语言功能的语篇划分为实用文体,与此相对传达较强情感意义与美学意义的语篇划分为文学文体。实用文体以传达本意为第一要务,具体包括科技文体、经贸文体、法律文体、新闻文体、论述文体、公示文体、广告文体、其它各种文体。这些应用文体的翻译需根据实用语篇的特定功
18、能与目的,使用反映相关概念的术语或专业常用语来表达,适合译入语国家的政治语境、文化氛围、方针政策、技术规范。文学作品主要分为中国古体诗、日语俳句、现代诗、文学名著的翻译。主要通过学生试译、得出不同的译案、进行不同文本的对比分析,讨论原文与译文在各自的交际、语境影响下,是否达到了各自的功能目的。例如,鲁迅的日译作品藤野先生、故土;川端康成雪国的译本中有叶谓渠、唐月梅的译本,通过译本的对比分析、判别优劣,研究翻译的得失。逐步培养学习者的语言文本能力、策略能力、自我评估能力和理论研究等综合能力。 二创新点1.注重重点课程建设与实践教学方法改革的有机结合不断构建完善课程体系。在课程设置上重视内容全面、
19、重点突出。根据社会的需要调整课程设置。在课程建设中,还设计了理论详解、前沿研究、译案分析、课堂讨论、相关论文研究发表等环节。这样使得该课程整体轮廓更加清晰,并拓展了广度和深度。2. 摸索重实践能力培养的教学模式和考核方式改进了在教学理念和方法上因循传统的翻译课教学理念与方法。培养学习者的语言文本能力、策略能力、自我评估能力和理论研究等综合能力为中心的模式。创造机会组织学生参与实践活动,在考核形式上,注意多样性与灵活性的结合。3. 教学与科研相结合,改进教学内容编写适用性、实用性、内容新鲜、富有时代感的教材。研究怎样避免文本在转化的过程中因思维、语义、语境、文体、社会文化差异而引起的歧译、漏译、
20、误译等现象,研究中日不同文体、各种修辞在翻译过程中的对应关系,通过不同的译案、文本的对比分析、判别正误优劣,研究翻译的得失。将翻译理论研究的最新成果、新内容,社会发展出现的新思想、新事物、新事件添加到了本部教材。不断更新知识体系、充实教学内容。培养和提高学生的翻译能力、语言文本能力、策略能力、自我评估能力和理论研究等综合能力。 4加强翻译实践,使翻译服务于社会近年来,我们尽己所能一直从事着文化交流活动。翻译了与陕西、西安相关的、具有较高水平和一定影响力的译作。例如,本项目主要完成人就曾经翻译过户县的民情风土、陕西省关中地区农村传统习俗的变迁,分别刊登在日本爱知大学的户县农民的生活与文化、文明2
21、1上。并将日本学者对长安的研究通过翻译介绍到国内。例如翻译了唐代长安镇墓石研究(加地有定著),长安的都市规划(妹尾达彦著)以国际化的视野重新审视我们悠久灿烂的文化,以期对我们未来的建设起到重要的借鉴作用。三应用情况1. 学生翻译水平提高、实践能力增强自2000年课程建设开始,担任翻译课的教师,教学和科研能力与水平在稳步提高。在校学生普遍反映教学内容较全面、适用、重视翻译理论与翻译实际能力的培养,教学内容实用、新鲜、富有时代感。在教学方法上,以学生为主体,教师成为教学的组织者、协调者。学生是这一项目建设的直接受益者。学生对于翻译理论的学习、研究、运用能力普遍提高,实践能力增强。从历届毕业生用人单
22、位的反馈评价看,普遍认为毕业生知识面广、翻译功底扎实、能力强, 能够胜任不同文体文章的翻译。2. 项目成果社会反响好 明确“译无定法”,“译无止境”的道理,通过大量、系统、不间断的翻译实践,提高学生的翻译能力与水平。组织学生参加现场翻译,例如,日本爱知大学前来户县、西安等地进行田野调查,日本遣唐使团访问西安时,组织学生进行现场翻译。并与西安软件园一些日资企业建立联系,做一些IT等技术资料的翻译,取得很好的经济效益和社会效益。在一些翻译大赛,例如朝日新闻举办的翻译大赛、沪江日语杯翻译大赛中取得了好成绩。 总之,通过本课程的授课,使学习者了解、掌握基本的翻译理论和方法。研究在翻译理论的指
23、导之下,通过对不同文化进行比对,寻找在不同语义、语境、文化背景下翻译所存在的对应与矛盾关系,探讨翻译如何能够达到或接近信、达、雅的翻译标准;培养学习者扎实的语言功底、宽广的知识面、熟练的翻译技能全面提高学习者的翻译水平与研究能力。为将来从事翻译理论研究和翻译工作打下坚实的基础。三、主要完成人情况第(1)完成人姓名徐璐性 别女出生年月1966.3最后学历硕士参加工作时间1988.7高校教龄19年专业技术职称副教授现任党政职务工作单位西北大学外语学院联系电从事工作及专长翻译、社会语言学电子信箱Xulu2004通讯地址西安市长安区郭杜教育科技产业园区学府大道1号邮政编码71
24、0127何时何地受何奖励2011年被评为先进教师主要贡献1. 课题组负责人,主要负责该项目的立项、总体规划、具体实施、进度检查。2. 长期担任本科、研究生翻译课教学,负责进行该项目的实施。承担日语专业本科生、硕士研究生的文体、修辞与翻译的教学,积累了较为丰富的教学经验和大量的译案,形成编写教材的基本思路。编写教案,译案分析。3并撰写了与教学相关的论文。不断探索教学模式、将研究成果运用到教学过程中,始终坚持翻译服务于社会的宗旨,尽己所能从事一些中日文化交流的翻译工作,不断实践着让中华文明走出去、将国外优秀的文化通过译介进来,为文化强国的目标尽微不足道之力。 发表相关论文10篇,主持并
25、参与省、校级项目7项。 1. 日语翻译理论与实践 2012.12 2. 日语敬语与礼貌策略 西北大学学报2010.第6期3. 異文化能力育成日本語教育中心、日本爱知大学文明21第28号 2012.34. 文化视域下跨文化交际能力培养西安武警工程学院学报2012年第4期5. 唐代长安镇墓石研究(加地有定著) 陕西三秦出版社 2012.10;科研项目(主持并以第一参与人参与的项目有7项)1. 加强对外交流塑造西安国际化大都市新形象-中日跨文化交际策略研究 项目代码:10W252. 2010年西北大学研究生教育创新项目 “日语翻译理论与实践”. 项目代码:10YKC103. 日本国际交流基金平成24
26、年“日本研究机构支援”项目 长安文化国际研究译丛 本人签名: 年 月 日第(2)完成人姓名高兵兵性 别女出生年月1967.1最后学历博士参加工作时间1988.7高校教龄20年专业技术职称教授现任党政职 务副院长工作单位西北大学国际文化交流学院联系电从事工作及专长对外汉语教学、日本文学电子信箱Hehe182008通讯地址西安市太白北路229号邮政编码710069何时何地受何奖励主要贡献因研究方向为中日古典诗歌比较、日本汉文学研究,所以在此项目中主要负责中日古典诗歌、日本俳句、现代诗歌部分内容的筛选等工作。与项目主持人探讨如何在内容、形式、韵律上保持与原作的一致。接近信达
27、雅的翻译标准。俳句是日本民族传统文学之一,是日本民族文化的精华,也是世界上最短的诗。俳句其不容忽视的一个特点,就是它产生的余韵效果。怎样超越语言、文化的隔阂,将俳句之美用中国文字、中国人民乐于接受的形式完美地再现出来,让中国读者体会到原作的意境和韵味,得到和日本读者一样的艺术享受,是我们坚持不懈一直追求的目标。1,日本古典汉文学与中国文学(原作後藤昭雄)中华书局,2006年2.长安的都市规划(妹尾达彦著)陕西三秦出版社 2012.10本人签名: 年 月 日第(3)完成人姓名邓秀梅性 别硕士出生年月1965.12.24最后学历8年参加工作时间1988.7高校教龄无专业技术职称讲师现任党政职 务1
28、3572005716工作单位西北大学外国语学院联系电话dengxm2000现从事工作及专长日本语言文化电子信箱710069通讯地址西北大学新村10号楼邮政编码何时何地受何奖励2009年优秀教师主要贡献 一直从事流行语的研究,在此项目中主要承担流行语的搜集、筛选工作,试译工作。反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物。它能及时反映出社会的变化。随着我国经济的发展、对外交流的日益频繁,中国出现了很多新思想、新事物。而“流行语”正是这些新思想、新事物最好见证。虽为流行语,其翻译同样遵从翻译的一般性原则,可采用语义解码的手段来翻译流行语的字面语义和语篇语义,此外对不可译的流
29、行语经过解释和转换,成为相对准确、道地的译文。我们在教材中搜集到了近年来的一些流行语的翻译例。有以下代表性成果。 1.语音隐喻角度的日语流行语研究J西北大学学报2012(3):186-188 2. 赴日实用日语3000条M吉林:吉林出版社2012.10第一版本人签名: 年 月 日第(4)完成人姓名鞠娟性 别女出生年月1974.12最后学历硕士参加工作时间1998.7高校教龄14年专业技术职称讲师现任党政职 务工作单位西北大学外语学院联系电从事工作及专长日本语言文学电子信箱Kelly_ju99通讯地址西安市长安区郭杜教育科技产业园区学府大道1号邮政编码7101
30、27何时何地受何奖励主要贡献 主要从事同行词的筛选、错误、不恰当译案的搜集、分析工作。中日两国的语言均属于汉字文化圈,存在着大量的同形汉字词。正因为如此,许多中日同形词比较容易理解、掌握和翻译。但也存在许多词语,在使用中因借用母语策略与母语负迁移而产生理解的偏差与误用,这也是翻译中的一个难点。我们搜集了一些字形相同、意思有差异、词义扩大或缩小;意思完全不同;写法相反、意思相同等各种不同情况的同行词翻译例,分析其差异及产生误用的原因所在。有如下代表性成果,1.现代同形词的应用实态与对译-以中日宪法为例 西北大学学报2012.第5期2. 中日同形词互译模式研究. 项目代码:
31、10L011本人签名: 年 月 日第(5)完成人姓名张艳萍性 别女出生年月1963.7最后学历硕士参加工作时间1988.7高校教龄20年专业技术职称副教授现任党政职 务工作单位西北大学外语学院联系电从事工作及专长日本语言文化电子信箱wangzhangquanyahoo.通讯地址西安市长安区郭杜教育科技产业园区学府大道1号邮政编码710127何时何地受何奖励主要贡献 一直从事日语谚语的研究,负责该项目的谚语搜集、翻译工作。主要的翻译了反映日本民俗宗教类谚语,如“神与佛一波之隔”,“产神助一臂之力”,“病好忘药神”等等。日本生育礼俗类谚语,如“三个宝,笑到老”,“一家生三女,灶灰都不剩”,“看火灾孩子长痣”,“孕妇不修灶台”等等。婚姻礼俗类谚语,如“媒人的话听一半”,“媒人的木屐少三
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025青海建筑安全员B证考试题库及答案
- 2025年四川建筑安全员C证考试题库
- 贵阳信息科技学院《机械原理(实验)》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 硅湖职业技术学院《工业发酵分析》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 2025贵州省建筑安全员《A证》考试题库
- 广州新华学院《实验设计与数据处理》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 2025甘肃省安全员考试题库及答案
- 2025年广东省安全员知识题库附答案
- 2025福建省安全员-C证考试(专职安全员)题库及答案
- 2025广东建筑安全员知识题库及答案
- DB13T 2974-2019 信息系统集成服务资费评估指南
- 春节期间施工现场安全方案
- 黑龙江省建筑工程施工质量验收标准DB23-2017
- 自贡鸿鹤化工股份有限公司20万吨离子膜烧碱等量搬迁升级改造项目
- 医院关于成立安全生产领导小组的通知
- 【施工方案】空调百叶施工方案
- ppt模板热烈欢迎领导莅临指导模板课件(15页PPT)
- 领域驱动设计1
- 脑卒中的肠内营养支持
- 电业安全工作规程——电气部分电业安全工作规程
- 6.8相遇问题(课件) 数学四年级下册(共15张PPT)人教版
评论
0/150
提交评论